१६

विश्वास-प्रस्तुतिः

इन्द्रं वै वृत्रं जघ्निवांसं नास्तृतेति मन्यमानाः सर्वा देवता अजहुः ।

Haug

(Indra-Nihava Pragâtha.)

As Indra had killed Vṛitra, all deities thinking that he had not conquered him, left him.

मूलम्

इन्द्रं वै वृत्रं जघ्निवांसं नास्तृतेति मन्यमानाः सर्वा देवता अजहुः ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तं मरुत एव स्वापयो नाजहुः ।

Haug

The Maruts alone, who are his own relations,[15] did not leave him.

Haug - Notes

[15]Svâpi, which term occurs in the Indra-Nihava Pragâtha (8, 58, 5), is explained by Sây. ‘सुषुप्तिकाले ऽपि वर्त्तमानाः But this interpretation, which is founded on Vedantic ideas strange to the poets of the Vedic hymns, is certainly wrong; for, “being in profound sleep,” does not suit the sense of the passage at all. How could the Marutas assist Indra when they were in “profound sleep” (suṣupti)? In order to countenance his interpretation, Sây. refers to the meaning “prâna,” life, attributed to the word by the author of the Ait. Br. itself in this passage. The word is, however, to be traceable only to su-âpi or sva-âpi. That âpi means “friend, associate,” follows from several passages of the Saṁhitâ, See Boehtlingk and Roth’s Saṁskrit Dictionary, i., p. 660.

मूलम्

तं मरुत एव स्वापयो नाजहुः ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्राणा वै मरुतः स्वापयः ।

Haug

The “maruto svāpayaḥ” (in the verse Indra nedîya) are the vital airs.

मूलम्

प्राणा वै मरुतः स्वापयः ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्राणा हैवैनं तं नाजहुः ।

Haug

The vital airs did not leave him (Indra).

मूलम्

प्राणा हैवैनं तं नाजहुः ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तस्मादेषो ऽच्युतः स्वापिमान्प्रगाथः शस्यत आस्वापे स्वापिभिरिति अपि ।

Haug

Thence this Pragātha, which contains the term svāpi (in the pada) ā svāpe svāpibhir, is constantly repeated (at the midday libation of all Soma sacrifices).

मूलम्

तस्मादेषो ऽच्युतः स्वापिमान्प्रगाथः शस्यत आस्वापे स्वापिभिरिति अपि ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

ह यद्यैन्द्रमेवात ऊर्ध्वं छन्दः शस्यते तद्ध सर्वं मरुत्वतीयं भवत्येष चेदच्युतः स्वापिमान्प्रगाथः शस्यत आस्वापे स्वापिभिरिति ।

Haug

When, after this (Pragātha), a mantra addressed to Indra is repeated, then all this (is termed) Marutvatīya (Śastra). If this unchangeable Pragātha, containing the term svāpi, is repeated (then always the Marutvatīya Śastra is made).

मूलम्

ह यद्यैन्द्रमेवात ऊर्ध्वं छन्दः शस्यते तद्ध सर्वं मरुत्वतीयं भवत्येष चेदच्युतः स्वापिमान्प्रगाथः शस्यत आस्वापे स्वापिभिरिति ।