विश्वास-प्रस्तुतिः
यज्ञो वै देवेभ्य उदक्रामत् ।
Haug
(Etymology of the words Praiṣa, Puroruk, Vedi, Nivid, Graha.)
The sacrifice went away from the gods.
मूलम्
यज्ञो वै देवेभ्य उदक्रामत् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तं प्रैषैः प्रैषमैच्छन् ।
Haug
They wished it (to return) by means of the Praiṣas.[22]
Haug - Notes
[22]The Praiṣas here alluded to are those used at the animal sacrifice. They correspond to the Prayâja (Aprî) mantras. See the White Yajurveda 21, 29-40.
मूलम्
तं प्रैषैः प्रैषमैच्छन् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
यत्प्रैषैः प्रैषमैच्छंस्तत्प्रैषाणां प्रैषत्वम् ।
Haug
That is the reason that the Praiṣas (orders to repeat a mantra given by the Adhvaryu or Mitra Varuṇa to the Hotar) are called so (from pra+iṣ, “to wish”).
मूलम्
यत्प्रैषैः प्रैषमैच्छंस्तत्प्रैषाणां प्रैषत्वम् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तं पुरोरुग्भिः प्रारोचयन् ।
Haug
They made it shine forth (prârochayanti) by means of the Puroruks.
मूलम्
तं पुरोरुग्भिः प्रारोचयन् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
यत्पुरोरुग्भिः प्रारोचयंस्तत्पुरोरुचां पुरोरुक्त्वम् ।
Haug
Thence the Puroruk is called so (from prârochayanti).
मूलम्
यत्पुरोरुग्भिः प्रारोचयंस्तत्पुरोरुचां पुरोरुक्त्वम् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तं वेद्यामन्वविन्दन् ।
Haug
They found it on the Vedi.
मूलम्
तं वेद्यामन्वविन्दन् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
यद्वेद्यामन्वविन्दंस्तद्वेदेर्वेदित्वम् ।
Haug
Thence this place is called Vedi (from vid, to find).
मूलम्
यद्वेद्यामन्वविन्दंस्तद्वेदेर्वेदित्वम् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तं वित्तं ग्रहैर्व्यगृह्णत ।
Haug
After having found it, they caught it with the Grahas;
मूलम्
तं वित्तं ग्रहैर्व्यगृह्णत ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
यद्वित्तं ग्रहैर्व्यगृह्णत तद्ग्रहाणां ग्रहत्वम् ।
Haug
thence they are called so (from gṛih, to catch, seize).
मूलम्
यद्वित्तं ग्रहैर्व्यगृह्णत तद्ग्रहाणां ग्रहत्वम् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तं वित्त्वा निविद्भिर्न्यवेदयन् ।
Haug
Having found it, they announced it to the gods by means of the Nivids.
मूलम्
तं वित्त्वा निविद्भिर्न्यवेदयन् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
यद्वित्त्वा निविद्भिर्न्यवेदयंस्तन्निविदां निवित्त्वम् ।
Haug
Thence they are called Nivids (from nivedayati, he announces).
मूलम्
यद्वित्त्वा निविद्भिर्न्यवेदयंस्तन्निविदां निवित्त्वम् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
महद्वाव नष्टैष्यभ्यल्पं वेच्छति ।
Haug
A person who wishes to recover something lost, wants either much (of it) or little.
मूलम्
महद्वाव नष्टैष्यभ्यल्पं वेच्छति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
यतरो वाव तयोर्ज्याय इवाभीच्छति स एव तयोः साधीय इच्छति ।
Haug
Among two, the elder (most experienced) wishes for the best (portion).
मूलम्
यतरो वाव तयोर्ज्याय इवाभीच्छति स एव तयोः साधीय इच्छति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
य उ एव प्रैतान्वर्तीयसो वर्षीयसो वेद स उ एव तान्साधीयो वेद ।
Haug
He who knows that the Praiṣas are exceedingly strong (give most power), knows (at the same time) that they are the best portion.
मूलम्
य उ एव प्रैतान्वर्तीयसो वर्षीयसो वेद स उ एव तान्साधीयो वेद ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
नष्टैष्यं ह्येतद्यत्प्रैषाः तस्मात्प्रह्वस्तिष्ठन्प्रेष्यति ।
Haug
The Praiṣas being the desire to recover something lost, he (the Mitra-Varuṇa) repeats them with his head lowered (prahras) (just as supplicants do).
मूलम्
नष्टैष्यं ह्येतद्यत्प्रैषाः तस्मात्प्रह्वस्तिष्ठन्प्रेष्यति ।