०६

विश्वास-प्रस्तुतिः

वज्रो वा एष यद्वषट्कारः ।

Haug

(On the Meaning of the Vaṣaṭkāra and its Different Parts.)

The Vaṣaṭkāra is a weapon.

मूलम्

वज्रो वा एष यद्वषट्कारः ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

यं द्विष्यात्तं ध्यायेद्वषट्करिष्यंस्तस्मिन्नेव तं वज्रमास्थापयति ।

Haug

If one has an enemy (and wishes to destroy him), one has only to think of him when making the Vaṣaṭkāra, in order to strike him a blow with a weapon (in the form of the Vaṣaṭkāra).

मूलम्

यं द्विष्यात्तं ध्यायेद्वषट्करिष्यंस्तस्मिन्नेव तं वज्रमास्थापयति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

षळिति वषट्करोति ।

Haug

The word ṣaṭ (six) is contained in the formula vau-ṣaṭ[15] (the so-called Vaṣaṭkāra).

Haug - Notes

[15]The etymology which is here given of the word vauṣaṭ is of course quite fanciful. It is only a very much lengthened pronunciation of a conjunctive form rokṣat, of the root vah, to carry, meaning, may he (Agni) carry it (the offering) up. Instead of the original ôk, âu* was substituted.

मूलम्

षळिति वषट्करोति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

षड्वा ऋतव ।

Haug

There are six seasons.

मूलम्

षड्वा ऋतव ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

ऋतूनेव तत्कल्पयत्यृतून्प्रतिष्ठापयति ।

Haug

Thus he makes the seasons and establishes them.

मूलम्

ऋतूनेव तत्कल्पयत्यृतून्प्रतिष्ठापयति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

ऋतून्वै प्रतितिष्ठत इदं सर्वमनु प्रतितिष्ठति यदिदं किंच ।

Haug

He who is established in the seasons becomes afterwards (also) established in all other things.

मूलम्

ऋतून्वै प्रतितिष्ठत इदं सर्वमनु प्रतितिष्ठति यदिदं किंच ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रतितिष्ठति य एवं वेद ।

Haug

He who has such a knowledge, obtains a firm footing.

मूलम्

प्रतितिष्ठति य एवं वेद ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तदु ह स्मा ऽऽह हिरण्यदन्बैद ।

Haug

Hiraṇyadan, the son of Beda, said about this (the Vaṣaṭkāra) as follows:

मूलम्

तदु ह स्मा ऽऽह हिरण्यदन्बैद ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

एतानि वा एतेन षट्प्रतिष्ठापयति ।

Haug

By this part ṣaṭ (six) of the formula (vauṣaṭ), the Hotar establishes these six (things).

मूलम्

एतानि वा एतेन षट्प्रतिष्ठापयति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

द्यौरन्तरिक्षे प्रतिष्ठिता ऽन्तरिक्षं पृथिव्यां पृथिव्यप्स्वापः सत्ये सत्यं ब्रह्मणि ब्रह्म तपसि ।

Haug

The sky rests on the air; the air on the earth; the earth on the waters; the waters on the reality (satya); the reality on the Brahma; the Brahma on the concentrated heat of meditation (tapas).

मूलम्

द्यौरन्तरिक्षे प्रतिष्ठिता ऽन्तरिक्षं पृथिव्यां पृथिव्यप्स्वापः सत्ये सत्यं ब्रह्मणि ब्रह्म तपसि ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

इत्येता एव तत्प्रतिष्ठाः प्रतितिष्ठन्तीरिदं सर्वमनु प्रतितिष्ठति यदिदं किंच ।

Haug

If these places are established, then all things are consequently established.

मूलम्

इत्येता एव तत्प्रतिष्ठाः प्रतितिष्ठन्तीरिदं सर्वमनु प्रतितिष्ठति यदिदं किंच ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

प्रतितिष्ठति य एवं वेद ।

Haug

He who has such a knowledge has a firm footing.

मूलम्

प्रतितिष्ठति य एवं वेद ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

वौषळिति वषट्करोत्यसौ वाव वावृतवः षळ् ।

Haug

The part vāu of the formula vauṣaṭ means the six seasons.

मूलम्

वौषळिति वषट्करोत्यसौ वाव वावृतवः षळ् ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

एतमेव तदृतुष्वादधात्यृतुषु प्रतिष्ठापयति ।

Haug

By repeating the Vaṣaṭkāra, the Hotar places the sacrificer in the seasons, gives him a footing in them.

मूलम्

एतमेव तदृतुष्वादधात्यृतुषु प्रतिष्ठापयति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

यादृगिव वै देवेभ्यः करोति तादृगिवास्मै देवाः कुर्वन्ति ।

Haug

Just as he does unto the gods, the gods do unto him.

मूलम्

यादृगिव वै देवेभ्यः करोति तादृगिवास्मै देवाः कुर्वन्ति ।