विश्वास-प्रस्तुतिः
प्रजापतौ वै स्वयम्होतरि प्रातरनुवाकमनुवक्ष्यति सर्वा देवता मामभि प्रतिपत्स्यति मामभीति ।
Haug
Prajāpati being just about to repeat the Prātar-anuvāka, when he was himself Hotar (at his own sacrifice), all the gods were in a state of anxious expectation, as to who of them would be first mentioned.
मूलम्
प्रजापतौ वै स्वयम्होतरि प्रातरनुवाकमनुवक्ष्यति सर्वा देवता मामभि प्रतिपत्स्यति मामभीति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
स प्रजापतिरैक्षत यद्येकां देवतामादिष्टामभि प्रतिपत्स्यामीतरा मे केन देवता उपाप्ता भविष्यन्तीति ।
Haug
Prajāpati looked about (and, seeing the state of anxiety in which the gods were, thought), if I commence by addressing (the mantra) to one deity only, how will the other deities have a share (in such an invocation)?
मूलम्
स प्रजापतिरैक्षत यद्येकां देवतामादिष्टामभि प्रतिपत्स्यामीतरा मे केन देवता उपाप्ता भविष्यन्तीति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
स एतामृचमपश्यदापो रेवतीरित्यापो वै सर्वा देवता रेवत्यः सर्वा देवताः ।
Haug
He then saw (with his mental eyes) the verse : āpō revatīr, i.e., the wealthy waters (10, 30, 12). Āpo, i.e. waters, means all deities, and revatīḥ (rich) means also all deities.
मूलम्
स एतामृचमपश्यदापो रेवतीरित्यापो वै सर्वा देवता रेवत्यः सर्वा देवताः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
स एतयर्चा प्रातरनुवाकम्प्रत्यपद्यत ।
Haug
He thus commenced the Prātar-anuvāka by this verse,
मूलम्
स एतयर्चा प्रातरनुवाकम्प्रत्यपद्यत ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
ताः सर्वा देवताः प्रामोदन्त मामभि प्रत्यपादि मामभीति ।
Haug
at which all the gods felt joy : (for each of them thought), by first has mentioned me;
मूलम्
ताः सर्वा देवताः प्रामोदन्त मामभि प्रत्यपादि मामभीति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
सर्वा हास्मिन्देवताः प्रातरनुवाकमनुब्रुवति प्रमोदन्ते ।
Haug
they all then felt joy when he was repeating the Prātar-anuvāka.
मूलम्
सर्वा हास्मिन्देवताः प्रातरनुवाकमनुब्रुवति प्रमोदन्ते ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
सर्वाभिर्हास्य देवताभिः प्रातरनुवाकः प्रतिपन्नो भवति य एवं वेद ।
Haug
He who has such a knowledge (i.e., who commences his Prātar-anuvāka by the same verse), commences his Prātar-anuvāka with a joint address to all the gods.
मूलम्
सर्वाभिर्हास्य देवताभिः प्रातरनुवाकः प्रतिपन्नो भवति य एवं वेद ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
ते देवा अबिभयुरादातारो वै न इमम्प्रातर्यज्ञमसुरा यथौजीयांसो बलीयांस एवमिति ।
Haug
The Devas were afraid of the Asuras robbing them of their early morning sacrifice (the Prātar-anuvāka), for they (the Asuras) were so very strong and powerful.
मूलम्
ते देवा अबिभयुरादातारो वै न इमम्प्रातर्यज्ञमसुरा यथौजीयांसो बलीयांस एवमिति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तानब्रवीदीन्द्रो मा बिभीत त्रिषमृद्धमेभ्यो ऽहम्प्रातर्वज्रम्प्रहर्तास्मीति ।
Haug
But Indra said to them : “Do not be afraid! I shall strike them with the three-fold power of my morning thunderbolt.”
मूलम्
तानब्रवीदीन्द्रो मा बिभीत त्रिषमृद्धमेभ्यो ऽहम्प्रातर्वज्रम्प्रहर्तास्मीति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
एतां वाव तदृचमब्रवीद्वज्रस्तेन यदपोनप्त्रीया वज्रस्तेन यत्त्रिष्टुब्वज्रस्तेन यद्वाक् ।
Haug
He then repeated the verse mentioned (10, 30, 12). This verse is in three respects a thunderbolt, viz., it contains “the destroying waters”[14] (apō naptryô), it is in the Triṣṭubh (Indra’s metre, and it contains “speech”[15] (it is recited with a loud voice).
Haug - Notes
[14]In the Anukramaṇika, the deity of the song in which this verse occurs, is called Apo naptryaḥ.
[15]Vách has the power of destroying, under certain circumstances, the sacrificer.
मूलम्
एतां वाव तदृचमब्रवीद्वज्रस्तेन यदपोनप्त्रीया वज्रस्तेन यत्त्रिष्टुब्वज्रस्तेन यद्वाक् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तमेभ्यः प्राहरत्तेनैनानहन् ।
Haug
With this thunderbolt he struck and destroyed them.
मूलम्
तमेभ्यः प्राहरत्तेनैनानहन् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
ततो वै देवा अभवन्परा असुरा ।
Haug
Thence the Devas became masters of the Asuras.
मूलम्
ततो वै देवा अभवन्परा असुरा ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
भवत्यात्मना परास्य द्विषन्पाप्मा भ्रातृव्यो भवति य एवं वेद ।
Haug
He who has such a knowledge, becomes master of his enemy, adversary, and gainsayer.
मूलम्
भवत्यात्मना परास्य द्विषन्पाप्मा भ्रातृव्यो भवति य एवं वेद ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तदाहुः स वई होता स्याद्य एतस्यामृचि सर्वाणि छन्दांसि प्रजनयेदित्येषा वाव त्रिरनुक्त सर्वनि छन्दांसि भवत्येषा छन्दसाम्प्रजातिः ।
Haug
They say : he should be the Hotar who produces in this verse (when reciting it) the number containing all metres. This is the case, if it be repeated thrice. This is the production of the metres.
मूलम्
तदाहुः स वई होता स्याद्य एतस्यामृचि सर्वाणि छन्दांसि प्रजनयेदित्येषा वाव त्रिरनुक्त सर्वनि छन्दांसि भवत्येषा छन्दसाम्प्रजातिः ।