विश्वास-प्रस्तुतिः
आप्रीभिराप्रीणति ।
Haug
(The Aprî verses.[14])
The Hotar repeats the Aprî verses.
Haug - Notes
[14]The so called Aprî verses, i.e., verses of invitation, occupy at the animal sacrifice the same rank which the prayâjas have at the Iṣṭis. By means of them certain divine beings (who do not get any share in the principal part of the sacrifice) are invited and satisfied chiefly with butter. The number of these prayâjas or Aprî verses varies according to the Iṣṭis, of which they are the introductory part. At the common Iṣṭis, such as Darśa-pûrṇima, there are five (see Âśv. Śr. S. 1, 5), at the Châturmâsya- Iṣṭi we have nine (Âśv. 2, 16), and at the Pasu-Iṣṭi (the animal sacrifice) there are eleven used (Âśv. 3, 2). The number of the latter may, however, rise to twelve, and even thirteen (See Max. Müller’s History of Ancient Saṁskrit Literature, p. 464). At all Prayâjas, at the common Iṣṭis as well as at the sacrificial sacrifice, there is a difference in the second deity. Certain Gotras must invoke Tanûnupât, others must choose instead of this deity Narâśaṁsa, This is distinctly expressed in the words तनूनपादग्न आज्यस्य वेत्विति द्वितीयो (प्रयाजः) अन्यत्र वसिष्ठ शुनकात्रिवधून्यश्वराजन्येभ्यो नराशंसो अग्न आज्यस्यवेत्वेति तेषां (Âśv. 1,5), i.e., the second Prayâja mantra (at the Darśa Pûrṇima Iṣṭi) is: “may Tanûnupât, O Agni, taste of this melted butter;” but a different mantra is used by the Vasiṣṭas, Sunakas, Atris, Vadhryasvas and individuals belonging to the royal caste. They use the mantra: May Narâśaṁsa, O Agni! taste of the melted butter !" On the distribution of the ten Aprî hymns of the Ṛigveda Saṁhitâ, according to the Gotras, see Max. Müller’s History of Ancient Saṁskrit Literature, p. 466. It clearly follows from this distinction between the invocation of the two deities Tanûnupât and Narâśaṁsa (both representing a particular kind of Agni), that certain Gotras regarded Tanûnapât, others Narâśaṁsa as their tutelary deity, or rather as one of their deified ancestors. These Aprî verses seemed to have formed one of the earliest part of the Aryan sacrifices; for we find them in the form of Afrigân also with the Parsis. See my ‘Essays on the Sacred language, Writings and Religion of the Parsis’. p. 241.
मूलम्
आप्रीभिराप्रीणति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तेजो वै ब्रह्मवर्चसमाप्रियः ।
Haug
These are brightness and sacred knowledge.
मूलम्
तेजो वै ब्रह्मवर्चसमाप्रियः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तेजसैवैनं तधि ब्रह्मवर्चसेन समर्धयति ।
Haug
Through brightness and sacred knowledge the Hotar thus makes thrive the sacrificer.
मूलम्
तेजसैवैनं तधि ब्रह्मवर्चसेन समर्धयति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
समिधो यजति ।
Haug
(First) he recites a Yâjyâ verse for the wooden sticks (samidhaḥ) which are used as fuel.[15]
Haug - Notes
[15]The formula by which each Aprî verse is introduced, is ये ३यजामहे. For each verse there is a separate praișa, i.e., order, requisite. This is given by the Maitrâ- varuṇa priest of the Hotar, which always begins with the words होतायक्षत, and the name of the respective deity समिधं तनूनपातं, &c, in the accusative. See Vâjasaneya Saṁhitâ 21, 29-40.
मूलम्
समिधो यजति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्राणा वै समिधः ।
Haug
These are the vital airs.
मूलम्
प्राणा वै समिधः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्राणा हीदं सर्वं समिन्धते यदिदं किंच ।
Haug
The vital airs kindle this whole universe (give life to it).
मूलम्
प्राणा हीदं सर्वं समिन्धते यदिदं किंच ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्राणानेव तत्प्रीणाति प्राणान्यजमाने दधाति ।
Haug
Thus he pleases the vital airs and puts them into the sacrificer.
मूलम्
प्राणानेव तत्प्रीणाति प्राणान्यजमाने दधाति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तनूनपातं यजति ।
Haug
He repeats a Yâjyâ verse for Tanûnâpât.
मूलम्
तनूनपातं यजति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्राणो वै तनूनपात्स हि तन्वः पाति ।
Haug
The air inhaled (prâṇa) is Tanûnapât, because it preserves (apât) the bodies (tanvaḥ).”[16]
Haug - Notes
[16]This etymology is apparently wrong. Sâyaṇa explains it in a similar way by śariram na pâtayati, he does not make fall the body.
मूलम्
प्राणो वै तनूनपात्स हि तन्वः पाति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्राणमेव तत्प्रीणाति प्राणं यजमाने दधाति ।
Haug
Thus he pleases the air inhaled, and puts it into the sacrificer.
मूलम्
प्राणमेव तत्प्रीणाति प्राणं यजमाने दधाति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
नराशंसं यजति ।
Haug
He repeats a Yâjyâ verse for Narâśaṁsa.
मूलम्
नराशंसं यजति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्रजा वै नरो वाक्शंसः ।
Haug
Nara means offspring, śaṁsa speech.
मूलम्
प्रजा वै नरो वाक्शंसः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्रजां चैव तद्वाचं च प्रीणाति प्रजां च वाचं च यजमाने दधाति ।
Haug
Thus he pleases offspring and speech, and puts them into the sacrificer.
मूलम्
प्रजां चैव तद्वाचं च प्रीणाति प्रजां च वाचं च यजमाने दधाति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
इळो यजति ।
Haug
He repeats the Yâjyâ for Ilaḥ.
मूलम्
इळो यजति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अन्नं वा इळो ऽन्नमेव तत्प्रीणात्यन्नं यजमाने दधाति ।
Haug
Iḷaḥ means food. Thus he pleases food and puts food into the sacrificer.
मूलम्
अन्नं वा इळो ऽन्नमेव तत्प्रीणात्यन्नं यजमाने दधाति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
बर्हिर्यजति ।
Haug
He repeats a Yâjyâ for the Barhis (sacred grass).
मूलम्
बर्हिर्यजति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
पशवो वै बर्हिः पशूनेव तत्प्रीणाति पशून्यजमाने दधाति ।
Haug
Barhis is cattle. Thus he pleases the cattle and puts it into the sacrificer.
मूलम्
पशवो वै बर्हिः पशूनेव तत्प्रीणाति पशून्यजमाने दधाति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
दुरो यजति ।
Haug
He repeats the Yâjyâ for the gates (of the sacrificial place).
मूलम्
दुरो यजति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
वृष्टिर्वै दुरः ।
Haug
The gates are the rain.
मूलम्
वृष्टिर्वै दुरः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
वृष्टिमेव तत्प्रीणति वृष्टिमन्नाद्यं यजमाने दधाति ।
Haug
Thus he pleases (fertility) and puts it into the sacrificer.
मूलम्
वृष्टिमेव तत्प्रीणति वृष्टिमन्नाद्यं यजमाने दधाति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
उषासानक्ता यजति ।
Haug
He repeats the Yâjyâ for Dawn and Night.
मूलम्
उषासानक्ता यजति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अहोरात्रे वा उषासानक्ता ।
Haug
Dawn and Night are day and night.
मूलम्
अहोरात्रे वा उषासानक्ता ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अहोरात्रे एव तत्प्रीणात्यहोरात्रयोर्यजमानं दधाति ।
Haug
Thus he pleases day and night and puts them into the sacrificer.
मूलम्
अहोरात्रे एव तत्प्रीणात्यहोरात्रयोर्यजमानं दधाति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
दैव्या होतारा यजति ।
Haug
He repeats a Yâjyâ for the two Divine Hotars.[17]
Haug - Notes
[17]They are, according to Sâyaṇa’s Commentary on the Ṛigveda Saṁhitâ, i. p. 162 (ed. Müller), the two Agnis, i.e., the fire on earth, and that in the clouds. See also Mâdhava’s Commentary on the Vâjasaneya Saṁhitâ, p. 678, ed. Weber.
मूलम्
दैव्या होतारा यजति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्राणापानौ वै दैव्या होतारा ।
Haug
The air inhaled and exhaled are the two Divine Hotars.
मूलम्
प्राणापानौ वै दैव्या होतारा ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्राणापानावेव तत्प्रीणाति प्राणापानौ यजमाने दधाति ।
Haug
Thus he pleases them and puts them into the sacrificer.
मूलम्
प्राणापानावेव तत्प्रीणाति प्राणापानौ यजमाने दधाति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तिस्रो देवीर्यजति ।
Haug
He repeats a Yâjyâ for three goddesses.[18]
Haug - Notes
[18] They are: Ilâ (food), Saraswatî (speech), and Mahî or Bhâratî (earth). See Vâjasaneya Saṁhitâ 21, 37.
मूलम्
तिस्रो देवीर्यजति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्राणो वा अपानो व्यानस्तिस्रो देव्यः ।
Haug
These three goddesses are the air inhaled, the air exhaled, and the air circulating in the body.
मूलम्
प्राणो वा अपानो व्यानस्तिस्रो देव्यः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
ता एव तत्प्रीणाति ता यजमाने दधाति ।
Haug
Thus he pleases them and puts them into the sacrificer.
मूलम्
ता एव तत्प्रीणाति ता यजमाने दधाति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
त्वष्टारं यजति ।
Haug
He repeats a Yâjyâ for Tvaṣṭâr.
मूलम्
त्वष्टारं यजति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
वाग्वै त्वष्टा ।
Haug
Tvaṣṭâr is speech.
मूलम्
वाग्वै त्वष्टा ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
वाग्घीदं सर्वं ताष्टीव ।
Haug
Speech shapes (tâṣṭi), as it were, the whole universe.
मूलम्
वाग्घीदं सर्वं ताष्टीव ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
वाचनेव तत्प्रीणाति वाचं यजमाने दधाति ।
Haug
Thus he pleases speech, and puts it into the sacrificer.
मूलम्
वाचनेव तत्प्रीणाति वाचं यजमाने दधाति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
वनस्पतिं यजति ।
Haug
He repeats a Yâjyâ for Vanaspati (trees).
मूलम्
वनस्पतिं यजति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्राणो वै वनस्पतिः ।
Haug
Vanaspati is the life.
मूलम्
प्राणो वै वनस्पतिः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्राणमेव तत्प्रीणाति प्राणं यजमाने दधाति ।
Haug
Thus he pleases life and puts it into the sacrificer.
मूलम्
प्राणमेव तत्प्रीणाति प्राणं यजमाने दधाति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
स्वाहाकृतीर्यजति ।
Haug
He repeats a Yâjyâ for the Svâhâkṛitis.[19]
Haug - Notes
[19] In the last Prayâja, at every occasion, there occurs the formula svâhâ along with all the deities of the respective Iṣṭi, of which the Prajâyas form part. There are as many svâhâs as there are deities mentioned. The pronunciation of this formula is called svâhâkṛiti. Besides the regular deities, there are mentioned the devâ âjyapâ, i.e., the deities who drink melted butter. To make it clear, I write out the fifth Prayâja of the Dikṣaṇiya Iṣṭi- ये३ यजामहे स्वाहाग्निं स्वाहा सोमं स्वाहाग्नाविष्णू स्वाहा देवा आज्यपा जुषाण अग्न आज्यस्य व्यन्तू वौषट् : i.e. (may the Gods) for whom we sacrifice, Agni, Soma, Agni-Viṣṇu, and the gods who enjoy melted butter, become pleased and eat of (this) melted butter, “each of them being invited by (Svâhâ)”.- Sapta hautra. The latter means nothing but “well spoken” (the εὐφημείν of the Greeks).
मूलम्
स्वाहाकृतीर्यजति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्रतिष्ठा वै स्वाहाकृतयः ।
Haug
These are a firm footing.
मूलम्
प्रतिष्ठा वै स्वाहाकृतयः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्रतिष्ठायामेव तद्यज्ञमन्ततः प्रतिष्ठापयति ।
Haug
Thus he puts the sacrificer on a firm footing.
मूलम्
प्रतिष्ठायामेव तद्यज्ञमन्ततः प्रतिष्ठापयति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
ताभिर्यथऋष्याप्रीणीयाद् ।
Haug
He ought to repeat such Aprî verses, as are traceable to a Ṛiṣi (of the family of the sacrificer).
मूलम्
ताभिर्यथऋष्याप्रीणीयाद् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
ताभिर्यथऋष्याप्रीणीयाद् ।
Haug
By doing so the Hotar keeps the sacrificer within the relationship (of his ancestors).
मूलम्
यद्यथऋष्याप्रीणाति यजमानमेव तद्बन्धुताया नोत्सृजति ।