विश्वास-प्रस्तुतिः
प्र वो देवायाग्नय इति शंसति ।
Haug
He repeats the (hymn), pra vo devāya Agnaye (3, 13).[20]
Haug - Notes
[20]This is the Ajya-sûkta, the chief part of the Ajya-śastra.
मूलम्
प्र वो देवायाग्नय इति शंसति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्राणो वै प्र ।
Haug
(The word) pra means prāṇa (life).
मूलम्
प्राणो वै प्र ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्राणं हीमानि सर्वाणि भूतान्यनु प्रयन्ति ।
Haug
For all these beings move only after having been endowed with prāṇa.
मूलम्
प्राणं हीमानि सर्वाणि भूतान्यनु प्रयन्ति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्राणमेव तत्सम्भावयति प्राणं संस्कुरुते ।
Haug
Thus the Hotar produces the prāṇa (for the sacrificer), and makes it ready (for use).
मूलम्
प्राणमेव तत्सम्भावयति प्राणं संस्कुरुते ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
दीदिवांसमपूर्व्यमिति शंसति ।
Haug
He repeats, didivāṁsam apûrvyam (3, 13, 5).[21]
Haug - Notes
[21]Though in the Sûkta the fifth verse, it is the second, if this hymn is used as the principal part of the Ajya Śastra.
मूलम्
दीदिवांसमपूर्व्यमिति शंसति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
मनो वै दीदाय ।
Haug
For the mind has become shining (didāya),
मूलम्
मनो वै दीदाय ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
मनसो हि न किंचन पूर्वमस्ति ।
Haug
and nothing exists anterior (apûrvyam) to the mind.
मूलम्
मनसो हि न किंचन पूर्वमस्ति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
मन एव तत्सम्भावयति मनः संस्कुरुते ।
Haug
Thus he produces the mind (of the sacrificer), and makes it (ready for use).
मूलम्
मन एव तत्सम्भावयति मनः संस्कुरुते ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
स नः शर्माणि वीतय इति शंसति ।
Haug
He repeats, sa naḥ śarmāṇi vītaye (4).
मूलम्
स नः शर्माणि वीतय इति शंसति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
वाग्वै शर्म ।
Haug
Vāch is śarma (refuge).
मूलम्
वाग्वै शर्म ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तस्माद्वाचा ऽनुवदन्तमाह शर्मवदास्मा आयांसीति ।
Haug
For they say about one who is repeating with his speech (the words of another), “I have stopped his talkativeness (śarmavat).”[22]
Haug - Notes
[22]The words, शर्मवदास्मा[[??]]पयांसि are no doubt an idiomatical phrase of the ancient Saṅskrit, the exact meaning of which it is now impossible to determine, Sâyaṇa explains it in the following way: अस्मैगुरोक्तार्थस्य सम्यगनुवादिने शिष्याय शर्मवत् सुखयुक्तजीवनं संपन्नम् । यस्मात् तस्मात् । हे शिष्य [[??]] सि समन्ततो नियतो ऽस्मि The irregular form आस्ना instead of अस्मै he takes a Vedic anomaly. The phrase, he further adds, is applied in common life when one’s speech is stopped. The author of the Brâhmaṇa adduces this phrase only in illustration of the supposed identity of Vâch with Sarma.
मूलम्
तस्माद्वाचा ऽनुवदन्तमाह शर्मवदास्मा आयांसीति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
वाचमेव तत्सम्भावयति वाचं संस्कुरुते ।
Haug
By repeating this verse, the Hotar produces speech (in the sacrificer), and makes it ready (for use).
मूलम्
वाचमेव तत्सम्भावयति वाचं संस्कुरुते ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
उत नो ब्रह्मन्नविष इति शंसति ।
Haug
He repeats, uta no brahman (6).
मूलम्
उत नो ब्रह्मन्नविष इति शंसति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
श्रोत्रं वै ब्रह्म ।
Haug
Brahma is the sense of hearing.
मूलम्
श्रोत्रं वै ब्रह्म ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
श्रोत्रेण हि ब्रह्म शृणोति ।
Haug
For, by means of the ear, one hears the Brahma;[23]
Haug - Notes
[23]Sây. takes it in the sense of Veda, which appears to be the right interpretation, if the word is restricted to the Mantras.
मूलम्
श्रोत्रेण हि ब्रह्म शृणोति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
श्रोत्रे ब्रह्म प्रतिष्ठितम् ।
Haug
Brahma is placed in the ear.
मूलम्
श्रोत्रे ब्रह्म प्रतिष्ठितम् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
श्रोत्रमेव तत्सम्भावयति श्रोत्रं संस्कुरुते ।
Haug
By repeating this verse, he produces (in the sacrificer) the sense of hearing, and makes it ready (for use).
मूलम्
श्रोत्रमेव तत्सम्भावयति श्रोत्रं संस्कुरुते ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
स यन्ता विप्र एषामिति शंसति ।
Haug
He repeats, sa yantā vipra (3).
मूलम्
स यन्ता विप्र एषामिति शंसति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अपानो वै यन्ता ।
Haug
The air exhaled is Yantā, i.e., restrainer.
मूलम्
अपानो वै यन्ता ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अपानेन ह्ययं यतः प्राणो न पराङ्भवति ।
Haug
For the air inhaled (prāṇa) is held back by the air exhaled (apāna), and does (consequently) not turn away.
मूलम्
अपानेन ह्ययं यतः प्राणो न पराङ्भवति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अपानमेव तत्सम्भावयत्यपानं संस्कुरुते ।
Haug
By repeating this verse, he produces the apāna (in the sacrificer), and makes it ready (for use).
मूलम्
अपानमेव तत्सम्भावयत्यपानं संस्कुरुते ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
ऋतावा यस्य रोदसी इति शंसति ।
Haug
He repeats, ṛtāvā yasya rodasī (2).
मूलम्
ऋतावा यस्य रोदसी इति शंसति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
चक्षुर्वा ऋतम् ।
Haug
Rita, i.e., true is the eye.
मूलम्
चक्षुर्वा ऋतम् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तस्माद्यतरो विवदमानयोराहाहमनुष्ठ्या चक्षुषा ऽदर्शमिति तस्य श्रद्दधति ।
Haug
For if two men have a dispute with one another (about anything), they believe him who says, “I have seen it by the exertion of (my own) eyes.”
मूलम्
तस्माद्यतरो विवदमानयोराहाहमनुष्ठ्या चक्षुषा ऽदर्शमिति तस्य श्रद्दधति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
चक्षुरेव तत्सम्भावयति चक्षुः संस्कुरुते ।
Haug
By repeating this verse, he produces the eye (in the sacrifice), and makes it ready (for use).
मूलम्
चक्षुरेव तत्सम्भावयति चक्षुः संस्कुरुते ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
नू नो रास्व सहस्रवत्तोकवत्पुष्टिमद्वस्वित्युत्तमया परिदधाति ।
Haug
With the verse, nû no rāsva (7), he concludes.
मूलम्
नू नो रास्व सहस्रवत्तोकवत्पुष्टिमद्वस्वित्युत्तमया परिदधाति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
आत्मा वै समस्तः सहस्रवांस्तोकवान्पुष्टिमान् ।
Haug
The whole (man) “endowed with thousand-fold gifts, with offspring, and thriving well,”[24] is the ātmā (soul).
Haug - Notes
[24]These are words of the Mantra.
मूलम्
आत्मा वै समस्तः सहस्रवांस्तोकवान्पुष्टिमान् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
आत्मानमेव तत्समस्तं सम्भावयत्यात्मानं समस्तं संस्कुरुते ।
Haug
By repeating this verse, he thus produces the soul as the aggregate man, and makes it ready (for use).
मूलम्
आत्मानमेव तत्समस्तं सम्भावयत्यात्मानं समस्तं संस्कुरुते ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
याज्यया यजति ।
Haug
He repeats a Yājyā mantra.
मूलम्
याज्यया यजति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्रत्तिर्वै याज्या पुण्यैव लक्ष्मीः ।
Haug
The Yājyā is a gift, meritorious, and fortune.
मूलम्
प्रत्तिर्वै याज्या पुण्यैव लक्ष्मीः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
पुण्यामेव तल्लक्ष्मीं सम्भावयति पुण्यां लक्ष्मीं संस्कुरुते ।
Haug
By repeating it, he makes him (the sacrificer) a pure (goddess) of fortune[25] and prepares her for assisting him.
Haug - Notes
[25]The word lakṣmi here evidently expresses the idea of “destiny” in general.
मूलम्
पुण्यामेव तल्लक्ष्मीं सम्भावयति पुण्यां लक्ष्मीं संस्कुरुते ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
स एवं विद्वांश्छन्दोमयो देवतामयो ब्रह्ममयो ऽमृतमयः सम्भूय देवता अप्येति य एवं वेद ।
Haug
He who has such a knowledge, merges in the deities, after having been identified with the metres, the deites, the Brahma, and immortality.
मूलम्
स एवं विद्वांश्छन्दोमयो देवतामयो ब्रह्ममयो ऽमृतमयः सम्भूय देवता अप्येति य एवं वेद ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
यो वै तद्वेद यथा छन्दोमयो देवतामयो ब्रह्ममयो ऽमृतमयः सम्भूय देवता अप्येति तत्सुविदितमिति ।
Haug
He who thus knows how to become identified with metres, &c., has (certainly) a good knowledge; it is beyond the soul and beyond any deity (i. e., this knowledge is of higher value than the soul, or any god).
मूलम्
यो वै तद्वेद यथा छन्दोमयो देवतामयो ब्रह्ममयो ऽमृतमयः सम्भूय देवता अप्येति तत्सुविदितमिति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अध्यात्ममथाधिदैवतम् ।
Haug
This concerns the soul. Now about the deities.
मूलम्
अध्यात्ममथाधिदैवतम् ।