विश्वास-प्रस्तुतिः
अग्नीषोमाभ्याम्प्रणीयमानाभ्यामनुब्रूहीत्याहाध्वर्युः ।
Haug
(The Bringing of Agni and Soma[16] to the Place of the Uttarâ Vedi.*)
When Agni and Soma are brought, the Adhvaryu calls upon (the Hotar) to repeat appropriate mantras.
Haug - Notes
[16]In order to make the removal of Agni-Soma and the Havirdhânas clear it is to be remarked, that first Agni alone is carried to the Uttarâ Vedi. This ceremony is called Agni-praṇayanam. Then the two carts, called Havirdhânas, filled with ghee, Soma; and after oblations, are drawn by the priests to the place on the right side of the Uttarâ Vedi. This is the Havirdhâna pravartaṇam. Then the priests go a third time back to the Prâchîna-vaṁśa, and bring Agni (fire), and Soma again. Both, after having been removed from the Prâchîna-vaṁśa, are put down at the gate, facing their former place. The fire is to be put in the Agnîdhrîya hearth, in the place of the Uttarâ Vedi (on the left side), and the Soma in the place called Sadas, near the Agnîdhrîya hearth. This ceremony is called: Agniṣoma-praṇayanam.
मूलम्
अग्नीषोमाभ्याम्प्रणीयमानाभ्यामनुब्रूहीत्याहाध्वर्युः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
सावीर्हि देव प्रथमाय पित्र इति सावित्रीमन्वाह ।
Haug
He (first) repeats a verse addressed to Savitar sâvîr hi deva prathamâya (Âśv. Śr. S. 4, 10. Atharv. 7, 14, 3.)
मूलम्
सावीर्हि देव प्रथमाय पित्र इति सावित्रीमन्वाह ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तदाहुर्यदग्नीषोमाभ्याम्प्रणीयमानाभ्यामनु वाचाहाथ कस्मात्सावित्रीमन्वाहेति ।
Haug
They ask : why does he repeat a verse addressed to Savitar, when Agni and Soma are brought?
मूलम्
तदाहुर्यदग्नीषोमाभ्याम्प्रणीयमानाभ्यामनु वाचाहाथ कस्मात्सावित्रीमन्वाहेति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
सविता वै प्रसवानामीशे सवितृप्रसूता एवैनौ तत्प्रणयन्ति ।
Haug
(The answer is :) Savitar rules over generation. Under the recital of this verse, they (the priests) carry both (Agni and Soma) as being produced by Savitar.
मूलम्
सविता वै प्रसवानामीशे सवितृप्रसूता एवैनौ तत्प्रणयन्ति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तस्मात्सावित्रीमन्वाह ।
Haug
Therefore he repeats a verse addressed to Savitar.
मूलम्
तस्मात्सावित्रीमन्वाह ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्रैतु ब्रह्मणस्पतिरिति ब्राह्मणस्पत्यामन्वाह ।
Haug
He repeats a verse addressed to Brahmaṇaspati : praitu Brahmaṇaspatiḥ (1, 40, 3).
मूलम्
प्रैतु ब्रह्मणस्पतिरिति ब्राह्मणस्पत्यामन्वाह ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तदाहुर्यदग्नीषोमाभ्याम्प्रणीयमानाभ्यामनु वाचाहाथ कस्माद्ब्राह्मणस्पत्यामन्वाहेति ।
Haug
They ask : why does he repeat a verse addressed to Brahmaṇaspati when Agni and Soma are brought ?
मूलम्
तदाहुर्यदग्नीषोमाभ्याम्प्रणीयमानाभ्यामनु वाचाहाथ कस्माद्ब्राह्मणस्पत्यामन्वाहेति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
ब्रह्म वै बृहस्पतिर्ब्रह्मैवाभ्यामेतत्पुरोगवमकः ।
Haug
(The answer is) : Bṛihaspati (the same as Brahmaṇaspati) is Brahma. By repeating this verse, he makes Brahma the leader (purogava) of both (Agni and Soma),
मूलम्
ब्रह्म वै बृहस्पतिर्ब्रह्मैवाभ्यामेतत्पुरोगवमकः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
न वै ब्रह्मण्वद्रि ष्यति ।
Haug
and the sacrificer, being provided with the Brahma, does not suffer any injury.
मूलम्
न वै ब्रह्मण्वद्रि ष्यति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्र देव्येतु सूनृतेति ससूनृतमेव तद्यज्ञं करोति ।
Haug
By repeating the second half verse (of praitu Brhmaṇaspatiḥ) pra devî etu sunritâ, he provides the sacrifice with a good omen.
मूलम्
प्र देव्येतु सूनृतेति ससूनृतमेव तद्यज्ञं करोति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तस्माद्ब्राह्मणस्पत्यामन्वाह ।
Haug
Thence he repeats a verse addressed to Brahmaṇaspati.
मूलम्
तस्माद्ब्राह्मणस्पत्यामन्वाह ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
होता देवो अमर्त्य इति तृचमाग्नेयं गायत्रमन्वाह ।
Haug
He repeats a triplet in the Gâyatrî metre, which is addressed to Agni : hotâ devo amartya (3, 27, 7).
मूलम्
होता देवो अमर्त्य इति तृचमाग्नेयं गायत्रमन्वाह ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
सोमे राजनि प्रणियमाने सोमं वै राजानम्प्रणीयमानमन्तरेणैव सदोहविर्धानान्यसुरा रक्षांस्यजिघांसन् ।
Haug
When the King Soma had been carried once (to the place of the Uttarâ Vedi), then the Asuras and demons sought to kill the king between the place called Sadas and the two Havirdhânas.
मूलम्
सोमे राजनि प्रणियमाने सोमं वै राजानम्प्रणीयमानमन्तरेणैव सदोहविर्धानान्यसुरा रक्षांस्यजिघांसन् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तमग्निर्माययात्यनयत्पुरस्तादेति माययेति मायया हि स तमत्यनयत् ।
Haug
Agni saved him by assuming an illusory form (mâyâ), as is said in the words of the mantra (just quoted) : purastâd eti mâyayâ, i.e., he walks before him by assuming an illusory form. In this way Agni saved Soma.
मूलम्
तमग्निर्माययात्यनयत्पुरस्तादेति माययेति मायया हि स तमत्यनयत् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तस्माद्वस्याग्निम्पुरस्ताद्धरन्ति ।
Haug
Therefore they hold before him (Soma) fire.
मूलम्
तस्माद्वस्याग्निम्पुरस्ताद्धरन्ति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
उप त्वाग्ने दिवेदिव उप प्रियम्पनिप्नतमिति तिस्रश्चैकां चान्वाह ।
Haug
He repeats the triplet, upa tvâ agne dive (1, 1, 7, 9 11), and the single verse, upa priyam (9, 67, 29).
मूलम्
उप त्वाग्ने दिवेदिव उप प्रियम्पनिप्नतमिति तिस्रश्चैकां चान्वाह ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
ईश्वरौ ह वा एतौ संयन्तौ यजमानं हिंसितोर्यश्चासौ पूर्व उद्धृतो भवति यमु चैनमपरम्प्रणयन्ति ।
Haug
For these two Agnis[17], that one which has been taken first, and the other which was brought afterwards[18], have the power of injuring the sacrificer, when they are fighting (with one another as to whom the oblation belongs).
Haug - Notes
[17]This first Agni is that one, which was brought to the Uttarâ Vedi, and put in the Nâbhi of it; the other is that one, which was afterwards taken to the Agnîdhrîya hearth.
[18]This refers to the burnt-offering (homa) which is to be thrown into the Agnîdhrîya hearth.
मूलम्
ईश्वरौ ह वा एतौ संयन्तौ यजमानं हिंसितोर्यश्चासौ पूर्व उद्धृतो भवति यमु चैनमपरम्प्रणयन्ति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तद्यत्तिस्रश्चैकां चान्वाह संजानानावेवैनौ तत्संगमयति प्रतिष्ठायामेवैनौ तत्प्रतिष्ठापयत्यात्मनश्च यजमानस्य चहिंसाया ।
Haug
By repeating these three verses, and the single one (in addition to them), he thus reconciles them in a friendly way, and puts them (back) in their proper places, without any injury being done either to himself or the sacrificer.
मूलम्
तद्यत्तिस्रश्चैकां चान्वाह संजानानावेवैनौ तत्संगमयति प्रतिष्ठायामेवैनौ तत्प्रतिष्ठापयत्यात्मनश्च यजमानस्य चहिंसाया ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अग्ने जुषस्व प्रति हर्य तद्वच इत्याहुत्यां हूयमानायामन्वाहाग्नय एव तज्जुष्टिमाहुतिं गमयति ।
Haug
When the oblation is given to the fire, he repeats : agne juṣasva prati harya (1, 141, 7). By repeating this verse, he gives (this) oblation to Agni as a “favour” (on account of the term “juṣasva,” take it favourably! contained in it).
मूलम्
अग्ने जुषस्व प्रति हर्य तद्वच इत्याहुत्यां हूयमानायामन्वाहाग्नय एव तज्जुष्टिमाहुतिं गमयति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
सोमो जिगाति गातुविदिति तृचं सौम्यं गायत्रमन्वाह सोमे राजनि प्रणीयमाने स्वयैवैनं तद्देवतया स्वेन छन्दसा समर्धयति ।
Haug
When the King Soma is carried (to the Sadas) the Hotar repeats the triplet of verses, commencing with : somo jigâti gâtuvid (3, 62, 13-15), which is in the Gâyatrî metre, and addressed to Soma. By repeating it, he thus makes prosper Soma by means of his own deity (the verses being addressed to Soma) and his own metre (Gâyatrî).
मूलम्
सोमो जिगाति गातुविदिति तृचं सौम्यं गायत्रमन्वाह सोमे राजनि प्रणीयमाने स्वयैवैनं तद्देवतया स्वेन छन्दसा समर्धयति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
सोमः सधस्थमासददित्यासत्स्यन्हि स तर्हि भवति ।
Haug
The words (in the last verse of this triplet)- Somaḥ sadastham âsadat, “Soma sat on the seat,” which express that Soma (at the time of the triplet in question being repeated) is just about taking his seat (in the Sadas),
मूलम्
सोमः सधस्थमासददित्यासत्स्यन्हि स तर्हि भवति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तदतिक्रम्यैवानुब्रूयात्पृष्ठत इवाग्नीध्रं कृत्वा ।
Haug
are to be repeated by the Hotar, after having gone beyond the place of the Agnîdhrîya hearth, when turning his back to it.
मूलम्
तदतिक्रम्यैवानुब्रूयात्पृष्ठत इवाग्नीध्रं कृत्वा ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तमस्य राजा वरुणस्तमश्विनेति वैष्णवीमन्वाह ।
Haug
He repeats a verse addressed to Viṣṇu: tam asya râjâ varuṇas (1, 156, 4), i.e., “the King Varuṇa and the Aśvins follow the wisdom
मूलम्
तमस्य राजा वरुणस्तमश्विनेति वैष्णवीमन्वाह ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
क्रतुं सचन्त मारुतस्य वेधसः दाधार दक्षमुत्तममहर्विदं व्रजं च विष्णुः सखिवाँ अपोर्णुत इति ।
Haug
“of the leader of the Maruts (Viṣṇu); Viṣṇu is possessed of the highest power, by means of which he, surrounded by his friends, uncovers the stable of darkness (night) to make broad daylight.”
मूलम्
क्रतुं सचन्त मारुतस्य वेधसः दाधार दक्षमुत्तममहर्विदं व्रजं च विष्णुः सखिवाँ अपोर्णुत इति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
विष्णुर्वै देवानां द्वारपः स एवास्मा एतद्द्वारं विवृणोति ।
Haug
Viṣṇu is the door-keeper of the gods. Thence he opens the door for him (for Soma’s admission), when this verse is being repeated.
मूलम्
विष्णुर्वै देवानां द्वारपः स एवास्मा एतद्द्वारं विवृणोति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अन्तश्च प्रागा अदितिर्भवासीति प्रपाद्यमाने ऽन्वाह ।
Haug
He repeats : antáścha prâgâ aditir (8, 48, 2), when Soma is about to be put in the Sadas.
मूलम्
अन्तश्च प्रागा अदितिर्भवासीति प्रपाद्यमाने ऽन्वाह ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
श्येनो न योनिं सदनं धिया कृतमित्यासन्ने हिरण्ययमासदं देव एषतीति ।
Haug
When Soma has taken his seat, the Hotar repeats : śyeno na yonim sadanam (9, 71, 6), i.e., “the god (Soma) takes his golden seat just as the eagle is occupying for his residence a nest wisely constructed; the hymns fly to him, when comfortably seated on the grass spread; like a sacrificial horse he runs to the gods.”
मूलम्
श्येनो न योनिं सदनं धिया कृतमित्यासन्ने हिरण्ययमासदं देव एषतीति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
हिरण्मयमिव ह वा एष एतद्देवेभ्यश्छदयति यत्कृष्णाजिनं तस्मादेतामन्वाह ।
Haug
By “golden seat” the black goat skin (on which Soma is put) is to be understood, which covers that which belongs to the gods (their food). Thence he repeats this mantra.
मूलम्
हिरण्मयमिव ह वा एष एतद्देवेभ्यश्छदयति यत्कृष्णाजिनं तस्मादेतामन्वाह ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अस्तभ्नाद्द्यामसुरो विश्ववेदा इति वारुण्या परिदधाति ।
Haug
He concludes with a verse addressed to Varuṇa : astabhnât dyâm asuro (8, 42, 1), i.e., “the living god (Asura) established heaven, he the all-possessing created the plain of the earth; as their supreme ruler, he enforces upon all beings those (well-known) laws of Varuṇa (laws of nature, birth and death &c.).”
मूलम्
अस्तभ्नाद्द्यामसुरो विश्ववेदा इति वारुण्या परिदधाति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
वरुणदेवत्यो वा एष तावद्यावदुपनद्धो यावत्परिश्रितानि प्रपद्यते ।
Haug
For Soma is in the power of Varuṇa, as long as he remains tied up (in a cloth), and whilst moving in a place shut up (by hanging kuśa grass over it).
मूलम्
वरुणदेवत्यो वा एष तावद्यावदुपनद्धो यावत्परिश्रितानि प्रपद्यते ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
स्वयैवैनं तद्देवतया स्वेन छन्दसा समर्द्बयति ।
Haug
By repeating at that (time) this verse, the Hotar makes him (Soma) prosper through his own deity, and his own metre (Triṣṭubh).
मूलम्
स्वयैवैनं तद्देवतया स्वेन छन्दसा समर्द्बयति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तं यद्युप वा धावेयुरभयं वेछेरन्नेवा वन्दस्व वरुणम्बृहन्तमित्येतया परिदध्यात् ।
Haug
If some persons should take their refuge with the sacrificer, or should wish for protection from him, the Hotar must conclude with : evâ vandasva varuṇam (8, 42, 2).
मूलम्
तं यद्युप वा धावेयुरभयं वेछेरन्नेवा वन्दस्व वरुणम्बृहन्तमित्येतया परिदध्यात् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
यावद्भ्यो हाभयमिछति यावद्भ्यो हाभयं ध्यायति तावद्भ्यो हाभयम्भवति यत्रैवं विद्वानेतया परिदधाति ।
Haug
He who, having such a knowledge, concludes with this verse, secures safety for as many persons as he wishes and contemplates.
मूलम्
यावद्भ्यो हाभयमिछति यावद्भ्यो हाभयं ध्यायति तावद्भ्यो हाभयम्भवति यत्रैवं विद्वानेतया परिदधाति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तस्मादेवं विद्वानेतयैव परिदध्यात् ।
Haug
Thence he who knows it, should conclude with this verse.
मूलम्
तस्मादेवं विद्वानेतयैव परिदध्यात् ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
ता एताः सप्तदशान्वाह रूपसमृद्धा ।
Haug
All the seventeen verses which he has repeated on this occasion are complete in their form.
मूलम्
ता एताः सप्तदशान्वाह रूपसमृद्धा ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
एतद्वै यज्ञस्य समृद्धं यद्रूपसमृद्धं यत्कर्म क्रियमाणमृगभिवदति ।
Haug
What is complete in form, that is to say, when the mantra which is repeated alludes to the ceremony which is being performed, that is successful in the sacrifice.
मूलम्
एतद्वै यज्ञस्य समृद्धं यद्रूपसमृद्धं यत्कर्म क्रियमाणमृगभिवदति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तासां त्रिः प्रथमामन्वाह त्रिरुत्तमां ता एकविंशतिः सम्पद्यन्ते ।
Haug
Of these (17 verses) he repeats thrice the first and last; that makes twenty-one.
मूलम्
तासां त्रिः प्रथमामन्वाह त्रिरुत्तमां ता एकविंशतिः सम्पद्यन्ते ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
एकविंसो वै प्रजापतिर्द्वादश मासाः पञ्चर्तवस्त्रय इमे लोका असावादित्य एकविंश ।
Haug
Prajâpati is twenty-one fold; for he consists of twelve months, five seasons, and these three worlds with that Âditya (sun) as the twenty-first.
मूलम्
एकविंसो वै प्रजापतिर्द्वादश मासाः पञ्चर्तवस्त्रय इमे लोका असावादित्य एकविंश ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
उत्तमा प्रतिष्ठा तद्दैवं क्षत्रं सा श्रीस्तदाधिपत्यं तद्ब्रध्नस्य विष्टपं तत्प्रजापतेरायतनं तत्स्वाराज्यमृध्नोति ।
Haug
For he is the highest place (on the sky, occupied by Âditya), he is the field of the gods, he is fortune, he is sovereignty; he is the heaven of the bright one (sun), he is the residence of Prajâpati; he is independent rule.
मूलम्
उत्तमा प्रतिष्ठा तद्दैवं क्षत्रं सा श्रीस्तदाधिपत्यं तद्ब्रध्नस्य विष्टपं तत्प्रजापतेरायतनं तत्स्वाराज्यमृध्नोति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
एतमेवैताभिरेकविंशत्यैकविंशत्या ।
Haug
He (the Hotar) makes the sacrificer prosperous through these twenty-one verses.
मूलम्
एतमेवैताभिरेकविंशत्यैकविंशत्या ।