विश्वास-प्रस्तुतिः
ता वा एताः प्रवत्यो नेतृमत्यः पथिमत्यः स्वस्तिमत्य एतस्य हविषो याज्यानुवाक्या ।
Haug
These verses used as Anuvākyās and Yājyās at this offering (the Prāyaṇīya Iṣṭi), contain the words, pra, forward, forth[19] nî,[20] to carry; pathin[21], path; svasti,[22] welfare.
Haug - Notes
[19]In the word prapathe, in svastir iddhi prapathe (10, 63, 16).
[20]In the word naya, in Agne naya (1, 189, 1).
[21]In the words pathyâ and supathâ.
[22]In the verses 10, 63, 15, 16.
मूलम्
ता वा एताः प्रवत्यो नेतृमत्यः पथिमत्यः स्वस्तिमत्य एतस्य हविषो याज्यानुवाक्या ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
एताभिर्वा इष्ट्वा देवाः स्वर्गं लोकमजयंस्तथैवैतद्यजमान एताभिरिष्ट्वा स्वर्गं लोकं जयति ।
Haug
The gods after having performed an Iṣṭi by means of these verses, gained the celestial world. Likewise, a sacrificer, after having done the same, gains the celestial world.
मूलम्
एताभिर्वा इष्ट्वा देवाः स्वर्गं लोकमजयंस्तथैवैतद्यजमान एताभिरिष्ट्वा स्वर्गं लोकं जयति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तासु पदमस्ति स्वस्ति राये मरुतो दधातनेति ।
Haug
Among these verses there is a pada (a foot, here the last quarter verse of 10, 63, 15): “O Maruts! grant prosperity in wealth.”
मूलम्
तासु पदमस्ति स्वस्ति राये मरुतो दधातनेति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
मरुतो ह वै देवविशो ऽन्तरिक्षभाजनास्तेभ्यो ह यो ऽनिवेद्य स्वर्गं लोकमेतीश्वरा हैनं नि व रोद्धोर्वि वा मथितोः ।
Haug
The Maruts are the Vaiśyas (the subjects) of the gods, and are domiciled in the air. (By these words just mentioned) the sacrificer who goes to heaven is to be announced to them (the Maruts). For they have the power of preventing him (from going up) or even of killing him.
मूलम्
मरुतो ह वै देवविशो ऽन्तरिक्षभाजनास्तेभ्यो ह यो ऽनिवेद्य स्वर्गं लोकमेतीश्वरा हैनं नि व रोद्धोर्वि वा मथितोः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
स यदाह स्वस्ति राये मरुतो दधातनेति तम्मरुद्भ्यो देवविड्भ्यो यजमानं निवेदयति ।
Haug
By the words, “O Maruts! grant prosperity,” &c., the Hotar announces the sacrificer (his projected journey up to the celestial world) to the Vaiśyas (the subjects) of the gods.
मूलम्
स यदाह स्वस्ति राये मरुतो दधातनेति तम्मरुद्भ्यो देवविड्भ्यो यजमानं निवेदयति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
न ह वा एनम्मरुतो देवविशः स्वर्गं लोकं यन्तं निरुन्धते न विमथ्नते ।
Haug
The Maruts then neither prevent nor kill him who goes to the celestial world.
मूलम्
न ह वा एनम्मरुतो देवविशः स्वर्गं लोकं यन्तं निरुन्धते न विमथ्नते ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
स्वस्ति हैनमत्यर्जन्ति स्वर्गं लोकमभि य एवं वेद ।
Haug
He who has such a knowledge, is allowed a safe passage up to the celestial world by them.
मूलम्
स्वस्ति हैनमत्यर्जन्ति स्वर्गं लोकमभि य एवं वेद ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
विराजावेतस्य हविषः स्विष्टकृतः संयाज्ये स्यातां ये त्रयस्त्रिंशदक्षरे ।
Haug
The two Saṁyājyā verses required for the Sviṣṭakṛit (of the Prāyaṇīya-iṣṭi) ought to be in the Virāj metre, which consists of thirty-three syllables.
मूलम्
विराजावेतस्य हविषः स्विष्टकृतः संयाज्ये स्यातां ये त्रयस्त्रिंशदक्षरे ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
सेदग्निरग्नीँ रत्यस्त्वन्यान्सेदग्निर्यो वनुष्यतो निपातीत्येते ।
Haug
These are: sed agnir agnîṁr (7, 1, 14) and sed agnir yo (7, 1, 15).
मूलम्
सेदग्निरग्नीँ रत्यस्त्वन्यान्सेदग्निर्यो वनुष्यतो निपातीत्येते ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
विराड्भ्यां वा इष्ट्वा देवाः स्वर्गं लोकमजयंस्तथैवैतद्यजमानो विराड्भ्यामिष्ट्वा स्वर्गं लोकं जयति ।
Haug
The gods after having used for their Saṁyājyās two verses in the Virāj metre, gained the celestial world. Likewise does that sacrificer gain heaven who uses also two verses in the Virāj metre (when performing the Sviṣṭakṛit of the Prāyaṇīya iṣṭi).
मूलम्
विराड्भ्यां वा इष्ट्वा देवाः स्वर्गं लोकमजयंस्तथैवैतद्यजमानो विराड्भ्यामिष्ट्वा स्वर्गं लोकं जयति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
ते त्रयस्त्रिंशदक्षरे भवतः ।
Haug
They (each of them) contain thirty-three syllables.
मूलम्
ते त्रयस्त्रिंशदक्षरे भवतः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
त्रयस्त्रिंशद्वै देवा अष्टौ वसव एकादश रुद्रा द्वादशादित्याः प्रजापतिश्च वषट्कारश्च ।
Haug
For there are thirty-three gods, viz., eight Vasus, eleven Rudras, twelve Ādityas, (one) Prajāpati, and (one) Vaṣaṭ-kāra.
मूलम्
त्रयस्त्रिंशद्वै देवा अष्टौ वसव एकादश रुद्रा द्वादशादित्याः प्रजापतिश्च वषट्कारश्च ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तत्प्रथमे यज्ञमुखे देवता अक्षरभाजः करोति ।
Haug
In this way, the Hotar makes the gods participate at the very first beginning of the sacrifice in the (33) syllables of the mantra recited;
मूलम्
तत्प्रथमे यज्ञमुखे देवता अक्षरभाजः करोति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अक्षरेणाक्षरेणैव तद्देवताम्प्रीणाति देवपात्रेणैव तद्देवतास्तर्पयति ।
Haug
for each syllable is (as it were) a plate[23] for the gods, by which the sacrificer makes (all) deities pleased and satiates them.
Haug - Notes
[23]The syllables of the mantras represent different plates of food presented to the gods. They can be the food of the gods only in a mystical sense.
मूलम्
अक्षरेणाक्षरेणैव तद्देवताम्प्रीणाति देवपात्रेणैव तद्देवतास्तर्पयति ।