०५१ आत्मा ...{Loading}...
Whitney subject
- Accompanying acceptance (?).
VH anukramaṇī
आत्मा।
१-२ ब्रह्मा। १ आत्मा, २ सविता च। १ एकपदा ब्राह्म्यनुष्टुप्, २ त्रिपाद् यवमध्योष्णिक्, (१-२ एकावसाना)।
Whitney anukramaṇī
[Brahman.—dve. 1. ātmadevatyā; 2. sāvitrī. 1. 1-p. brāhmy anuṣṭubh; 2. 3-p. yavamadhyo ’ṣṇih (1, 2. 1-av.).]
Whitney
Comment
⌊Prose.⌋ Both the “verses” of this hymn are quoted in Kāuś. 91. 3, in the madhuparka ceremony, accompanying acceptance (prati-grah) of the offering. The second verse contains a formula very often used in the liturgical literature,* and this formula, as far as hastābhyām, occurs several times in Kāuś., given in full, and not to be regarded as having anything to do with the verse here; the same is the case with the use of the formula in Vāit. 3.9. There is nothing to correspond to the hymn in Pāipp. *⌊An idea of its frequency may be gained from the array of citations (fourscore or more) given by Knauer in his Index to MGS., p. 151 a. See the table on p. 896, and cf. p. 896, end.⌋
Translations
Translated: Griffith, ii. 308.
Griffith
A sacrificial formula
०१ अयुतोऽहमयुतो म
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
अयु॑तो॒ऽहमयु॑तो म आ॒त्मायु॑तं मे॒ चक्षु॒रयु॑तं मे॒ श्रोत्र॑मयु॑तो मे प्रा॒णोऽयु॑तो मेऽपा॒नोऽयु॑तो मे व्या॒नोऽयु॑तो॒ऽहं सर्वः॑ ॥
मूलम् ...{Loading}...
मूलम् (VS)
अयु॑तो॒ऽहमयु॑तो म आ॒त्मायु॑तं मे॒ चक्षु॒रयु॑तं मे॒ श्रोत्र॑मयु॑तो मे प्रा॒णोऽयु॑तो मेऽपा॒नोऽयु॑तो मे व्या॒नोऽयु॑तो॒ऽहं सर्वः॑ ॥
०१ अयुतोऽहमयुतो म ...{Loading}...
Whitney
Translation
- Unrepelled (? áyuta) am I, unrepelled my soul, unrepelled my sight,
unrepelled my hearing, unrepelled my breath, unrepelled my expiration,
unrepelled my out-breathing, unrepelled the whole of me.
Notes
We unfortunately lack the comm’s interpretation of áyuta, there being
a lacuna in the ms. at this point; SPP. supplies sampūrṇa, it does not
appear on what authority, but certainly without the least particle of
plausibility. ⌊The count of the Anukr. (48 syllables) implies
restoration of all the elided a’s.⌋
Griffith
Undisturbed am I, undisturbed is my soul, undisturbed mine eye, undisturbed mine ear, undisturbed is mine in-breathing, undisturbed mine out-breathing, undisturbed my diffusive- breath, undisturbed the whole of me.
पदपाठः
अयु॑तः। अ॒हम्। अयु॑तः। मे॒। आ॒त्मा। अयु॑तम्। मे॒। चक्षुः॑। अयु॑तम्। मे॒। श्रोत्र॑म्। अयु॑तः। मे॒। प्रा॒णः। अयु॑तः। मे॒। अ॒पा॒नः। मे॒। वि॒ऽआ॒नः। अयु॑तः। अ॒हम्। सर्वः॑। ५१.१।
अधिमन्त्रम् (VC)
- आत्मा
- ब्रह्मा
- एकावसानैकपदा ब्राह्म्यनुष्टुप्
- आत्मा सूक्त
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - विषयः
आत्मा की उन्नति का उपदेश।
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - पदार्थः
पदार्थान्वयभाषाः - (अहम्) मैं (अयुतः) अनिन्दित [प्रशंसायुक्त] [होऊँ] (मे) मेरा (आत्मा) आत्मा [जीवात्मा] (अयुतः) अनिन्दित, (मे) मेरी (चक्षुः) आँख (अयुतम्) अनिन्दित, (मे) मेरा (श्रोत्रम्) कान (अयुतम्) अनिन्दित, (मे) मेरा (प्राणः) प्राण [भीतर जानेवाला श्वास] (अयुतः) अनिन्दित, (मे) मेरा (अपानः) अपान [बाहिर जानेवाला श्वास] (अयुतः) अनिन्दित, (मे) मेरा (व्यानः) व्यान [सब शरीर में घूमनेवाला वायु] (अयुतः) अनिन्दित [होवे], (सर्वः) सबका सब (अहम्) मैं (अयुतः) अनिन्दित [होऊँ] ॥१॥
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - भावार्थः
भावार्थभाषाः - जो मनुष्य अपने-आप, अपने आत्मा, अपने इन्द्रियों, अपने अङ्गों और अपने सर्वस्व से सदा प्रशंसनीय कर्म करते हैं। वे ही आत्मोन्नति कर सकते हैं ॥१॥
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - पादटिप्पनी
टिप्पणी: १−(अयुतः) यु निन्दायाम्, चुरादिः-क्त। अनिन्दितः। प्रशंसितः (अहम्) (मे) मम (आत्मा) जीवात्मा (चक्षुः) दर्शनेन्द्रियम् (श्रोत्रम्) श्रवणेन्द्रियम् (प्राणः) शरीराभ्यन्तरगामी वायुः (अपानः) शरीराद् बहिर्गामी वायुः (व्यानः) सर्वशरीरव्यापको वायुः (सर्वः) समस्तः। अन्यद् गतं स्पष्टं च ॥
०२ देवस्य त्वा
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्यां॒ प्रसू॑त॒ आ र॑भे ॥
मूलम् ...{Loading}...
मूलम् (VS)
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्यां॒ प्रसू॑त॒ आ र॑भे ॥
०२ देवस्य त्वा ...{Loading}...
Whitney
Translation
- In the impulse of the heavenly impeller (savitṛ́), with the arms of
the Aśvins, with the hands of Pūshan, I, impelled, take hold of thee.
Notes
To render (in the first clause) ‘of god Savitar’ would hide the
word-play between prasava and savitṛ. The syllables (if the a of
aśvinos is restored) count 10 + 11 + 6 = 27: a pretty poor uṣṇih.
Griffith
Under the impulse of the God Savitar, sent forth from the arms- of the Asvins and both hands of Pushan I have taken thee.
पदपाठः
दे॒वस्य॑। त्वा॒। स॒वि॒तुः॒। प्र॒ऽस॒वे। अ॒श्विनोः॑। बा॒हुऽभ्या॑म्। पू॒ष्णः। हस्ता॑भ्याम्। प्रऽसू॑तः। आ। र॒भे॒। ५१.२।
अधिमन्त्रम् (VC)
- आत्मा
- ब्रह्मा
- एकावसाना त्रिपदा यवमध्योष्णिक्
- आत्मा सूक्त
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - विषयः
आत्मा की उन्नति का उपदेश।
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - पदार्थः
पदार्थान्वयभाषाः - [हे शूर !] (देवस्य) प्रकाशमान, (सवितुः) सर्वोत्पादक [परमेश्वर] के (प्रसवे) बड़े ऐश्वर्य के बीच (अश्विनोः) सब विद्याओं में व्याप्त दोनों [माता-पिता] के (बाहुभ्याम्) दोनों भुजाओं से और (पूष्णः) पोषक [आचार्य] के (हस्ताभ्याम्) दोनों हाथों से (प्रसूतः) प्रेरणा किया हुआ मैं (त्वा) तुझको (आ रभे) ग्रहण करता हूँ ॥२॥
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - भावार्थः
भावार्थभाषाः - जो परमेश्वरभक्त विद्वान् पराक्रमी पुरुष माता-पिता और आचार्य से उत्तम शिक्षा पाकर उन्नति करे, सब मनुष्य उसका सदा सत्कार करते रहें ॥२॥
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - पादटिप्पनी
टिप्पणी: यह मन्त्र कुछ भेद से यजुर्वेद में है-२०।३ और महर्षि दयानन्दकृत ऋग्वेदादिभाष्यभूमिका राजप्रजाधर्म विषय में भी व्याख्यात है ॥ २−(देवस्य) प्रकाशमानस्य (त्वा) त्वां पुरुषार्थिनम् (सवितुः) सर्वोत्पादकस्य परमेश्वरस्य (प्रसवे) प्रकृष्टैश्वर्ये (अश्विनोः) सकलविद्याव्याप्तयोर्मातापित्रोः (बाहुभ्याम्) भुजयोः सकाशात् (पूष्णः) पोषकस्य आचार्यस्य (हस्ताभ्याम्) करयोः सकाशात् (प्रसूतः) प्रेरितः (आरभे) रभ राभस्ये। अहं गृह्णामि। स्वीकरोमि ॥