०९९ वेदी

०९९ वेदी ...{Loading}...

Whitney subject

99 (104). When bestrewing the védi.

VH anukramaṇī

वेदी।
१ अथर्वा। वेदी। भुरिक् त्रिष्टुप्।

Whitney anukramaṇī

[Atharvan.—mantroktadāivatam. trāiṣṭubham: 1. bhurij.]

Whitney

Comment

Wanting in Pāipp. Is in Kāuś. (2. 20) the priest’s direction for strewing the barhis; and the same in Vāit. (2. 7): both in the parvan sacrifice.

Translations

Translated: Ludwig, p. 434; Henry, 40, 113; Griffith, i. 377.—Henry gives an elaborate comment. Oldenberg, Indogermanische Forschungen, Anzeiger, iii. 3, refers to Hillebrandt, Neu- und Vollmondsopfer, 19, 64.

०१ परि स्तृणीहि

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

परि॑ स्तृणीहि॒ परि॑ धेहि॒ वेदिं॒ मा जा॒मिं मो॑षीरमु॒या शया॑नाम्।
हो॑तृ॒षद॑नं॒ हरि॑तं हिर॒ण्ययं॑ नि॒ष्का ए॒ते यज॑मानस्य लो॒के ॥

०१ परि स्तृणीहि ...{Loading}...

Whitney
Translation
  1. Strew thou around, enclose the sacrificial hearth (védi) do not rob
    the sister lying down yonder; the hótar’s seat [is] yellow, golden;
    those [are] jewels (niṣká) in the sacrificer’s world.
Notes

The comm. regards the bunch of darbha grass as addressed. Ludwig
conjectures the ‘sister’ to be the uttaravedi; and Henry also
understands the same; it is perhaps rather the grass that lies about;
the comm. gives several diverse guesses. A corresponding verse is found
in TB. iii. 7. 5¹³ and Āp. iii. 13. 5: they read abhí for pári at
beginning of a; jāmím mā́ hiṅsir amuyā́ śáyānā for b; -danā
háritāḥ suvárṇāḥ
in c, and, in d, imé for eté and bradhné
for loké.

Griffith

Strew thou the Grass, and spread it on the Altar: rob not the sister who is lying yonder. The Hotar’s seat is green and golden: these are gold necklets. in the plaee of him who worships.

पदपाठः

परि॑। स्तृ॒णी॒हि॒। परि॑। धे॒हि॒। वेदि॑म्। मा। जा॒मिम्। मो॒षीः॒। अ॒मु॒या। शया॑नाम्। हो॒तृ॒ऽसद॑नम्। हरि॑तम्। हि॒र॒ण्यय॑म्। नि॒ष्काः। ए॒ते। यज॑मानस्‍य। लो॒के। १०४.१।

अधिमन्त्रम् (VC)
  • वेदिः
  • अथर्वा
  • भुरिक्त्रिष्टुप्
  • वेदी सूक्त
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - विषयः

विद्या के प्रचार का उपदेश।

पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - पदार्थः

पदार्थान्वयभाषाः - [हे विद्वान् !] (वेदिम्) विद्या [वा यज्ञभूमि] (परि) सब ओर (स्तृणीहि) फैला और (परि) सब ओर (धेहि) पुष्टकर (अमुया) उस [विद्या] के साथ (शयानाम्) वर्तमान (जामिम्) गति को (मा मोषीः) मत लूट। (होतृषदनम्) दाता का घर (हरितम्) हरा-भरा [स्वीकारयोग्य] और (हिरण्यम्) सोने से भरा [होता है], (एते) यह सब (निष्काः) सुनहले अलङ्कार (यजमानस्य) यजमान [विद्वानों के सत्कार करनेवाले] के (लोके) घर में [रहते हैं] ॥१॥

पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - भावार्थः

भावार्थभाषाः - जो मनुष्य विद्या प्राप्त करके उसकी प्रवृत्ति नहीं रोकता, वह महाधनी होकर सुखी रहता है ॥१॥

पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - पादटिप्पनी

टिप्पणी: १−(परि) सर्वतः (स्तृणीहि) स्तॄञ् आच्छादने। छादय। विस्तारय (परि) परितः (धेहि) पोषय (वेदिम्) अ० ५।२२।१। विद ज्ञाने-इन्। विद्यां यज्ञभूमिं वा (जामिम्) नियो मिः। उ० ४।४३। या प्रापणे−मि। यस्य जः। यद्वा वसिवपियजि०। उ० ४।१२५। जम गतौ-इञ्। जामिरन्येऽस्यां जनयन्ति जामपत्यम्। जमतेर्वा स्याद्गतिकर्मणे निर्गमनप्राया भवति-निरु० ३।६। गतिं प्रवृत्तिम् (मा मोषीः) मुष स्तेये-लुङ्। मा चोरय (अमुया) अनया वेद्या सह (शयानाम्) शीङ् शयने-शानच्। वर्तमानाम् (होतृषदनम्) दातृगृहम् (हरितम्) हृश्याभ्यामितन्। उ० ३।९३। हृञ् हरणे, स्वीकारे-इतन्। स्वीकरणीयम्। शोभनम् (हिरण्यम्) हिरण्यमयम्। सुवर्णयुक्तम् (निष्काः) नौ सदेर्डिच्च। उ० ३।४५। नि+षद्लृ विशरणगत्यवसादनेषु-कन्, स च डित्। सुवर्णमया अलङ्काराः (एते) दृश्यमानाः (यजमानस्य) देवपूजकस्य (लोके) गृहे ॥