०८७ व्यापको देवः ...{Loading}...
Whitney subject
87 (92). Homage to Rudra.
VH anukramaṇī
व्यापको देवः।
१ अथर्वा। रुद्रः। जगती।
Whitney anukramaṇī
[Atharvan.—rāudram. jāgatam.]
Whitney
Comment
Found also in Pāipp. xx. Found in Kāuś. (59. 29) in a rite for welfare, with worship of the Rudras; and reckoned (note to 50. 13) to the rāudra gaṇa. Used repeatedly by Vāit.: in the parvan sacrifice (4. 10), when the cleansing tuft is thrown in the fire, and again, in the cāturmāsya sacrifice (9. 18), with a cake to Tryambaka; also (24. 17) at the end of the agniṣṭoma, when the priests quit the place of sacrifice.
Translations
Translated: Muir, iv2. 333; Henry, 36, 106; Griffith, i. 372.
Griffith
A prayer to Rudra as Agni
०१ यो अग्नौ
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
यो अ॒ग्नौ रु॒द्रो यो अ॒प्स्व१॒॑न्तर्य ओष॑धीर्वी॒रुध॑ आवि॒वेश॑।
य इ॒मा विश्वा॒ भुव॑नानि चा॒क्लृ॒पे तस्मै॑ रु॒द्राय॒ नमो॑ अस्त्व॒ग्नये॑ ॥
मूलम् ...{Loading}...
मूलम् (VS)
यो अ॒ग्नौ रु॒द्रो यो अ॒प्स्व१॒॑न्तर्य ओष॑धीर्वी॒रुध॑ आवि॒वेश॑।
य इ॒मा विश्वा॒ भुव॑नानि चा॒क्लृ॒पे तस्मै॑ रु॒द्राय॒ नमो॑ अस्त्व॒ग्नये॑ ॥
०१ यो अग्नौ ...{Loading}...
Whitney
Translation
- The Rudra that is in the fire (agní), that is within the waters,
that entered the herbs, the plants, that shaped (kḷp) all these
beings—to that Rudra, to Agni, be homage.
Notes
TS., at V. 5. 9³, has a nearly corresponding address, but making no
pretense to a metrical character: it reads yó rudró agnāú (so far,
Ppp. agrees) yó apsú yá óṣadīṣu yó rudró víśvā bhúvanā ”vivéśa
tásmāi rudrā́ya námo astu; thus omitting the perplexing agnaye at the
end, for which Ppp. also has the better reading adya. The comm.
explains cākḷpe by (sraṣṭuṁ) samartho bhavati. Pāda b is
triṣṭubh; ⌊but a is not to be made good by pronouncing rudró as
a trisyllable⌋.
Griffith
To Rudra in the fire, to him who dwells in floods, to Rudra who hath entered into herbs and plants, To him who formed and fashioned all these worlds, to him this Rudra, yea, to Agni, reverence be paid!
पदपाठः
यः। अ॒ग्नौ। रु॒द्रः। यः। अ॒प्ऽसु। अ॒न्तः। यः। ओष॑धीः। वी॒रुधः॑। आ॒ऽवि॒वेश॑। यः। इ॒मा। विश्वा॑। भुव॑नानि। च॒क्लृ॒पे। तस्मै॑। रु॒द्राय॑। नमः॑। अ॒स्तु॒। अ॒ग्नये॑। ९२.१।
अधिमन्त्रम् (VC)
- रुद्रः
- अथर्वा
- जगती
- व्यापकदेव सूक्त
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - विषयः
ईश्वर की महिमा का उपदेश।
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - पदार्थः
पदार्थान्वयभाषाः - (यः) जो (रुद्रः) रुद्र, ज्ञानवान् परमेश्वर (अग्नौ) अग्नि में, (यः) जो (अप्सु अन्तः) जल के भीतर है, (यः) जिसने (ओषधीः) उष्णता रखनेवाली अन्न आदि ओषधियों में और (वीरुधः) विविध प्रकार उगनेवाली वेलों वा बूटियों में (आविवेश) प्रवेश किया है। (यः) जिसने (इमा) इन (विश्वा) सब (भुवनानि) लोकों [उपस्थित पदार्थों] को (चक्लृपे) रचा है, (तस्मै) उस (अग्नये) सर्वव्यापक (रुद्राय) रुद्र, दुःखनाशक परमेश्वर को (नमः) नमस्कार (अस्तु) होवे ॥१॥
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - भावार्थः
भावार्थभाषाः - जो अद्भुतस्वरूप, सर्वप्रकाशक, सर्वान्तर्यामी परमात्मा है, सब मनुष्य उसकी उपासना करके अपनी उन्नति करें ॥१॥
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - पादटिप्पनी
टिप्पणी: १−(यः) (अग्नौ) सूर्यविद्युदादिरूपे (रुद्रः) अ० २।२७।६। रु गतौ-क्विप्, तुक् रो मत्वर्थे। ज्ञानवान् परमेश्वरः (यः) (अप्सु) जलेषु (अन्तर्) मध्ये (यः) (ओषधीः) अ० १।२३।१। उष्णत्वधारिका अन्नादिरूपाः (वीरुधः) अ० १।३२।१। विरोहणशीला लतादिरूपाः (आविवेश) प्रविष्टवान् (यः) (इमा) दृश्यमानानि (विश्वा) सर्वाणि (भुवनानि) भूतजातानि। लोकान् (चक्लृपे) कृप मिश्रीकरणे चिन्तने च-लिट्। कृपो रो लः। पा० ८।२।१८। इति लत्वम्, अभ्यासस्य सांहितिको दीर्घः। रचितवान् (तस्मै) (रुद्राय) अ० २।२७।६। रु वधे-क्विप्, तुक्+रु वधे-ड। दुःखनाशकाय (नमः) नतिः (अस्तु) (अग्नये) सर्वव्यापकाय ॥