०६६ ब्रह्म

०६६ ब्रह्म ...{Loading}...

Whitney subject

66 (68). For recovery of sacred knowledge (brā́hmaṇa).

VH anukramaṇī

ब्रह्म।
१ ब्रह्म। ब्रह्म। त्रिष्टुप्।

Whitney anukramaṇī

[Brahman.—brāhmaṇam. triṣṭubh.]

Whitney

Comment

Found also in Pāipp. xx. Reckoned in Kāuś. (9. 2) to bṛhachāntigaṇa, with some of the hymns next following.

Translations

Translated: Henry, 25, 89; Griffith, i. 359.

Griffith

A prayer to Vak

०१ यद्यन्तरिक्षे यदि

विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...

यद्य॒न्तरि॑क्षे॒ यदि॒ वात॒ आस॒ यदि॑ वृ॒क्षेषु॒ यदि॒ वोल॑पेषु।
यदश्र॑वन्प॒शव॑ उ॒द्यमा॑नं॒ तद्ब्राह्म॒णं पुन॑र॒स्मानु॒पैतु॑ ॥

०१ यद्यन्तरिक्षे यदि ...{Loading}...

Whitney
Translation
  1. If it was in the atmosphere, if in the wind, if in the trees, or if
    in the bushes—what the cattle heard uttered—let that bráhmaṇa come
    again to us.
Notes

Ppp. reads: yady antarikṣaṁ yadi vā rajāṅsi tata vṛkṣeṣu bhayanalapeṣu:
ajasravan paś-
etc. Nearly all the authorities give ásravan in c;
our D. has áśr-, and, according to SPP., three of his pada-mss. he
therefore gives in his text áśravan, which is also the comm’s reading;
and that is implied in the translation. The comm. connects the hymn with
the prescriptions as to the time of study or refraining from study of
the sacred texts (referring to ĀpśS. xv. 21. 8), and regards it as a
spell for recovering what has been lost by being learned under wrong
circumstances—in cloudy weather, in sight of green barley, within
hearing of cattle, etc.

Griffith

If it was in the wind or air’s mid-region, if it was in the trees or in the bushes, To meet whose utterance forth streamed the cattle, may that. Celestial Power again approach us.

पदपाठः

यदि॑। अ॒न्‍तरि॑क्षे। यदि॑। वाते॑। आस॑। यदि॑। वृ॒क्षेषु॑। यदि॑। वा॒। उल॑पेषु। यत्। अश्र॑वन्। प॒शवः॑। उ॒द्यमा॑नम्। तत्। ब्राह्म॑णम्। पुनः॑। अ॒स्मान्। उ॒प॒ऽऐतु॑। ६८.१।

अधिमन्त्रम् (VC)
  • ब्राह्मणम्
  • ब्रह्मा
  • त्रिष्टुप्
  • ब्रह्म सूक्त
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - विषयः

वेदविज्ञान की व्याप्ति का उपदेश।

पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - पदार्थः

पदार्थान्वयभाषाः - (यदि=यत्) जो [ब्रह्मज्ञान] (अन्तरिक्षे) आकाश में, (यदि) जो (वाते) वायु में (यदि) जो (वृक्षेषु) वृक्षों में, (वा) और (यदि) जो (उलपेषु) कोमल तृणों [अन्न आदि] में (आस) व्याप्त था। (यत्) जिस (उद्यमानम्) उच्चारण किये हुए को (पशवः) सब प्राणियों ने (अश्रवन्) सुना है, (तत्) वह (ब्राह्मणम्) वेद विज्ञान (पुनः) बारंबार [अथवा परजन्म में] (अस्मान्) हमें (उपैतु) प्राप्त होवे •॥१॥

पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - भावार्थः

भावार्थभाषाः - ईश्वरज्ञान सब पदार्थों में, और सब पदार्थ ईश्वरज्ञान में हैं, मनुष्य उस ईश्वरज्ञान को नित्य और जन्म-जन्म में प्राप्त करके मोक्षपदभागी होवें ॥१॥

पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - पादटिप्पनी

टिप्पणी: १−(यदि) यत्। ब्राह्मणम् (अन्तरिक्षे) आकाशे (यदि) (वाते) वायौ (आस) अस गतिदीप्त्यादानेषु-लिट्। व्याप्तं बभूव (यदि) (वृक्षेषु) सेवनीयेषु तरुषु (यदि) (वा) अवधारणे। समुच्चये (उलपेषु) विटपविष्टपविशिपोलपाः। उ० ३।१४५। बल संवरणे-कप् प्रत्ययः, सम्प्रसारणम्। कोमलतृणेषु। अन्नादिषु (यत्) ब्राह्मणम् (अश्रवन्) शृणोतेर्लङि छान्दसः शप्। अशृण्वन् (पशवः) अ० २।२६।१। मनुष्यादिप्राणिनः (उद्यमानम्) वद् व्यक्तायां वाचि कर्मणि शानच्, यक्, यजादित्वात् सम्प्रसारणम्। उच्चार्यमाणम् (तत्) (ब्राह्मणम्) तस्येदम्। पा० ४।३।१२०। ब्रह्मन्-अण्। अन्। पा० ६।४।१६७। न टिलोपः। ब्रह्मणः परमेश्वरस्य ब्राह्मणस्य वेदम्। वेदविज्ञानम् (पुनः) वारं वारम्। परजन्मनि वा (अस्मान्) उपासकान् (उपैतु) उप+आ+एतु। प्राप्नोतु ॥