०६१ तपः ...{Loading}...
Whitney subject
61 (63). For success of penance.
VH anukramaṇī
तपः।
१-२ अथर्वा। अग्निः। अनुष्टुप्।
Whitney anukramaṇī
[Atharvan.—dvyṛcam. āgneyam. ānuṣṭuhham.]
Whitney
Comment
In Pāipp. (xx.) is found only the second half* of vs. 1. The hymn is, according to Kāuś. (10. 22), to be pronounced at āgrahāyaṇa full-moon, in a medhājanana rite (for acquisition of sacred knowledge); also (57. 23), in the ceremony of reception of a Vedic student, in the ⌊agnikārya⌋, next after hymn 33 (both verses are quoted, each by its pratīka); and the schol. (note to 53. 4) introduce both verses in the godāna ceremony. *⌊But R’s notes give a variant for 1 b, as below!⌋
Translations
Translated: Henry, 24, 87; Griffith, i. 357.
Griffith
A prayer for sacred knowledge and its fruits
०१ यदग्ने तपसा
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
यद॑ग्ने॒ तप॑सा॒ तप॑ उपत॒प्याम॑हे॒ तपः॑।
प्रि॒याः श्रु॒तस्य॑ भूया॒स्मायु॑ष्मन्तः सुमे॒धसः॑ ॥
मूलम् ...{Loading}...
मूलम् (VS)
यद॑ग्ने॒ तप॑सा॒ तप॑ उपत॒प्याम॑हे॒ तपः॑।
प्रि॒याः श्रु॒तस्य॑ भूया॒स्मायु॑ष्मन्तः सुमे॒धसः॑ ॥
०१ यदग्ने तपसा ...{Loading}...
Whitney
Translation
- In that, O Agni, penance with penance, we perform additional (?)
penance, may we be dear to what is heard, long-lived, very wise.
Notes
‘What is heard’ (śrutá), the inspired or revealed word. Nearly all the
mss. (all ours save Bp.¹ M.) read priyā́ instead of priyā́ḥ at
beginning of c. Ppp. has for b upa prekṣāmahe* vayam. The
comm. gives several diverse guesses at the sense of the obscure first
half-verse. ⌊The vs. recurs with variants at MGS. i. 1. 18.⌋ *⌊R.
suggests that pṛkṣāmahe (root pṛc) may be intended.⌋
Griffith
Since, Agni, with our fervent zeal we undergo austerity, May we be dear to Sacred Lore, may we be wise and live long lives.
पदपाठः
यत्। अ॒ग्ने॒। तप॑सा। तपः॑। उ॒प॒ऽत॒प्याम॑हे। तपः॑। प्रि॒याः। श्रु॒तस्य॑। भू॒या॒स्म॒। आयु॑ष्मन्तः। सु॒ऽमे॒धसः॑। ६३.१।
अधिमन्त्रम् (VC)
- अग्निः
- अथर्वा
- अनुष्टुप्
- तपः सूक्त
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - विषयः
वेदविद्या प्राप्ति का उपदेश।
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - पदार्थः
पदार्थान्वयभाषाः - (अग्ने) हे विद्वन् आचार्य ! (यत्) जिस कारण से (तपसा) तप [शीत उष्ण, सुख दुःख आदि द्वन्द्वों के सहन] से (तपः) ऐश्वर्य के हेतु (तपः) तप [ब्रह्मचर्य आदि सत्यव्रत] को (उपतप्यामहे) हम ठीक-ठीक काम में लाते हैं। [उसी से] हम (श्रुतस्य) वेदशास्त्र के (प्रियाः) प्रीति करनेवाले, (आयुष्मन्तः) प्रशंसनीय आयुवाले और (सुमेधसः) तीव्रबुद्धि (भूयास्म) हो जावें ॥१॥
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - भावार्थः
भावार्थभाषाः - मनुष्य तप अर्थात् द्वन्द्वों का सहन और पूर्ण ब्रह्मचर्य के सेवन से वेदविद्या प्राप्त करके यशस्वी और तीव्रबुद्धि होकर संसार का उपकार करें ॥१॥
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - पादटिप्पनी
टिप्पणी: १−(यत्) यस्मात् कारणात् (अग्ने) विद्वन्। आचार्य (तपसा) तप सन्तापे ऐश्वर्ये च-असुन्। श्रमेण। शीतोष्णसुखदुःखादिद्वन्द्वसहनेन (तपः) ऐश्वर्यकारणम् (उपतप्यामहे) यथावदनुतिष्ठामः (तपः) ब्रह्मचर्यादिसत्यव्रतम् (प्रियाः) प्रीतिकर्तारः (श्रुतस्य) वेदशास्त्रस्य (भूयास्म) (आयुष्मन्तः) श्रेष्ठजीवनयुक्ताः (सुमेधसः) सुमेधावन्तः ॥
०२ अग्ने तपस्तप्यामह
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
अग्ने॒ तप॑स्तप्यामह॒ उप॑ तप्यामहे॒ तपः॑।
श्रु॒तानि॑ शृ॒ण्वन्तो॑ व॒यमायु॑ष्मन्तः सुमे॒धसः॑ ॥
मूलम् ...{Loading}...
मूलम् (VS)
अग्ने॒ तप॑स्तप्यामह॒ उप॑ तप्यामहे॒ तपः॑।
श्रु॒तानि॑ शृ॒ण्वन्तो॑ व॒यमायु॑ष्मन्तः सुमे॒धसः॑ ॥
०२ अग्ने तपस्तप्यामह ...{Loading}...
Whitney
Translation
- O Agni, we perform penance, we perform additional penance—we, hearing
things heard, long-lived, very wise.
Notes
It is questionable whether upa-tapya in both these verses has not a
more pregnant meaning ⌊as above: BR., simply, ‘Kasteiung leiden’⌋: Henry
takes it as equivalent to simple tapya.
Griffith
Agni, we practise acts austere, we undergo austerity. So listening to Holy Lore may we grow wise and full of days.
पदपाठः
अग्ने॑। तपः॑। त॒प्या॒म॒हे॒। उप॑। त॒प्या॒म॒हे॒। तपः॑। श्रु॒तानि॑। शृ॒ण्वन्तः॑। व॒यम्। आयु॑ष्मन्तः। सु॒ऽमे॒धसः॑। ६३.२।
अधिमन्त्रम् (VC)
- अग्निः
- अथर्वा
- अनुष्टुप्
- तपः सूक्त
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - विषयः
वेदविद्या प्राप्ति का उपदेश।
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - पदार्थः
पदार्थान्वयभाषाः - (अग्ने) हे विद्वन् आचार्य ! हम (तपः) तप [द्वन्द्वसहन] (तप्यामहे) करते हैं, और (तपः) ब्रह्मचर्यादि व्रत (उप तप्यामहे) यथावत् साधते हैं। (श्रुतानि) वेदशास्त्रों को (शृण्वन्तः) सुनते हुए (वयम्) हम (आयुष्मन्तः) उत्तम जीवनवाले और (सुमेधसः) तीव्र बुद्धिवाले [हो जावें] ॥२॥
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - भावार्थः
भावार्थभाषाः - मनुष्य द्वन्द्वसहन और ब्रह्मचर्यसेवन से वेदों का श्रवण, मनन और निदिध्यासन करके संसार में कीर्त्तिमान् होवें ॥२॥
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - पादटिप्पनी
टिप्पणी: २−(तप्यामहे) साधयामः (श्रुतानि) वेदशास्त्राणि (शृण्वन्तः) श्रवणेन स्वीकुर्वन्तः। अन्यत् पूर्ववत्-म० १ ॥