०१९ प्रजाः ...{Loading}...
Whitney subject
19 (20). For progeny, etc.
VH anukramaṇī
प्रजाः।
१ ब्रह्मा। प्रजापतिः। जगती।
Whitney anukramaṇī
[Brahman.—mantroktadevatyatn. jāgatam.]
Whitney
Comment
Found also in Pāipp. xix. Kāuś. (35. 17) uses it in a women’s rite, with an oblation in the lap of a woman desirous of offspring; and further (59. 19), with hymn 17 etc.: see under the latter.
Translations
Translated: Henry, 8, 60; Griffith, i. 337.
Griffith
A prayer for prosperity
०१ प्रजापतिर्जनयति प्रजा
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
प्र॒जाप॑तिर्जनयति प्र॒जा इ॒मा धा॒ता द॑धातु सुमन॒स्यमा॑नः।
सं॑जाना॒नाः संम॑नसः॒ सयो॑नयो॒ मयि॑ पु॒ष्टं पु॑ष्ट॒पति॑र्दधातु ॥
मूलम् ...{Loading}...
मूलम् (VS)
प्र॒जाप॑तिर्जनयति प्र॒जा इ॒मा धा॒ता द॑धातु सुमन॒स्यमा॑नः।
सं॑जाना॒नाः संम॑नसः॒ सयो॑नयो॒ मयि॑ पु॒ष्टं पु॑ष्ट॒पति॑र्दधातु ॥
०१ प्रजापतिर्जनयति प्रजा ...{Loading}...
Whitney
Translation
- Prajāpati generates these offspring (prajā́s); let Dhātar, with
favoring mind, bestow (dhā) [them]; harmonious, like-minded, of like
origin; let the lord of prosperity put (dhā) prosperity in me.
Notes
The verse is to be compared with one in MS. (ii. 13. 23) and ĀpśS. (xiv.
28. 4), of which the second pāda precisely agrees* with ours, and the
fourth nearly (but reading puṣṭim puṣṭipatir); while for a both
have ā́ naḥ prajā́ṁ janayatu prajā́patiḥ, and, for c, saṁvatsará
ṛtúbhiḥ saṁvidānáḥ (ĀpśS. ṛtubhiś cākupānaḥ†) and d is MB. ii. 4.
7 c.‡ Our c, nom. plur. words, is left without any construction
(but emendation to sayonīs would make them accus., helping both the
construction and the meter); Ppp. has the same c as MS., and also
gives janayatu (for -ti) in a, as does the comm.; it is
doubtless the better reading. Two of the pādas are triṣṭubh. *⌊But
Āp. has dadātu.⌋ †⌊Intending ca a-kupānaḥ, as an isolated
root-aorist pple? see Gram. §840 b.⌋ ‡⌊But with puṣṭim puṣṭipatir,
like MS.Āp.⌋
Griffith
Prajapati engenders earthly creatures: may the benevolent Ordainer form them, Having one common womb, and mind, and spirit. He who is. Lord of Plenty give me plenty!
पदपाठः
प्र॒जाऽप॑तिः। ज॒न॒य॒ति॒। प्र॒ऽजाः। इ॒माः। धा॒ताः। द॒धा॒तु॒। सु॒ऽम॒न॒स्यमा॑नाः। स॒म्ऽजा॒ना॒नाः। सम्ऽम॑नसः। सऽयो॑नयः। मयि॑। पु॒ष्टम्। पु॒ष्ट॒ऽपतिः॑। द॒धा॒तु॒। २०.१।
अधिमन्त्रम् (VC)
- धाता, प्रजापतिः, पुष्टपतिः
- ब्रह्मा
- जगती
- प्रजा सूक्त
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - विषयः
बढ़ती करने का उपदेश।
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - पदार्थः
पदार्थान्वयभाषाः - (प्रजापतिः) प्रजापालक परमेश्वर (इमाः) इन सब (प्रजाः) सृष्टि के जीवों को (जनयति) उत्पन्न करता है, वह (सुमनस्यमानः) शुभचिन्तक (धाता) पोषक परमात्मा [इनका] (दधातु) पोषण करे [जो] (संजानानाः) एक ज्ञानवाली, (संमनसः) एक मनवाली और (सयोनयः) एक कारणवाली हैं, (पुष्टपतिः) वह पोषण का स्वामी [प्रजायें] (मयि) मुझ में (पुष्टम्) पोषण (दधातु) धारण करें ॥१॥
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - भावार्थः
भावार्थभाषाः - मनुष्य परमेश्वर के प्रजापालकत्व आदि गुणों का विचार कर के प्रीतिपूर्वक अपनी वृद्धि करें ॥१॥
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - पादटिप्पनी
टिप्पणी: १−(प्रजापतिः) सृष्टिपालकः परमात्मा (जनयति) उत्पादयति (प्रजाः) सर्वाः सृष्टीः (इमाः) परिदृश्यमानाः (धाता) पोषकः (दधातु) पोषयतु (सुमनस्यमानः) अ० १।३५।१। शुभचिन्तकः (संजानानाः) समानज्ञानाः (संमनसः) संगतमनस्काः (सयोनयः) समानकारणाः प्रजाः (मयि) उपासके (पुष्टम्) पोषम् (पुष्टपतिः) पोषस्य रक्षकः (दधातु) (धरयतु) ॥