१०४ शत्रुनाशनम् ...{Loading}...
Whitney subject
- Against enemies.
VH anukramaṇī
शत्रुनाशनम्।
१-३ प्रशोचनः। इन्द्राग्नी, ३ इन्द्रानी, सोम इन्द्रश्च। अनुष्टुप्।
Whitney anukramaṇī
[Praśocana.—bahudevatyam utāi ”ndrāgnam. ānuṣṭubham.]
Whitney
Comment
Found also in Pāipp. xix., in reversed order of verses. Used by Kāuś. (16.6) in connection with the preceding hymn, which see.
Translations
Translated: Ludwig, p. 518; Griffith, i. 302.
०१ आदानेन सन्दानेनामित्राना
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
आ॒दाने॑न सं॒दाने॑ना॒मित्रा॒ना द्या॑मसि।
अ॑पा॒ना ये चै॑षां प्रा॒णा असु॒नासू॒न्त्सम॑च्छिदन् ॥
मूलम् ...{Loading}...
मूलम् (VS)
आ॒दाने॑न सं॒दाने॑ना॒मित्रा॒ना द्या॑मसि।
अ॑पा॒ना ये चै॑षां प्रा॒णा असु॒नासू॒न्त्सम॑च्छिदन् ॥
०१ आदानेन सन्दानेनामित्राना ...{Loading}...
Whitney
Translation
- With tying-up, with tying-together, we tie up the enemies; the
expirations and breaths of them, lives with life (ásu) have I cut off.
Notes
The translation implies acchidam at the end, instead of -dan, which
all the authorities (and hence both editions) read, save the comm.,
which has -dam. Ppp. has in c, d, teṣāṁ prāṇān samāsūn
amamasutam (corrupt). One might conjecture asinā for asunā in
d.
Griffith
We bind our foemen with a bond that binds them close and holds them fast. Their breath and respiration I dissever, and their lives from life.
पदपाठः
आ॒ऽदाने॑न। स॒म्ऽदाने॑न। अ॒मित्रा॑न्। आ। द्या॒म॒सि॒। अ॒पा॒नाः। ये। च॒। ए॒षा॒म्। प्रा॒णाः। असु॑ना। असू॑न्। सम्। अ॒च्छि॒द॒न्। १०४.१।
अधिमन्त्रम् (VC)
- इन्द्राग्नी
- प्रशोचन
- अनुष्टुप्
- शत्रुनाशन सूक्त
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - विषयः
शत्रुओं के हराने का उपदेश।
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - पदार्थः
पदार्थान्वयभाषाः - (आदानेन) आकर्षणपाश से और (सन्दानेन) बन्धनपाश से (अमित्रान्) अपने शत्रुओं को (आ द्यामसि) हम बाँधते हैं। (च) और (एषाम्) इनके (ये) जो (अपानाः) अपान वायु और (प्राणाः) प्राण वायु हैं। (असून्) उनके प्राणों को (असुना) अपनी बुद्धि से (सम् अच्छिदन्) उन [हमारे वीरों] ने छिन्न-भिन्न कर दिया है ॥१॥
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - भावार्थः
भावार्थभाषाः - शूरवीर धावा करके अपने अस्त्र-शस्त्रों से शत्रुओं को जीवन से हताश करके निर्बल करें ॥१॥
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - पादटिप्पनी
टिप्पणी: १−(आदानेन) आदीयते आबध्यते अनेन। आकर्षणपाशेन (सन्दानेन) बन्धनपाशेन (अमित्रान्) शत्रून् (आद्यामसि) बध्नीमः (अपानाः) बहिर्गमनशीलाः श्वासवृत्तयः (ये) (च) (एषाम्) शत्रूणाम् (प्राणाः) अन्तर्गमनाः श्वासाः (असुना) स्वप्रज्ञया−निघ० ३।९। (असून्) शत्रुप्राणान् (सम्) सम्यक् (अच्छिदन्) छिदिर् द्वैधीकरणे। छिन्नवन्तः शूराः ॥
०२ इदमादानमकरं तपसेन्द्रेण
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
इ॒दमा॒दान॑मकरं॒ तप॒सेन्द्रे॑ण॒ संशि॑तम्।
अ॒मित्रा॒ येऽत्र॑ नः॒ सन्ति॒ तान॑ग्न॒ आ द्या॒ त्वम् ॥
मूलम् ...{Loading}...
मूलम् (VS)
इ॒दमा॒दान॑मकरं॒ तप॒सेन्द्रे॑ण॒ संशि॑तम्।
अ॒मित्रा॒ येऽत्र॑ नः॒ सन्ति॒ तान॑ग्न॒ आ द्या॒ त्वम् ॥
०२ इदमादानमकरं तपसेन्द्रेण ...{Loading}...
Whitney
Translation
- This tying-up have I made, sharpened up with fervor by Indra; our
enemies that are here—them, O Agni, do thou tie up.
Notes
Ppp. reads indriyeṇa śaṅsitam in b, and, for d, metān ādān
dviṣato mama.
Griffith
This bond, made keen by Indra, I have formed with heat of holy zeal. Securely bind our enemies, O Agni, who are standing here.
पदपाठः
इ॒दम्। आ॒ऽदान॑म्। अ॒क॒र॒म्। तप॑सा। इन्द्रे॑ण। सम्ऽशि॑तम्। अ॒मित्राः॑। ये। अत्र॑। नः॒। सन्ति॑। तान्। अ॒ग्ने॒। आ। द्य॒। त्वम्। १०४.२।
अधिमन्त्रम् (VC)
- इन्द्राग्नी
- प्रशोचन
- अनुष्टुप्
- शत्रुनाशन सूक्त
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - विषयः
शत्रुओं के हराने का उपदेश।
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - पदार्थः
पदार्थान्वयभाषाः - (इन्द्रेण) बड़े ऐश्वर्यवाले आचार्य करके (संशितम्) तीक्ष्ण किया गया (इदम्) यह (आदानम्) आकर्षण यन्त्र (तपसा) तप से (अकरम्) मैंने बनाया है। (अत्र) यहाँ पर (नः) हमारे (ये) जो (अमित्राः) शत्रु (सन्ति) हैं, (तान्) उनको (अग्ने) हे तेजस्वी राजन् ! (त्वम्) तू (आ द्य) बाँध ले ॥२॥
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - भावार्थः
भावार्थभाषाः - बड़े-बड़े विद्वानों की सम्मति से सेनापति लोग अस्त्र-शस्त्र बना कर शत्रुओं को वश में करें ॥२॥
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - पादटिप्पनी
टिप्पणी: २−(इदम्) निर्दिष्टम् (आदानम्) आकर्षणपाशम् (अकरम्) अकार्यम् (तपसा) तपोबलेन (इन्द्रेण) ऐश्वर्यवता गुरुणा (संशितम्) सम्यक् तीक्ष्णीकृतम् (अमित्राः) शत्रवः (ये) (अत्र) अस्मिन् संग्रामे (नः) अस्माकम् (सन्ति) वर्तन्ते (तान्) शत्रून् (अग्ने) हे तेजस्विन् राजन् (आ द्य) बधान। पाशयन्त्रेण गृहाण (त्वम्) ॥
०३ ऐनान्द्यतामिन्द्राग्नी सोमो
विश्वास-प्रस्तुतिः ...{Loading}...
ऐना॑न्द्यतामिन्द्रा॒ग्नी सोमो॒ राजा॑ च मे॒दिनौ॑।
इन्द्रो॑ म॒रुत्वा॑ना॒दान॑म॒मित्रे॑भ्यः कृणोतु नः ॥
मूलम् ...{Loading}...
मूलम् (VS)
ऐना॑न्द्यतामिन्द्रा॒ग्नी सोमो॒ राजा॑ च मे॒दिनौ॑।
इन्द्रो॑ म॒रुत्वा॑ना॒दान॑म॒मित्रे॑भ्यः कृणोतु नः ॥
०३ ऐनान्द्यतामिन्द्राग्नी सोमो ...{Loading}...
Whitney
Translation
- Let Indra-and-Agni tie them up, and king Soma, allied; let Indra with
the Maruts make tying-up for our enemies.
Notes
Ppp. has for b the better version rājñā somena medinā (the
construction of our medināu being anomalous); also me for nas at
the end. Some of the pada texts (including our D.Kp.) read enām in
a, and the saṁhitā mss. generally enāṁ instead of enān; the
comm. gives enān. The comm. explains medināu badly by medasvināv
asmābhir dattena haviṣā mādyantāu vā.
Griffith
Indra and Agni bind them fast, Soma the King, and both the Friends! May Indra, girt by Maruts, make a bond to bind our enemies.
पदपाठः
आ। ए॒ना॒न्। द्य॒ता॒म्। इ॒न्द्रा॒ग्नी इति॑। सोमः॑। राजा॑। च॒। मे॒दिनौ॑। इन्द्रः॑। म॒रुत्वा॑न्। आ॒ऽदान॑म्। अ॒मित्रे॑भ्यः। कृ॒णो॒तु॒। नः॒। १०४.३।
अधिमन्त्रम् (VC)
- इन्द्राग्नी
- प्रशोचन
- अनुष्टुप्
- शत्रुनाशन सूक्त
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - विषयः
शत्रुओं के हराने का उपदेश।
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - पदार्थः
पदार्थान्वयभाषाः - (इन्द्राग्नी) वायु और अग्नि के समान गुणवान् (मेदिनौ) प्रीति करनेवाले (सोमः) सेनाप्रेरक युद्धमन्त्री (च) और (राजा) ऐश्वर्यवान् न्यायाधीश दोनों (एनान्) इन शत्रुओं को (आद्यताम्) बाँध लेवें। (मरुत्वान्) शूरों को साथ रखनेवाला (इन्द्रः) महाप्रतापी राजा (नः) हमारे (अमित्रेभ्यः) शत्रुओं के लिये (आदानम्) आकर्षण यन्त्र (कृणोतु) बनावे ॥३॥
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - भावार्थः
भावार्थभाषाः - सेनासचिव, न्यायमन्त्री और मुख्य सेनापति अपने शूर वीरों से शत्रुओं को परास्त करें ॥३॥
पण्डित क्षेमकरणदास त्रिवेदी - पादटिप्पनी
टिप्पणी: ३−(एनान्) शत्रून् (आद्यताम्) बध्नीताम् (इन्द्राग्नी) वाय्वग्निवद् गुणवन्तौ। इन्द्राग्नी=वाय्वग्नी−दयानन्द-भाष्ये यजु० २१।२०। (सोमः) सेनाप्रेरको युद्धमन्त्री (राजा) ऐश्वर्यवान् न्यायसचिवः (च) (मेदिनौ) मिद स्नेहने−णिनि। स्नेहिनौ (इन्द्रः) महाप्रतापी राजा (मरुद्भिः) शूरवीरैर्युक्तः अ० १।२०।१। (आदानम्) आकर्षणयन्त्रम् (अमित्रेभ्यः) शत्रूणां बन्धाय (कृणोतु) करोतु (नः) अस्माकम् ॥