वाचनम्
ಭಾಗಸೂಚನಾ
ರಾವಣನ ಪ್ರಭಾಯುಕ್ತವಾದ ಮಖವನ್ನು ನೋಡಿ ಹನುಮಂತನು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟಿದ್ದು
ಮೂಲಮ್ - 1
ತತಃ ಸ ಕರ್ಮಣಾ ತಸ್ಯ ವಿಸ್ಮಿತೋ ಭೀಮವಿಕ್ರಮಃ ।
ಹನುಮಾನ್ ರೋಷತಾಮ್ರಾಕ್ಷೋ ರಕ್ಷೋಽಧಿಪಮವೈಕ್ಷತ ॥
ಅನುವಾದ
ಭಯಂಕರ ಪರಾಕ್ರಮಿಯಾದ ಹನುಮಂತನು ರಾವಣನ ವಂಚನೆಯ ಕೃತ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟನು*. ಕ್ರೋಧದಿಂದ ಕಣ್ಣು ಕೆಂಪಗಾಗಿಸಿ** ಆ ರಾವಣನನ್ನು ನೋಡಿದನು.॥1॥
ಟಿಪ್ಪನೀ
.* ರಾವಣನು ಇಂದ್ರಜಿತುವಿನ ಮೂಲಕ ತನ್ನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಸಭೆಗೆ ಕರೆಸಿಕೊಂಡ ಬಗ್ಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯವಾಯಿತು.
** ರಾವಣನು ಸೀತಾದೇವಿಯನ್ನು ಕದ್ದು ತಂದುದಕ್ಕಾಗಿ, ಅಶೋಕವನದಲ್ಲಿ ಅವಳನ್ನು ಬೆದರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಹನುಮಂತನು ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕೆಂಪಾಗಿಸಿ ಕ್ರುದ್ಧನಾದುದು.
ಮೂಲಮ್ - 2
ಭ್ರಾಜಮಾನಂ ಮಹಾರ್ಹೇಣ ಕಾಂಚನೇನ ವಿರಾಜತಾ ।
ಮುಕ್ತಾಜಾಲಾವೃತೇನಾಥ ಮಕುಟೇನ ಮಹಾದ್ಯುತಿಮ್ ॥
ಅನುವಾದ
ಆಗ ರಾವಣನು ಅತಿಶಯವಾದ ಕಾಂತಿಯಿಂದ ಬೆಳಗುತ್ತಿದ್ದನು. ಮಹಾಮೌಲ್ಯದ, ಸುವರ್ಣಮಯವಾದ, ಮುತ್ತುಗಳ ಗೊಂಚಲುಗಳಿಂದ ಸಮಾವೃತವಾಗಿದ್ದ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದನು.॥2॥
ಮೂಲಮ್ - 3
ವಜ್ರಸಂಯೋಗಸಂಯುಕ್ತೈರ್ಮಹಾರ್ಹಮಣಿವಿಗ್ರಹೈಃ ।
ಹೈಮೈರಾಭರಣೈಶ್ಚಿತ್ರೈರ್ಮನಸೇವ ಪ್ರಕಲ್ಪಿತೈಃ ॥
ಅನುವಾದ
ಸುವರ್ಣಮಯವಾದ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ತೊಟ್ಟಿದ್ದನು. ಆ ಆಭರಣಗಳಲ್ಲಿ ಸಾಣೆಹಿಡಿದ ವಜ್ರಗಳಿಂದಲೂ, ಮಹಾಮೌಲ್ಯದ ಮಣಿಗಳಿಂದಲೂ, ಕೆಲವು ಬರೀ ಚಿನ್ನದಿಂದಲೂ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟು, ಎಲ್ಲವೂ ಮನಸ್ಸಿನ ಸಂಕಲ್ಪದಿಂದಲೇ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವೆಯೋ ಎಂಬಂತೆ ಚಿತ್ರ-ವಿಚಿತ್ರವಾದ ಭೂಷಣಗಳಿಂದ ಅಲಂಕೃತನಾಗಿದ್ದನು.॥3॥
ಮೂಲಮ್ - 4
ಮಹಾರ್ಹಕ್ಷೌಮಸಂವೀತಂ ರಕ್ತಚಂದನರೂಷಿತಮ್ ।
ಸ್ವನುಲಿಪ್ತಂ ವಿಚಿತ್ರಾಭಿರ್ವಿವಿಧಾಭಿಶ್ಚ ಭಕ್ತಿಭಿಃ ॥
ಅನುವಾದ
ಅವನು ಬೆಲೆ ಕಟ್ಟಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲದ ಪಟ್ಟವಸ್ತ್ರವನ್ನುಟ್ಟಿದ್ದನು. ರಕ್ತಚಂದನವನ್ನು ಪೂಸಿಕೊಂಡಿದ್ದನು. ವಿಚಿತ್ರವಾದ, ವಿಧ-ವಿಧವಾದ ಕಸ್ತೂರೀ, ಗೋರೋಚನಾದಿ ಸುಗಂಧ ದ್ರವ್ಯಗಳಿಂದಲೂ, ಹತ್ತು ತಲೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸುಂದರವಾದ ತ್ರಿಪುಂಡ್ರಗಳಿಂದ ಅಲಂಕೃತನಾಗಿದ್ದನು.॥4॥
ಮೂಲಮ್ - 5
ವಿವೃತೈರ್ದರ್ಶನೀಯೈಶ್ಚ ರಕ್ತಾಕ್ಷೈರ್ಭೀಮದರ್ಶನೈಃ ।
ದೀಪ್ತತೀಕ್ಷ್ಣ ಮಹಾದಂಷ್ಟ್ರೈಃ ಪ್ರಲಂಬದಶನಚ್ಛದೈಃ ॥
ಮೂಲಮ್ - 6
ಶಿರೋಭಿರ್ದಶಭಿರ್ವೀರಂ ಭ್ರಾಜಮಾನಂ ಮಹೌಜಸಮ್ ।
ನಾನಾವ್ಯಾಲಸಮಾಕೀರ್ಣೈಃ ಶಿಖರೈರಿವ ಮಂದರಮ್ ॥
ಅನುವಾದ
ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳು ವಿಶಾಲವಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ದರ್ಶನೀಯವಾಗಿದ್ದವು. ಕೆಂಪಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ವಿಚಿತ್ರವೂ ಭಯಂಕರವಾಗಿಯೂ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದವು. ಅವನ ಕೊರೆ ದಾಡೆಗಳು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ ತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದವು. ತುಟಿಗಳು ಜೋಲಾಡುತ್ತಿದ್ದವು. ಬಗೆ-ಬಗೆಯ ದುಷ್ಟಮೃಗಗಳಿಂದ ವ್ಯಾಪ್ತವಾದ ಶಿಖರಗಳಿಂದ ಕೂಡಿರುವ ಮಂದರ ಪರ್ವತದಂತೆ ಮಹಾತೇಜಸ್ವಿಯಾದ ರಾವಣನು ಹತ್ತು ತಲೆಗಳಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.॥5-6॥
ಮೂಲಮ್ - 7
ನೀಲಾಂಜನಚಯಪ್ರಖ್ಯಂ ಹಾರೇಣೋರಸಿ ರಾಜತಾ ।
ಪೂರ್ಣಚಂದ್ರಾಭವಕೇಣ ಸಬಲಾಕಮಿವಾಂಬುದಮ್ ॥
ಅನುವಾದ
ಅವನ ಶರೀರವು ಕಾಡಿಗೆಯ ಬೆಟ್ಟದಂತೆ ಇತ್ತು. ವಕ್ಷಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಮಿರಮಿರನೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದ ರತ್ನಹಾರಗಳಿಂದ ಶೋಭಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಅವನು ಧರಿಸಿದ್ದ ಪೂರ್ಣಚಂದ್ರನಂತೆ ಕಾಂತಿಯುಕ್ತವಾದ ರತ್ನಹಾರಗಳು ಕಪ್ಪಾದ ಮೋಡಗಳಿಂದ ಆವೃತವಾದ ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರುತ್ತಿದ್ದ ಕೊಕ್ಕರೆಗಳಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಿದ್ದವು.॥7॥
ಮೂಲಮ್ - 8
ಬಾಹುಭಿರ್ಬದ್ಧ ಕೇಯೂರೈಶ್ಚಂದನೋತ್ತಮರೂಷಿತೈಃ ।
ಭ್ರಾಜಮಾನಾಂಗದೈಃ ಪೀನೈಃ ಪಂಚಶೀರ್ಷೈರಿವೋರಗೈಃ ॥
ಅನುವಾದ
ಅವನ ತೋಳುಗಳು ಭುಜಕೀರ್ತಿಗಳಿಂದ ಅಲಂಕೃತವಾಗಿದ್ದು, ಉತ್ತಮವಾದ ಚಂದನದಿಂದ ಲೇಪಿತವಾಗಿದ್ದವು. ಜಾಜ್ವಲ್ಯಮಾನವಾದ ತೋಳುಬಂದಿಗಳಿಂದ ಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದ ರಾವಣನ ದಪ್ಪವಾದ ತೋಳುಗಳು ಐದು ಹೆಡೆಗಳುಳ್ಳ ಸರ್ಪದಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದವು.॥8॥
ಮೂಲಮ್ - 9
ಮಹತಿ ಸ್ಫಾಟಿಕೇ ಚಿತ್ರೇ ರತ್ನಸಂಯೋಗಸಂಸ್ಕೃತೇ ।
ಉತ್ತಮಾಸ್ತರಣಾಸ್ತೀರ್ಣೇ ಸೂಪವಿಷ್ಟಂ ವರಾಸನೇ ॥
ಅನುವಾದ
ಆಗ ರಾವಣನು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಸಿಂಹಾಸನ ದಲ್ಲಿ ಹಾಯಾಗಿ ಕುಳಿತಿದ್ದನು. ಅದು ಸ್ಫಟಿಕದ್ದಾಗಿದ್ದು, ರತ್ನಗಳಿಂದ ಚಿತ್ರಿತವಾಗಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತು. ಆ ಸಿಂಹಾಸನಕ್ಕೆ ಉತ್ತಮವಾದ ರತ್ನಗಂಬಳಿಯ ಮೇಲು ಹೊದಿಕೆಯಿತ್ತು.॥9॥
ಮೂಲಮ್ - 10
ಅಲಂಕೃತಾಭಿರತ್ಯರ್ಥಂ ಪ್ರಮದಾಭಿಃ ಸಮಂತತಃ ।
ವಾಲವ್ಯಜನಹಸ್ತಾಭಿರಾರಾತ್ ಸಮುಪಸೇವಿತಮ್ ॥
ಅನುವಾದ
ಅತಿಶಯವಾಗಿ ಅಲಂಕರಿಸಿಕೊಂಡ ಪ್ರಮದೆಯರು ಚಾಮರಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ರಾವಣನ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡು ಗಾಳಿ ಬೀಸುತ್ತಿದ್ದರು.॥10॥
ಮೂಲಮ್ - 11
ದುರ್ಧರೇಣ ಪ್ರಹಸ್ತೇನ ಮಹಾಪಾರ್ಶ್ವೇನ ರಕ್ಷಸಾ ।
ಮಂತ್ರಿಭಿರ್ಮಂತ್ರತತ್ತ್ವಜ್ಞೈರ್ನಿಕುಂಭೇನ ಚ ಮಂತ್ರಿಣಾ ॥
ಮೂಲಮ್ - 12
ಉಪೋಪವಿಷ್ಟಂ ರಕ್ಷೋಭಿಶ್ಚತುರ್ಭಿರ್ಬಲದರ್ಪಿತೈಃ ।
ಕೃತ್ಸ್ನಂ ಪರಿವೃತಂ ಲೋಕಂ ಚತುರ್ಭಿರಿವ ಸಾಗರೈಃ ॥
ಅನುವಾದ
ರಾಜ್ಯಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿದ್ದವರೂ, ಬಲದರ್ಪಿತರೂ ಆದ ದುರ್ಧರ, ಪ್ರಹಸ್ತ, ಮಹಾಪಾರ್ಶ್ವ, ನಿಕುಂಭ ಮೊದಲಾದ ನಾಲ್ಕು ಮಂತ್ರಿಗಳು ಅವನ ಸುತ್ತಲೂ ಕುಳಿತಿದ್ದರು. ಆ ನಾಲ್ಕು ಸಚಿವರಿಂದ ಪರಿವೃತನಾಗಿ ಹಾಯಾಗಿ ಆಸೀನನಾಗಿದ್ದ ರಾವಣನು ನಾಲ್ಕು ಸಮುದ್ರಗಳಿಂದ ಪರಿವೃತವಾದ ಭೂಮಂಡಲದಂತೆ ಒಪ್ಪುತ್ತಿದ್ದನು.॥11-12॥
ಮೂಲಮ್ - 13
ಮಂತ್ರಿಭಿರ್ಮಂತ್ರತತ್ತ್ವಜ್ಞೈರನ್ಯೈಶ್ಚ ಶುಭಬುದ್ಧಿಭಿಃ ।
ಅನ್ವಾಸ್ಯಮಾನಂ ಸಚಿವೈಃ ಸುರೈರಿವ ಸುರೇಶ್ವರಮ್ ॥
ಅನುವಾದ
ಮಂತ್ರ ತತ್ತ್ವಜ್ಞರಾದ ಸಮರ್ಥರಾದವರೂ, ತನ್ನ ಒಳಿತನ್ನೇ ಬಯಸುವವರೂ ಆದ ಮಂತ್ರಿಗಳಿಂದ ಹಾಗೂ ಇತರ ರಾಕ್ಷಸರಿಂದಲೂ ಸೇವಿತನಾದ ರಾವಣನು, ದೇವತೆಗಳಿಂದ ಸೇವಿತನಾದ ದೇವೇಂದ್ರನಂತೆ ಶೋಭಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.॥13॥
ಮೂಲಮ್ - 14
ಅಪಶ್ಯದ್ರಾಕ್ಷಸಪತಿಂ ಹನುಮಾನತಿತೇಜಸಮ್ ।
ವಿಷ್ಠಿ ತಂ ಮೇರುಶಿಖರೇ ಸತೋಯಮಿವ ತೋಯದಮ್ ॥
ಅನುವಾದ
ಮೇರು ಪರ್ವತದ ಶಿಖರದ ಮೇಲೆ ದಟ್ಟವಾಗಿ ಕವಿದಿರುವ, ನೀರಿನಿಂದ ಪೂರ್ಣವಾದ ಕಾರ್ಮುಗಿಲಿನಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದ ಮಹಾತೇಜಸ್ವಿಯಾದ ರಾಕ್ಷಸೇಶ್ವರನನ್ನು ಹನುಮಂತನು ನೋಡಿದನು.॥14॥
ಮೂಲಮ್ - 15
ಸ ತೈಃ ಸಂಪೀಡ್ಯಮಾನೋಽಪಿ ರಕ್ಷೋಭಿರ್ಭೀಮವಿಕ್ರಮೈಃ ।
ವಿಸ್ಮಯಂ ಪರಮಂ ಗತ್ವಾ ರಕ್ಷೋಽಧಿಪಮವೈಕ್ಷತ ॥
ಅನುವಾದ
ಆಗ ಭಯಂಕರ ಪರಾಕ್ರಮಿಗಳಾದ ರಾಕ್ಷಸರು ಎಡೆಬಿಡದೆ ಬಹಳವಾಗಿ ಪೀಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೂ ಹನುಮಂತನು ರಾವಣೇಶ್ವರನನ್ನು ಎವೆಯಿಕ್ಕದೆ ನೋಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದನು.॥15॥
ಮೂಲಮ್ - 16
ಭ್ರಾಜಮಾನಂ ತತೋ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಹನುಮಾನ್ ರಾಕ್ಷಸೇಶ್ವರಮ್ ।
ಮನಸಾ ಚಿಂತಯಾಮಾಸ ತೇಜಸಾ ತಸ್ಯ ಮೋಹಿತಃ ॥
ಅನುವಾದ
ಜಾಜ್ವಲ್ಯಮಾನವಾಗಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಿದ್ದ ರಾಕ್ಷಸೇಶ್ವರನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ ಅವನ ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ಆಕರ್ಷಿತನಾದ ಹನುಮಂತನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲೇ ಅಂದುಕೊಂಡನು.॥16॥
ಮೂಲಮ್ - 17
ಅಹೋ ರೂಪಮಹೋ ಧೈರ್ಯಮಹೋ ಸತ್ತ್ವಮಹೋದ್ಯುತಿಃ ।
ಅಹೋ ರಾಕ್ಷಸರಾಜಸ್ಯ ಸರ್ವಲಕ್ಷಣಯುಕ್ತತಾ ॥
ಅನುವಾದ
ಆಹಾ! ರಾವಣನ ಈ ರೂಪವು ಅತ್ಯದ್ಭುತವು. ಧೈರ್ಯವು ನಿರುಪಮಾನವು. ಸತ್ತ್ವವು ಪ್ರಶಂಸಾರ್ಹವು. ತೇಜಸ್ಸು ಅಸದೃಶವು. ನಿಜವಾಗಿ ಈ ರಾಕ್ಷಸರಾಜನು ಸರ್ವಲಕ್ಷಣ ಸಂಪನ್ನನಾಗಿರುವನು.॥17॥
ಮೂಲಮ್ - 18
ಯದ್ಯಧರ್ಮೋ ನ ಬಲವಾನ್ ಸ್ಯಾದಯಂ ರಾಕ್ಷಸೇಶ್ವರಃ ।
ಸ್ಯಾದಯಂ ಸುರಲೋಕಸ್ಯ ಸಶಕ್ರಸ್ಯಾಪಿ ರಕ್ಷಿತಾ ॥
ಅನುವಾದ
ಈ ರಾಕ್ಷಸೇಶ್ವರನಲ್ಲಿ ಅಧರ್ಮಾಚರಣೆಯು ಪ್ರಬಲವಾಗಿರದಿದ್ದರೆ ಇವನು ನಿಜವಾಗಿ ದೇವೇಂದ್ರನಿಂದೊಡಗೂಡಿದ ಸುರಲೋಕವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವನು.॥18॥
ಮೂಲಮ್ - 19
ಅಸ್ಯ ಕ್ರೂರೈರ್ನ್ಯಶಂಸೈಶ್ಚ ಕರ್ಮಭಿರ್ಲೋಕಕುತ್ಸಿತೈಃ ।
ತೇನ ಬಿಭ್ಯತಿ ಖಲ್ವಸ್ಮಾತ್ ಲೋಕಾಃ ಸಾಮರದಾನವಾಃ ॥
ಅನುವಾದ
ಕ್ರೂರನೂ, ಹಿಂಸಾತ್ಮಕನೂ, ಲೋಕನಿಂದಿತನೂ ಆದ ಇವನ ಅಧರ್ಮ ಕೃತ್ಯಗಳಿಂದ, ಸುರಾ-ಸುರರು ಒಡಗೊಂಡ ಎಲ್ಲ ಲೋಕಗಳು ಇವನಿಗೆ ಭಯಗೊಳ್ಳುತ್ತಿವೆ.॥19॥
ಮೂಲಮ್ - 20
ಅಯಂ ಹ್ಯುತ್ಸಹತೇ ಕ್ರುದ್ಧಃ ಕರ್ತುಮೇಕಾರ್ಣವಂ ಜಗತ್ ।
ಇತಿ ಚಿಂತಾಂ ಬಹುವಿಧಾಮಕರೋನ್ಮತಿಮಾನ್ ಕಪಿಃ ।
ದೃಷ್ಟ್ವಾ ರಾಕ್ಷಸರಾಜಸ್ಯ ಪ್ರಭಾವಮಮಿತೌಜಸಃ ॥
ಅನುವಾದ
ಇವನು ಕ್ರುದ್ಧನಾದರೆ ಸಮಸ್ತ ಜಗತ್ತನ್ನು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿಸಿ ಪ್ರಳಯವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಸಮರ್ಥನಾಗಿದ್ದಾನಲ್ಲಾ! ಭಾರೀ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಯಾದ ರಾವಣನ ಪ್ರಭಾವವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿ, ಬುದ್ಧಿಶಾಲಿಯಾದ ಹನುಮಂತನು ಹೀಗೆ ಚಿಂತಿಸಿದನು. ॥20॥
ಮೂಲಮ್ (ಸಮಾಪ್ತಿಃ)
ಇತ್ಯಾರ್ಷೇ ಶ್ರೀಮದ್ರಾಮಾಯಣೇ ವಾಲ್ಮೀಕೀಯೇ ಆದಿಕಾವ್ಯೇ ಸುಂದರಕಾಂಡೇ ಏಕೋನಪಂಚಾಶಃ ಸರ್ಗಃ ॥ 49 ॥
ಅನುವಾದ (ಸಮಾಪ್ತಿಃ)
ಮಹರ್ಷಿವಾಲ್ಮೀಕಿ ವಿರಚಿತ ಆದಿಕಾವ್ಯವಾದ ಶ್ರೀಮದ್ರಾಮಾಯಣದ ಸುಂದರಕಾಂಡದಲ್ಲಿ ನಲವತ್ತೊಂಭತ್ತನೆಯ ಸರ್ಗವು ಮುಗಿಯಿತು.