es
Quando cayó la noche, Hanuman redujo su tamaño al de un gato y
entró por el portal norte de Lanka.
en
When night fell, Hanuman reduced his size to a cat and
He entered through the northern portal of Lanka.
es
De pronto, una horrible rakshasi se levantó y lo detuvo.
en
Suddenly, a horrible * Rakshasi * got up and stopped.
es
“¿Quién eres tú y por qué estás aquí?
en
“Who are you and why are you here?
es
–le preguntó- ¡Oh mono!
en
He asked- Oh Mono !
es
Habla la verdad o perderás tu vida.
en
Talk the truth or you will lose your life.
es
¡Tú no puedes entrar!
en
You can’t enter !
es
Esta ciudad está protegida por el ejército de Ravana”.
en
This city is protected by Ravana’s army. ”
es
“Responderé a tus preguntas tan pronto sepa ¿quién eres tú y por qué me amenazas?” contestó Hanuman.
en
“I will answer your questions so soon, who are you and why do you threaten me?” Hanuman replied.
es
“Yo soy la ciudad de Lanka personificada -dijo iracunda la rakshasi-.
en
“I am the city of Lanka personified,” said the *Rakshas- *.
es
Como sirvienta permanente de Ravana, resguardo esta ciudad y nadie puede entrar sin mi permiso.
en
As a permanent width of Ravana, shelters this city and no one can enter without my permission.
es
Te venceré y de inmediato te enviaré al sueño eterno”.
en
I will overcome you and immediately send you to the eternal dream. ”
es
Profiriendo un grito fuerte, la rakshasi Lanka, golpeó a Hanuman con la palma de su mano.
en
Profiring a strong cry, the * Rakshasi * Lanka, hit Hanuman with the palm of his hand.
es
Sin tolerar esto, Hanuman devolvió el golpe, alcanzándola en el pecho y dejándola sin sentido en el suelo.
en
Without tolerating this, Hanuman returned the blow, reaching it in the chest and leaving it meaningless on the ground.
es
Tremendamente alarmada y aunque herida en su orgullo, Lanka dijo: “¡Perdóname, Oh mono!
en
Tremendously alarmed and although wounded in his pride, Lanka said: “Forgive me, oh mono !
es
Un valiente sabe que no debe matar nunca a una mujer.
en
A brave knows that a woman should never kill.
es
Admito la derrota; ahora, escucha cuidadosa-399
Sundara Kanda
mente mis palabras.
en
I admit defeat; Now, careful listening-399
** Sundara Kanda **
mind my words.
es
El Señor Brahma una vez me dijo: Tú serás la guardiana de la ciudad de Lanka, hasta que un mono te derrote y poco después, los rakshasas serán destruidos.
en
Mr. Brahma once told me: You will be the guardian of the city of Lanka, until a monkey defeats you and shortly after, the * Rakshasas * will be destroyed.
es
Habiendo experimentado tu fuerza, comprendo que ese momento ha llegado.
en
Having experienced your strength, I understand that moment has come.
es
Ravana y los otros rakshasas se han condenado a sí mismos al raptar a Sita.
en
Ravana and the others * Rakshasas * have condemned themselves when they kidnap Sita.
es
Por consiguiente, puedes entrar a la ciudad de Lanka para cumplir con tu misión”.
en
Therefore, you can enter the city of Lanka to meet your mission. ”
es
Después de mostrar su compasión, Hanuman empezó a caminar sigiloso en su forma pequeña por las calles principales de Lanka, observó magníficas casas, cuyas ventanas estaban guarnecidas con enrejados y celosías con diamantes in-crustados.
en
After showing his compassion, Hanuman began to walk stealthy in his small form through the main streets of Lanka, observed magnificent houses, whose windows were trimmed with tangles and lattices with uncharged diamonds.
es
En el interior de las casas había hermosas mujeres, y se podían escuchar los sonidos de risas y música dulce, mientras se entregaban a juegos amorosos con sus esposos.
en
Inside the houses there were beautiful women, and the sounds of laughs and sweet music could be heard, while they gave themselves to love games with their husbands.
es
Por toda la ciudad, los brahmanes * * cantaban himnos Védicos, y oraban por la protección de Ravana.
en
Throughout the city, the Brahmins * * sang Vedic hymns, and prayed for the protection of Ravan.
es
En cada esquina, hacían guardia feroces y horripilantes soldados rakshasas, armados con toda clase de armas y capaces de cambiar su forma a voluntad.
en
In each corner, they made a fierce and horrifying welded guard *rakshasas *, armed with all kinds of weapons and capable of changing their shape at will.
es
Aproximándose al centro de la ciudad, Hanuman vio el opulento palacio de Ravana, cuyo exterior estaba embellecido con oro, plata y gemas multicolores, e iluminado por el máximo esplendor de la Luna, luz que también ayudó a Hanuman en la búsqueda de Sita.
en
Approaching the city center, Hanuman saw the opulent Palace of Ravana, whose exterior was embellished with gold, silver and multicolored gems, and illuminated by the maximum splendor of the moon, a light that also helped Hanuman in the search for Sita.
es
Ya entrada la noche, la mayoría de sus habitantes estaban dormidos, al ingresar al palacio, Hanuman vio el espacioso y opulento aposento principal de Ravana.
en
Already entered the night, most of its inhabitants were asleep, when they entered the palace, Hanuman saw the spacious and opulent main room of Ravana.
es
Piedras preciosas recubrían las lustrosas escaleras de mármol y, todas las ventanas, estaban protegidas con enrejados de oro puro.
en
Precious stones covered the lustrous marble stairs and, all windows were protected with pure gold tangles.
es
Los pisos estaban hechos de marfil, diamante, perlas y corales.
en
The floors were made of ivory, diamond, pearls and corals.
es
Paredes de mármol con intrincados diseños, cerraban toda el área, y los pilares estaban construidos con coral multicolor.
en
Marble walls with intricate designs, closed the entire area, and the pillars were built with multicolored coral.
es
En una recámara, Hanuman vio una nave aérea hecha de flores suspendida en el aire, el cual había pertenecido alguna vez a Kuvera, el tesorero de los semidioses.
en
In a bedroom, Hanuman saw an air ship made of flowers suspended in the air, which had ever belonged to Kuvera, the treasurer of the demigods.
es
Aunque Kuvera era el hermanastro de Ravana, éste le había robado el ae-roplano de flores, y lo conservaba en su palacio como un adorno, además de utilizarlo en viajes de placer junto a sus reinas.
en
Although Kuvera was Ravana’s stepbrother, he had stolen the flower Ae-Flower, and kept it in his palace as an ornament, in addition to using it on pleasure trips with his queens.
es
Deseando hacer un reconocimiento 400
El Libro del Bosque
La Bella Expedicion
de la espaciosa habitación, Hanuman saltó a esa nave de nombre Pushpaka, desde el que tenía una mejor visibilidad.
en
Wishing to make 400 recognition
** The Book of the Forest **
** The beautiful expedition **
From the spacious room, Hanuman jumped to that ship named Pushpaka, from which he had a better visibility.
es
Aunque era de noche, él podía ver bien, pues la luz de la Luna brillaba a través de las ventanas, reflejándose en las paredes enjoyadas, e iluminando el palacio entero.
en
Although it was night, he could see well, because the moonlight shone through the windows, reflecting on the poisoned walls, and illuminating the entire palace.
es
Observando con atención, Hanuman vio un dosel de cristal decorado con piedras preciosas, alrededor del cual, y en todas las recámaras, muchas mujeres jóvenes dormían profundamente.
en
Observing carefully, Hanuman saw a glass canopy decorated with precious stones, around which, and in all bedrooms, many young women slept deeply.
es
Estas eran las hijas de los sabios reales, *brahmanes, * demonios, y gandharvas.
en
These were the daughters of the royal sages, *Brahmins, *demons, and *gandharvas *.
es
Algunas habían escogido convertirse en esposas de Ravana, mientras que otras habían sido capturadas o raptadas; sin embargo, todas estaban ahí con su consentimiento.
en
Some had chosen to become Ravan’s wives, while others had been captured or kidnapped; However, they were all there with their consent.
es
Teniendo el poder de cambiar su forma a voluntad, para asuntos de romance, Ravana solía manifestar una forma muy apuesta y deslumbrante.
en
Having the power to change its form at will, for romance matters, Ravana used to manifest a very bet and dazzling form.
es
Todas estas consortes eran atractivas y pertenecían a clases superiores.
en
All these consorts were attractive and belonged to higher classes.
es
Tenían los ojos en forma de flores de loto y cuerpos muy atractivos, que además emitían la fragancia de los lotos.
en
They had the eyes in the form of lotus flowers and very attractive bodies, which also issued the fragrance of the lotos.
es
Aunque todas estas jóvenes eran muy hermosas, su belleza no podía compararse con la de Sita, la única a quien Ravana no pudo conquistar.
en
Although all these young women were very beautiful, their beauty could not be compared to that of Sita, the only one who Ravana could not conquer.
es
En verdad, mirando alrededor de la habitación, Hanuman no pudo encontrar una mujer que se ajustara a la descripción que Rama hizo de Sita, e inclusive, buscando a través del palacio entero, no pudo encontrarla por ninguna parte.
en
In truth, looking around the room, Hanuman could not find a woman who adjusted to the description that Rama made of Sita, and even, looking through the entire palace, could not find her anywhere.
es
En el pabellón principal, al centro de este collar de bellezas recostadas en cojines, en una cama blanca, adornado con guirnaldas de flores, y dentro de sába-nas de seda, dormía Ravana, el monstruo de diez cabezas.
en
In the main pavilion, to the center of this Bellezas collar lay in cushions, in a white bed, adorned with flower garlands, and inside silk sals, Ravana slept, the ten-headed monster.
es
Su tez era oscura, sus aretes brillaban como el fuego, estaba untado con pasta roja de sándalo, vestía ropas doradas y, bajo el efecto del vino, dormía profundamente.
en
His complexion was dark, his earrings shone like the fire, he was smeared with red sandalwood paste, he wore golden clothes and, under the effect of wine, slept deeply.
es
En los alargados brazos de Ravana, vio las cicatrices de combate ocasionadas por los colmillos de Airavata, el elefante de Indra.
en
In the elongated arms of Ravana, he saw the combat scars caused by Airavata fangs, the Indra elephant.
es
Laceraciones del disco del Señor Vishnu y del rayo de Indra eran también visibles en los hombros del demonio.
en
Lacerations of the album of Mr. Vishnu and the Rayo de Indra were also visible on the demon’s shoulders.
es
Sintiendo aversión y temor al ver aquel monstruo malvado, Hanuman disfrutó al pensar en el día en que Rama lo mataría.
en
Feeling aversion and fear when seeing that evil monster, Hanuman enjoyed thinking about the day Rama would kill him.
es
Mientras Hanuman inspeccionaba silenciosamente la habitación a la luz de la Luna, vio a la principal de las reinas de Ravana, Mandodari, quien yacía cerca de Ravana en una cama de seda.
en
While Hanuman silently inspected the room in the moonlight, he saw the main of Ravana’s queens, Mandodari, who lay near Ravana in a silk bed.
es
Al observar su extraordinaria belleza, por un 401
Sundara Kanda
momento pensó que podría ser Sita y se alegró manifestando típicos signos de la alegría de los monos, tales como besar su propia cola.
en
When observing his extraordinary beauty, for a 401
** Sundara Kanda **
Moment thought it could be located and was glad manifesting typical signs of the joy of the monkeys, such as kissing their own tail.
es
Sin embargo, luego de reflexionar, pensó que de ninguna forma Sita se encontraría en tal ambiente rela-jado y mucho menos en brazos de Ravana.
en
However, after reflecting, he thought that he would be found in such a relaxed environment and much less in Ravana’s arms.
es
Por momentos Hanuman se preguntaba qué hacía en un lugar donde sus cinco sentidos eran estimulados al disfrute, mas recordando su misión, fijaba su mente en Rama y continuaba la exploración.
en
At times Hanuman wondered what he was doing in a place where his five senses were stimulated to enjoyment, but remembering his mission, he set his mind on the branch and the exploration continued.
es
Hanuman, después de dejar el palacio de Ravana, buscó en las casas de todos los rakshasas importantes y también en las casas de los demonios ordinarios.
en
Hanuman, after leaving the Ravana Palace, looked for in the houses of all the * important * rakshasas and also in the houses of ordinary demons.
es
Al no encontrar rastros de Sita, retornó frustrado y confuso al palacio real y sentándose en las escaleras, reflexionó: “De acuerdo a Sampati, el rey de las aves de rapiña, Sita está aquí, en la morada de Ravana; sin embargo, no la puedo encontrar.
en
Not finding traces of located, he returned frustrated and confused the royal palace and sitting on the stairs, he reflected: “According to Sampati, the king of birds of prey, Sita is here, in the abode of Ravana; However, I can’t find it.
es
¿Qué puedo hacer?
en
What I can do?
es
Será que la han devorado los rakshasas o ¿habrá caído al mar mientras la llevaba Ravana?
en
It will be that the * rakshasas have devoured her * Or have they fallen to the sea while carrying her Ravana?
es
Si fuera así, ¿cómo podré decírselo a Rama?
en
If so, how could I tell Rama?
es
Angada y los otros monos sin duda se matarían unos a otros al escuchar tan dolorosa novedad.
en
Angada and the other monkeys would certainly kill each other when they hear such a painful novelty.
es
¿De qué sirve mi vida si regreso sin información respecto a la amada de mi Señor?
en
What is my life for if I return without information regarding my Lord’s beloved?
es
Sería mejor lanzarme al fuego antes que contar a Rama que Sita no vive más.
en
It would be better to throw myself into the fire rather than telling Rama that Sita does not live anymore.
es
¡No!
en
No!
es
¡No puedo abandonar Lanka hasta que la encuentre!1”.
en
I can’t leave Lanka until I find it ! 1 ”.
es
Tomando esa firme resolución, Hanuman continuó su búsqueda.
en
Taking that firm resolution, Hanuman continued his search.
es
en
es
Tal determinación es el precio del éxito Para el devoto resuelto, la energía material en sí misma deja de ser un obstáculo.
en
Such determination is the price of success for the devotee resolved, material energy itself ceases to be an obstacle.
es
402
El Libro del Bosque
La Bella Expedicion
en
402
** The Book of the Forest **
** The beautiful expedition **