37 Los argumentos de Bharat

es

Aunque la verdad era evidente, Bharat propuso otros argumentos

válidos.

en

Although the truth was evident, Bharat proposed other arguments

Valid

es

Entonces, le dijo a Rama, que ningún príncipe se le com-

paraba en conocimiento, sabiduría ni rango; por tanto, los súb-

ditos no dejarían que otra persona les gobernara, así fuera muy

calificada.

en

Then, he told Rama, that no prince

He stopped knowledge, wisdom or range; Therefore, the subjects

Ditos would not let another person rule them, so it was very

qualified.

es

Trató de responsabilizar a Dasarath por el apego que sentía hacia su madre Kaikeyi, con el fin de dejar entrever que ese compromiso no era uno de honor.

en

He tried to hold Dasarath for the attachment he felt towards his mother Kaikeyi, in order to suggest that this commitment was not an honor.

es

Esgrimió también el argumento de que los hijos deben corregir los errores de los padres y no eternizarlos; habló adicionalmente de librar a Dasarath del remor-dimiento que le causó haber tomado una decisión injusta.

en

He also wielded the argument that children must correct parents’ mistakes and not eternalize them; He talked additionally about riding Dasarath of the recess that caused him to have made an unfair decision.

es

Finalmente, concluyó que habiendo la propia Kaikeyi cambiado de parecer y retirado su pedido, las causas de su exilio se habían extinguido.

en

Finally, he concluded that having Kaikeyi herself changed her request and withdrawn her order, the causes of her exile had been extinguished.

es

Una vez más, Rama contrarrestó esos argumentos con razones más firmes,

asignando además a Satrughna el rol de asistente de Bharat mientras reconocía el papel que jugaba Lakshman, y asegurando que los cuatro hermanos serían bendecidos, si cada quien hiciera su parte en satisfacer a su glorioso padre.

en

Once again, Rama countered those arguments with firmer reasons,

also assigning the role of Bharat assistant while recognizing the role that Lakshman played, and ensuring that the four brothers would be blessed, if everyone did their part in satisfying their glorious father.

es

Concluyó 269

Ayodhya Kanda

en que la única forma de librar a su padre de su promesa era, precisamente, cumplirla, y destrabó la idea de que la causa del exilio fue únicamente la voluntad de Kaikeyi, rememorando una vieja historia, en la que en realidad, el rey de Kekaya cedió la mano de Kaikeyi a Dasarath bajo la condición de que fuera su hijo quien reinase, puesto que Dasarath tenía ya varias esposas.

en

Concluded 269

** Ayodhya Kanda **

that the only way to free his father from his promise was precisely to fulfill it, and unlock the idea that the cause of exile was only the will of Kaikeyi, recalling an old story, in which in reality, the king of Kekaya gave Kaikeyi’s hand to Dasarath under the condition that his son was reigned, since Dasrath already had several wives.

es

La firmeza de Ramachandra aumentó la admiración de Bharat quien por un lado sentía júbilo al escuchar la verdad expresada con tanta claridad, pero al mismo tiempo incrementaba su tristeza, puesto que él no aceptaba retornar a Ayodhya.

en

Ramachandra’s firmness increased Bharat’s admiration who on the one hand felt joy when he heard the truth expressed so clearly, but at the same time increased his sadness, since he did not accept to return to Ayodhya.

es

Observando que los argumentos basados en el cumplimiento del deber no

tenían efecto sobre Rama, pues siempre contrarrestaba con un concepto superior del deber, uno de los ocho consejeros de Dasarath, Jabali, intentó plantear una serie de argumentos sin sustento en los Vedas.

en

Observing that arguments based on the fulfillment of duty does not

They had an effect on branch, because it always counteracted with a superior concept of duty, one of the eight councilors of Dasarath, Jabali, tried to raise a series of arguments without sustenance in the Vedas.

es

Trató de despertar en Rama interés en los beneficios que otorga la corona, le dijo que podría ostentarla simplemente sobre la base del apoyo popular, puesto que la gente lo apoyaba y estaba dispuesta a obedecer sin reparos; además, tomando en cuenta el vasto tesoro que había para administrar Ayodhya, todos podrían disfrutar de la vida.

en

He tried to awaken interest in the benefits granted by the crown, he told him that he could simply hold it on the basis of popular support, since people supported him and was willing to obey without objections; In addition, taking into account the vast treasure that was to administer Ayodhya, everyone could enjoy life.

es

Trajo a colación la teoría materialista que afirma que la vida humana se origina al juntarse un óvulo y un espermatozoide, por lo cual no existiría una obligación real hacia los padres ni habría causas intangibles que atender.

en

He brought up the materialistic theory that states that human life originates when an ovule and sperm joining, so there would be no real obligation towards parents or there would be intangible causes to attend.

es

Jabali incluso llegó a cuestionar la utilidad de realizar ofrendas a los antepasados, su-giriendo que los muertos no comen.

en

Jabali even questioned the usefulness of making offerings to the ancestors, knowing that the dead do not eat.

es

Al escuchar estos argumentos, Sri Rama reaccionó con disgusto, reprendió a Jabali ásperamente destacando que disfrazaba la impiedad de piedad y el mal de bien.

en

Upon hearing these arguments, Sri Rama reacted disgust, rebuked wild boar that disguised the impiety of piety and the evil of good.

es

Demostró que el honor y la veracidad son la base de la confianza y por tanto, la base de la autoridad que es conferida a quien los honra.

en

He showed that honor and truthfulness are the basis of trust and therefore, the basis of the authority that is conferred to those who honor them.

es

Probó que los argumentos de Jabali, además de falaces, eran peligrosos, pues daban validez a las apariencias y no a la sustancia, estimulando por ello la corrupción.

en

He proved that Jabali’s arguments, in addition to fallacies, were dangerous, because they gave validity to appearances and not the substance, therefore stimulating corruption.

es

Reafirmando Su negativa a desviarse de la autoridad de las escrituras, y de la orden de su padre, además de Su palabra de honor y de Su propio voto solemne, Sri Rama destacó que si un gobernante se vuelve vicioso, todo el reino se conduce hacia la perdición, pues la verdad es el camino eterno y constituye el alma 270

La Realeza de Ayodhya

de un reino o de un país.

en

Reaffirming his refusal to deviate from the authority of the Scriptures, and of the order of his father, in addition to his word of honor and his own solemn vote, Sri Rama stressed that if a ruler becomes vicious, the whole kingdom leads to The loss, because the truth is the eternal path and constitutes the soul 270

** The royalty of Ayodhya **

of a kingdom or a country.

es

Afirmó que la gente huye del mentiroso, cual huiría de una serpiente venenosa, siendo la verdad la cúspide de la virtud.

en

He affirms that people flee from the liar, who flees from a poisonous snake, the truth being the cusp of virtue.

es

Sentenció que la codicia, la crueldad, la soberbia y la ignorancia no pueden ser la base del poder de gobierno; que el hombre debe aceptar voluntariamente la austeridad y el ascetismo para purificarse y para cultivar cualidades divinas: “Las palabras de los sabios están saturadas de verdad, piedad, valor, compasión y corrección.

en

He said that greed, cruelty, pride and ignorance cannot be the basis of government power; that man must voluntarily accept austerity and asceticism to purify himself and to cultivate divine qualities: “The words of the sages are really saturated, piety, value, compassion and correction.

es

La adoración de los brahmanes, de las Deidades e incluso de los huéspedes inesperados, es el camino hacia los planetas celestiales”, estableció Sri Rama categóricamente.

en

The worship of the Brahmins, of the deities and even of the unexpected guests, is the way to the heavenly planets, ”said Sri Rama categorically.

es

Claramente enojado, cuestionó cómo alguien falto de ética pudo haber sido consejero de su padre, puesto que quien carece de moral, no solamente no puede tener un puesto de responsabilidad, sino que merece ser castigado por su propio bien, y el de la gente.

en

Clearly angry, he questioned how someone lacking ethics could have been the advisor of his father, since who lacks morals, not only cannot have a position of responsibility, but deserves to be punished for his own good, and that of the people.

es

Percibiendo este enojo, Jabali se retractó, indicando que él no creía en absoluto en lo que él mismo había dicho; simplemente había hecho un intento de convencer a Rama para que retornase a Ayodhya.

en

Perceiving this anger, Jabali retracted, indicating that he did not believe at all in what he had said; He had simply made an attempt to convince Rama to return to Ayodhya.

es

El sabio Vasishtha ayudó a pacificar a Ramachandra, aclarándole que evidentemente, Jabali reconocía la existencia del alma y lo que hacía era apenas un esfuerzo para ver retornar a Rama.

en

The wise Vasishtha helped pacify Ramachandra, clarifying that evidently, Jabali recognized the existence of the soul and what he did was just an effort to see Rama return.

es

Más aun, Vasishtha esgrimió nuevos argumentos buscando el retorno de Rama a Ayodhya; relató el principio de la creación y revisó la genealogía del gran Dasarath, mostrando que el hijo mayor del Rey siempre había gobernado en la dinastía que se remontaba a los Ikshvakus, y que de todas maneras Rama estaba destinado a ser Rey.

en

Moreover, Vasishtha wielded new arguments looking for Rama’s return to Ayodhya; He reported the principle of creation and reviewed the genealogy of the Great Dasasth, showing that the king’s eldest son had always ruled in the dynasty that went back to the Ikshvakus, and that Rama was destined to be a king anyway.

es

Propuso que la autoridad del maestro espiritual era superior a la autoridad de los padres, puesto que el guru otorga un segundo nacimiento, no biológico como el primero, sino como una iniciación en la sabiduría, verdadero tesoro de la vida humana.

en

He proposed that the authority of the spiritual master was superior to the authority of the parents, since the Guru grants a second birth, not biological as the first, but as an initiation in wisdom, true treasure of human life.

es

Con todo esto insistía en que, al obedecer la orden de su maestro, Él no se estaría desviando del cumplimiento del deber, y más bien estaría satis-faciendo a su madre Kausalya y a su hermano Bharat.

en

With all this he insisted that, by obeying the order of his teacher, he would not be diverting from the fulfillment of duty, and rather he would be satisfying his mother Kausalya and his brother Bharat.

es

Tras escuchar las dulces palabras de Vasishtha, Rama sostuvo que el in-

cumplimiento de una promesa a su padre, quien lo cuidó desde su niñez, dándole 271

Ayodhya Kanda

sustento, afecto y consejo, sería un acto de ingratitud inadmisible.

en

After listening to the sweet words of Vasishtha, Rama said the in-

Compliance with a promise to his father, who took care of him from his childhood, giving him 271

** Ayodhya Kanda **

Support, affection and advice, would be an act of inadmissible ingratitude.

es

Ante esas circunstancias, Bharat optó por sentarse en frente a la choza de Rama a ayunar tal como lo hacen los brahmanes a quienes se les niega un pedido justo; decidió no tomar agua ni alimento, y no usar luz, hasta que Rama deci-diera retornar a Ayodhya.

en

Given these circumstances, Bharat chose to sit in front of Rama’s hut to fast as the Brahmins who are denied a fair request is denied; He decided not to drink water or food, and not use light, until Rama said to return to Ayodhya.

es

Enterado, Sri Rama le dijo: “Querido hermano, ¿qué mal te he hecho para ser tratado como un acreedor?

en

Aware, Sri Rama said: “Dear brother, what’s wrong to you to be treated as a creditor?

es

Un brahmán puede recurrir a obstruir a quien le debe algo en este mundo, pero esta no es conducta apropiada para alguien de la clase guerrera como tú.

en

A Brahman can turn to obstruct who owes something in this world, but this is not appropriate behavior for someone in the warrior class like you.

es

Abandona esta decisión extrema y dirígete más bien hacia Ayodhya, la mejor de las ciudades”.

en

Leave this extreme decision and go rather towards Ayodhya, the best of cities. ”

es

Mirando a los ciudadanos, Bharat les urgió a pedirle a Rama que retornara a Ayodhya; pero ellos, conociendo bien a Ramachandra, quien era fiel a sus promesas, comprendieron que no serían capaces de convencerlo, sobre todo después de escuchar sus contra argumentos.

en

Looking at citizens, Bharat urged to ask Rama to return to Ayodhya; But they, knowing Ramachandra well, who was faithful to his promises, understood that they would not be able to convince him, especially after hearing his against arguments.

es

Ante la firme determinación de Rama, Bharat, tocando agua52, declaró: “¡Que me escuchen todos!

en

Given the firm determination of Rama, Bharat, touching water52, declared: “Let them all listen to me !

es

Yo nunca pedí el reino a mi padre, ni aconsejé a mi madre entronizarme, jamás aprobé el exilio de Rama, héroe venerable que conoce perfectamente su deber.

en

I never asked the kingdom to my father, nor did I advise my mother to enthrone myself, I never approved the exile of Rama, venerable hero who knows his duty perfectly.

es

Si alguien debe quedarse en el bosque a cumplir la orden de nuestro padre, que sea yo quien resida en el bosque por catorce años”.

en

If someone must stay in the forest to fulfill the order of our father, that it is I who resides in the forest for fourteen years. ”

es

Sri Rama, a pesar de estar conmovido por la noble actitud de Bharat, replicó que era inaceptable buscar un sustituto para cumplir una obligación, sin embargo, aseguró a Bharat que él gobernaría la Tierra inmediatamente después de cumplir con su promesa.

en

Sri Rama, despite being moved by Bharat’s noble attitude, replied that it was unacceptable to seek a substitute to fulfill an obligation, however, he assured Bharat that he would rule the earth immediately after fulfilling his promise.

es

52 Esta es la manera Védica de proceder a hacer una afirmación solemne, un juramento o un voto.

en

52 This is the Vedic way to proceed to make a solemn statement, an oath or a vote.

es

272

La Realeza de Ayodhya

en

272

** The royalty of Ayodhya **