es
Bharat, luego de consolar a Kausalya, apuñalado por el dolor, fue-
ra de sí, empezó a balbucear palabras incoherentes y, totalmente
privado de sentido, suspiraba, gemía y, recostado sobre la tierra,
permaneció así hasta entrada la noche.
en
Bharat, after comforting Kausalya, stabbed by pain, was-
ra of himself, began to mouth incoherent words and, totally
Private of meaning, sighed, groaned and, lying on earth,
He remained until the night.
es
Al llegar el alba, Vasish-
tha -el sabio de la corte- interrumpió los lamentos recordando al
príncipe el deber que como hijo tenía de cumplir con los funerales de su padre.
en
When Alba arrives, Vasish-
Tha - the wise of the Court - interrupted the regrets remembering the
Prince the duty that as a son had to comply with his father’s funerals.
es
Urgidos por el sabio, Bharat y Satrughna, ejecutaron los rituales Védicos para su padre; Bharat mandó sacar del óleo el cuerpo del Rey, que con el rostro color oro parecía dormido.
en
Urged by the wise, Bharat and Satruphna, executed the Vedic rituals for their father; Bharat ordered the King’s body to get out of the oil, which with his face color seemed asleep.
es
Al verlo, el príncipe sintió desvanecerse con la fuerza de un incontrolable dolor, un padecimiento que movido por su sentido del inevitable deber, resistía a duras penas.
en
Seeing him, the prince felt fading with the strength of an uncontrollable pain, a condition that moved by his sense of the inevitable duty, resisted hard.
es
En medio de profunda congoja, el cuerpo del Rey fue colocado en un lecho magnífico adornado con gemas.
en
In the midst of deep distress, the king’s body was placed in a magnificent bed adorned with gems.
es
Se prepararon los fuegos sagrados y comenzó el cortejo con su triste39 travesía hasta la pira funeraria, que estaba situada fuera de la ciudad a orillas del río Sarayu.
en
The sacred fires were prepared and the courtship began with their sad39 journey to the funeral pyre, which was located outside the city on the banks of the Sarayu River.
es
El camino fue 39 En la cultura Védica los funerales de alguien que fallece en circunstancias propicias y naturales, se realiza incluso con alegría, no obstante, las circunstancias trágicas de la partida de Rama y la agonía del Rey, hacían que sea un acto muy penoso.
en
The road was 39 in the Vedic culture the funerals of someone who dies in propitious and natural circumstances, is done even with joy, however, the tragic circumstances of the branch’s departure and the king’s agony, made it a very painful act .
es
244
La Realeza de Ayodhya
cubierto con telas preciosas y adornos de oro y plata, y el cortejo era seguido por todos los ciudadanos.
en
244
** The royalty of Ayodhya **
Covered with precious fabrics and gold and silver ornaments, and the courtship was followed by all citizens.
es
La pira fue hecha con cedro del Himalaya y otras maderas fragantes; y el fuego fue encendido por Bharat, mientras los dolientes, con voces atragantadas por los sollozos, arrojaban a las llamas sándalo, aloé, resinas y perfumes.
en
The pyre was made with cedar of the Himalayas and other fragrant woods; And the fire was lit by Bharat, while the mourners, with voices choking by the sobs, threw the flames sandalwood, aloé, resins and perfumes.
es
Los brahmanes entonaban mantras de acuerdo al mandato de las escrituras y cir-cundaban la hoguera seguidos por la familia real, cuyas reinas eran llevadas en palanquines.
en
The Brahmins sang mantras according to the mandate of the Scriptures and circled the bonfire followed by the royal family, whose queens were taken in Palanquines.
es
La corte y los ciudadanos, estaban todos sumidos en un lastimero llanto.
en
The Court and the citizens were all in a pitiful crying.
es
Luego se observaron diez días de purificación40, para que, al onceavo día, en un estado purificado, se continuara con las exequias.
en
Then ten days of purification40 were observed, so that, on the eleventh day, in a purified state, the funeral will continue.
es
El decimosegundo día se preparó la ceremonia sraddha, en la que se ofreció alimento bendecido ( prashadam) al alma del difunto.
en
The twelfth day the Sraddha ceremony was prepared, in which the blessed food was offered (Prashadam ) to the soul of the deceased.
es
Satrughna y Bharat distribuyeron profusa caridad a los brahmanes, consistente en oro, plata, joyas, vestidos, alimentos, vacas, carrozas e inclusive grandes casas, con sirvientes, como se había hecho también en el funeral y se dirigieron a la pira funeraria, donde se desvanecieron viendo los restos calcinados de su padre41.
en
Satruchna and Bharat distributed profuse charity to the Brahmins, consisting of gold, silver, jewelry, dresses, food, cows, floats and even large houses, with servants, as it had also been done at the funeral and went to the funeral pyre, where They vanished seeing his father’s calcined remains41.
es
“Con mi padre en el cielo y Rama en la selva, ¿Puedo seguir viviendo?
en
“With my father in heaven and branch in the jungle, can I continue to live?
es
¡Voy a lanzarme a las llamas!” balbuceaban los príncipes frente a las cenizas.
en
I’m going to throw myself to the flames ! " The princes mocked in front of the ashes.
es
Auxilia-dos por piadosos, que sentían crecer su propia aflicción, e inconsolables trataban de dar consuelo, los príncipes -tendidos en el suelo- eran dos toros con los cuernos quebrados.
en
Help-two by pious, who felt their own affliction grow, and inconsolatable tried to give comfort, the princes-struggling on the ground-were two bulls with broken horns.
es
Bharat preguntaba al alma de su padre dónde estaba, y por qué lo había abandonado y enviado a su amado hermano al exilio.
en
Bharat asked his father’s soul where he was, and why he had abandoned and sent him to his beloved brother into exile.
es
Al verlo, Satrughna, rompió en llanto y perdió el sentido.
en
Seeing him, Satrughna, broke into tears and lost meaning.
es
Sin éxito, los ministros trataban de tranquilizar a los hermanos.
en
Without success, the ministers tried to reassure the brothers.
es
Vasishtha, el virtuoso erudito ayudó a Bharat a levantarse mientras el ministro Sumantra hacía lo propio con Satrughna.
en
Vasishtha, the virtuous scholar helped Bharat to get up while Minister Adsantra did the same with Satrughna.
es
Con elocuencia les recordó que todo lo que comienza, termina.
en
With eloquence he reminded them that everything that begins, ends.
es
Ya era 40 Cuando una persona ve o toca un cadáver, se considera contaminada, por lo que la familia entera del difunto, pasa por un período de purificación.
en
It was already 40 when a person sees or touches a body, is considered contaminated, so the entire family of the deceased passes through a period of purification.
es
41 Grandes culturas y civilizaciones han procedido con la incineración de los cuerpos difuntos.
en
41 great cultures and civilizations have proceeded with the incineration of the deceased bodies.
es
De acuerdo a los Vedas, la incineración del cuerpo tiene por un lado beneficios higiénicos y ecológicos, pero principalmente facilita el viaje del alma; debido a que nos apegamos al cuerpo material, el alma se resiste a abandonarlo, por lo que, con la desaparición del cuerpo material, el alma espiritual puede proceder sin apegos hacia su nuevo destino, sea éste un nuevo cuerpo material (en el caso de las almas condicionadas) o el retorno al mundo espiritual (en el caso de las almas perfeccionadas en su amor por Dios).
en
According to the Vedas, the incineration of the body has on the one hand hygienic and ecological benefits, but mainly facilitates the journey of the soul; Because we stick to the material body, the soul resists abandoning it, so, with the disappearance of the material body, the spiritual soul can proceed without attachments towards its new destiny, it is a new material body \ (in the case of conditioned souls ) or the return to the spiritual world \ (in the case of souls perfected in their love for God ).
es
245
Ayodhya Kanda
el décimo tercer día y debían continuar con su deber limpiando el sitio de cre-mación y, depositando las cenizas en el río sagrado, con lo cual concluyeron los rituales.
en
245
** Ayodhya Kanda **
The tenth day and had to continue their duty cleaning the creation site and, depositing the ashes in the Sacred River, which concluded the rituals.
es
De vuelta al palacio, conversaron acerca del viaje para la búsqueda de Sri Rama.
en
Back to the Palace, they talked about the trip to the search for Sri Rama.
es
Mientras conversaban, Satrughna protestó contra Lakshman por no haber optado por la fuerza para revertir la desgracia.
en
While they talked, Satrughna protested against Lakshman for not having opted for force to reverse misfortune.
es
Mientras decía esto percibió de reojo a Manthara, la sirvienta jorobada de Kaikeyi, que vestía un regio ropaje con cinturones, collares de oro y joyas valiosas; su cuerpo deformado estaba untado con pasta de sándalo y parecía una mona atada con cadenas brillantes.
en
While saying this he perceived Manthara sideways, the humpback of Kaikeyi, who wore a royal clothing with belts, gold necklaces and valuable jewels; His deformed body was smeared with sandalwood paste and looked like a cute bound with bright chains.
es
Tremen-damente iracundo al percibir la presencia de la causa de toda la tragedia, Satrughna corrió por el pasillo dirigiéndose hacia ella, la cogió y la arrastró, la refregó en el piso y destrozó todos sus ornamentos.
en
Tremen-given to perceive the presence of the cause of the entire tragedy, Satruchna ran around the hallway towards her, took her and dragged her, refgued her on the floor and destroyed all her ornaments.
es
Al ver tan temible reacción, las mujeres, asustadas huyeron buscando refugio en Kausalya.
en
Seeing such a fearsome reaction, women, scared fled looking for refuge in Kausalya.
es
Manthara, por su parte, llorando llamó la atención de la reina Kaikeyi, quien suplicó a Satrughna que dejara vivir a su sirvienta.
en
Manthara, meanwhile, crying caught Queen Kaikeyi, who begged Satrughna to let her servant live.
es
Al escucharla, Satrughna empezó más bien a reprenderla con acritud.
en
Upon listening to her, Satrughna began to rebuke it with acrimony.
es
Kaikeyi, abrumada por el temor, intentando buscar la protección de su hijo Bharat, se dirigió a su hermano y le dijo: “¡Oh Satrughna!, los hombres son los protectores de las mujeres y no deberían matarlas”.
en
Kaikeyi, overwhelmed by fear, trying to seek the protection of his son Bharat, went to his brother and said: “Oh Satrughna ! Men are the protectors of women and should not kill them.”
es
“Ellas deben ser perdonadas –intervino Bharat- yo mismo habría matado a esta pecaminosa Kaikeyi, pero no lo hice porque Sri Rama lo hubiera reprobado”.
en
“They must be forgiven,” Bharat intervened, “I would have killed this sinful Kaikeyi, but I didn’t do it because Sri Rama would have failed him.”
es
Satrughna liberó entonces a Manthara, y la jorobada corrió buscando refugio a los pies de Kaikeyi.
en
Satrughna then released Manthara, and the humpback ran looking for refuge at Kaikeyi’s feet.
es
246
La Realeza de Ayodhya
en
246
** The royalty of Ayodhya **