es
Introduccion
El Ramayana en el Mundo
Los amantes de la mística y la cultura en Oriente y Occidente, en realidad pueblos íntegros, han sido cautivados por El Ramayana1.
en
Introduction
** Ramayana in the world **
Lovers of mysticism and culture in the East and West, in reality full villages, have been captivated by Ramayana1.
es
Posiblemente
ninguna2 literatura ha influido de manera tan profunda y permanente en la vida y el pensamiento de las diversas civilizaciones del planeta, como lo hizo esta bellísima historia, presente en todas las culturas milenarias del mundo.
en
Possibly
None2 literature has influenced so deep and permanently in the life and thought of the various civilizations of the planet, as this beautiful history did, present in all the millenary cultures of the world.
es
Aunque hoy podamos estar cautivados por los atractivos avances tecnológicos, uno de los principales científicos, J. Robert Oppenheimer, compañero de investigación de Einstein en el descubrimiento de la energía atómica, dijo: “El mayor privilegio que puede ostentar este siglo, sobre cualquier anterior, es el tener los Vedas al alcance de todos”.
en
Although today we can be captivated by the attractive technological advances, one of the main scientists, J. Robert Oppenheimer, Einstein’s research partner in the discovery of atomic energy, said: “The greatest privilege that this century can hold, about any previous , is having the Vedas to everyone’s reach. ”
es
En el Museo de la Historia de la Civilización Asiática de Singapur, pude verificar lo anterior con evidencias de recolecciones en Indonesia, Tailandia, Camboya, Laos, Malasia, Myanmar, Filipinas, Vietnam, Corea e inclusive China 1 “La Epopeya de Rama”.
en
In the Museum of the History of Asian Civilization of Singapore, I could verify the above with evidence of collection in Indonesia, Thailand, Cambodia, Laos, Malaysia, Myanmar, Philippines, Vietnam, Korea and even China 1 “The Epic of Rama”.
es
2 Afirmación documentada por Arthur Anthony MacDonell, historiador literario, doctor y catedrático de las Universidades de Göttingen, Leipzig y Oxford.Su libro Mitología Védica, editado por Strassburg K.J.
en
2 Documented statement by Arthur Anthony Macdonell, literary historian, doctor and professor at the universities of Göttingen, Leipzig and Oxford. His book Vedic mythology, edited by Strasssburg K.J.
es
Trübner fue publicado en 1897
por la Universidad de Toronto y es considerado hoy en día un favorito sobre el tema.
en
Trübner was published in 1897
by the University of Toronto and is considered today a favorite on the subject.
es
27
y Japón, todas importantes culturas que se han enriquecido con esta obra épica.
en
27
and Japan, all important cultures that have been enriched with this epic work.
es
Hacia el Oriente Medio, da tono a historias entre egipcios, hebreos, fenicios, asirios, medos y persas.
en
Towards the Middle East, it gives tone to stories between Egyptians, Hebrews, Phoenicians, Assyrians, Medes and Persians.
es
Está claro que el Ramayana ha permeado de su influencia, no sólo la India, sino todo el Oriente.
en
It is clear that Ramayana has permeated its influence, not only India, but the entire East.
es
Grecia, la cuna de la civilización occidental, está empapada de la sabiduría de esta obra3, que puede notarse en obras como “La Ilíada”, que es una adapta-ción abreviada del Ramayana y en las enseñanzas de los principales filósofos4
griegos que se corresponden con sus valores.
en
Greece, the cradle of Western civilization, is soaked in the wisdom of this work3, which can be noted in works such as “the Iliad”, which is an abbreviated adaptation of the Ramayana and in the teachings of the main philosophers44
Greeks that correspond to their values.
es
Tanto la Escuela de Pitágoras como la Academia de Platón están inspiradas en el varnashram5, descrito en el Ramayana como la lógica de la organización social y sus respectivas divisiones sociales y espirituales.
en
Both the Pythagoras School and the Plato Academy are inspired by Varnashram5, described in Ramayana as the logic of social organization and their respective social and spiritual divisions.
es
Aún el nombre “Escuela del Maestro” viene literalmente del sánscrito gurukul.
en
Even the name “School of the Master” literally comes from the Sanskrit Gurukul.
es
La esencia del sistema de educación griego está inspirada en los Vedas, desde la ascética eminentemente brahmánica hasta la acusmática, materia troncal de la antigua academia, -hoy extinguida- que es el cultivo de sonidos sagrados, llamados mantras en la tradición védica.
en
The essence of the Greek education system is inspired by the Vedas, from the eminently Brahmanic ascetic to the accusmatic, trunk matter of the old academy, - today extinguished - which is the cultivation of sacred sounds, called mantras in the Vedic tradition.
es
En Europa, las leyendas de nórdicos y celtas, las enseñanzas de los druidas
-tales como la Leyenda del Rey Arturo y el mago Merlín- fueron también matizadas con la influencia Védica, lo mismo sucedió con el arte y la música.
en
In Europe, the legends of Nordic and Celts, the teachings of the Druids
- as the legend of King Arturo and the Merlin magician- they were also nuanced with the Vedic influence, the same happened with art and music.
es
La obra inmortal de Miguel de Cervantes, Don Quijote de la Mancha, y la rica obra de William Shakespeare lo reflejan en la literatura mientras Beethoven, Wagner y Tchaikovsky lo hacen en la música sacra y heroica.
en
The immortal work of Miguel de Cervantes, Don Quijote de la Mancha, and the rich work of William Shakespeare reflects it in the literature while Beethoven, Wagner and Tchaikovsky do so in sacred and heroic music.
es
El concepto de héroes, de caballeros nobles y valientes, educados bajo la tuición de los ascetas, es un claro reflejo de la radiante personalidad de Rama y de sus maestros espirituales.
en
The concept of heroes, of noble and brave gentlemen, educated under the tuition of the ascetics, is a clear reflection of the radiant personality of branch and their spiritual teachers.
es
Destaca también el hecho de parejas divinas: Tristán e Isolda; o Ruslan y Ludmila (de aquí deriva el nombre de Rusia), que no serían otros que Sita y Rama, protagonistas 3 Alejandro Polihistor (alrededor de 70 A.C.) afirmó que Pitágoras consiguió obtener la iniciación en la sabiduría secreta de los brahmanes y aprendió todo de ellos.
en
It also highlights the fact of divine couples: Tristán and Isolda; or Ruslan and Ludmila \ (hence the name of Russia ), which would not be others that Sita and Rama, protagonists 3 Alejandro Polyhistor \ (around 70 BC. ) said that Pythagoras managed to obtain the initiation in the secret wisdom of the secret of the Brahmins and learned everything from them.
es
La misma información la transmiten Apuleyo (150 D.C.) y Filostrato (alrededor de 200 D.C.).
en
The same information is transmitted by Apuleyo \ (150 A.D. ) and Philostrato \ (around 200 A.D. ).
es
4 Paul Brunton afirma que Pitágoras fue el primero que acuñó empleó la palabra filosofía aludiendo al conocimiento transmitido por los brahmanes.
en
4 Paul Brunton states that Pythagoras was the first who coined used the word philosophy referring to the knowledge transmitted by the Brahmins.
es
5 El Varnashram es la división de la sociedad de acuerdo a la aptitud natural de las personas, en cuatro clases sociales (varnas), que son: (1) intelectuales y religiosos, (2) gobernantes y administradores, (3) comerciantes y agricultores y (4) trabajadores y artesanos; y en cuatro disciplinas (ashrams) de acuerdo a la etapa de vida en la que uno se encuentra: (1) estudiante célibe, (2) casado, (3) retirado de la vida familiar y (4) renunciante.
en
5 The Venashram is the division of society according to the natural aptitude of people, in four social classes \ (varnas ), which are: \ (1 ) intellectual and religious, \ (2 ) rulers and administrators, \ (3 ) merchants and farmers and \ (4 ) workers and artisans; and in four disciplines \ (Ashrams ) according to the life stage in which one is: \ (1 ) celibate student, \ (2 ) married, \ (3 ) retired from family life and \ \ (4 ) renuncant.
es
28
El Ramayana
principales del Ramayana, quienes eran guiados por sabios.
en
28
** The Ramayana **
Main of Ramayana, who were guided by wise.
es
La influencia de la maravillosa epopeya puede notarse también en América.
en
The influence of the wonderful epic can also be noticed in America.
es
Desde los tiempos pre-incaicos, pasando por los orígenes del Tiwanaku, en las culturas Kana, Chiripa y Zapana hasta el Imperio de los Incas, donde Mama Ocllo y Manko Qhapaq representan a la pareja divina Sita-Rama.
en
From the pre-Incaic times, through the origins of Tiwanaku, in the cultures Kana, Chiripa and Zapana to the Empire of the Incas, where Mama Ocllo and Manko Qhapaq represent the divine couple located-rama.
es
En Centroamérica existe el testimonio vivo de la población indígena de
Rama, adoradores de la pareja divina y los templos Maya, en los que se encuentran inmortalizados los personajes del Ramayana.
en
In Central America there is the living testimony of the indigenous population of
Rama, worshipers of the divine couple and the Mayan temples, in which the characters of the Ramayana are immortalized.
es
De igual manera ocurre con los misteriosos dibujos de Nasca, en el Perú, entre los que Hanuman, el simio, está representado, o los numerosos símbolos y artefactos Védicos de Kanata en Bolivia.
en
In the same way it occurs with the mysterious drawings of Nasca, in Peru, among which Hanuman, the ape, is represented, or the numerous symbols and Vedic artifacts of Kanata in Bolivia.
es
Pero no sólo en la antigüedad, hoy en día persiste su presencia como folklore vivo boliviano en la famosa “Diablada6”, danza muy popular que es una rememoración del combate final descrito en el Ramayana.
en
But not only in ancient times, today its presence persists as a Bolivian living folklore in the famous “Diablada6”, a very popular dance that is a remembrance of the final fight described in the Ramayana.
es
La ficción moderna utiliza caracteres, personajes y eventos mencionados en el Ramayana.
en
Modern fiction uses characters, characters and events mentioned in the Ramayana.
es
Las novelas y películas fantásticas que en sus argumentos se refieren a guerras intergalácticas, armas místicas, misiles teledirigidos y guerras con simios, son apenas una muestra de ello.
en
The fantastic novels and films that in their arguments refer to intergalactic wars, mystical weapons, remote control missiles and wars with apes, are just a sample of this.
es
La guerra de las Galaxias, El planeta de los Simios, Harry Potter, el Señor de los Anillos, Avatar y muchas otras obras populares modernas tienen versiones estilizadas de ashrams, brahmanes, ascetas y gurus, que son acechados por perversos malvados que acceden a poderes, pero que son finalmente derrotados por virtuosos héroes que los protegen.
en
The Galaxias War, the Planet of the Apes, Harry Potter, the Lord of the Rings, Avatar and many other modern popular works have stylized versions of Ashrams, Brahmins, ascetas and Gurus, which are stalked by wicked evil that access powers access , but that are finally defeated by virtuous heroes that protect them.
es
Su predominio es notorio en todos los relatos de lucha entre el bien y el mal; en las leyendas en las que los animales hablan, desde las fábulas de Esopo hasta el genio contemporáneo de Walt Disney, refieren un tiempo en el cual la poderosa influencia mística de Sri Rama hacía que las almas encerradas en cuerpos no humanos (móviles e inmóviles) pudieran comunicar sus emociones en un lenguaje comprensible para los humanos.
en
Its predominance is notorious in all stories of struggle between good and evil; In the legends in which animals speak, from the fables of esopus to the contemporary genius of Walt Disney, they refer to a time in which the powerful mystical influence of Sri Rama made the souls locked in non -human bodies \ (mobile and motionless ) could communicate their emotions in an understandable language for humans.
es
6 Es el baile más representativo del Carnaval de Oruro, Bolivia, declarado por la UNESCO como Obra Maestra del Patrimonio Oral e Intangible de la Humanidad
29
La cosmovisión Védica7 del Ramayana armoniza con la visión holística y ecológica indígena de los Andes; más aún, íntima y visiblemente se relacionan entre sí.
en
6 is the most representative dance of the Oruro Carnival, Bolivia, declared by UNESCO as the masterpiece of the oral and intangible heritage of humanity
29
The Vedic Cosmovision7 of the Ramayana harmonizes with the indigenous holistic and ecological vision of the Andes; Moreover, intimate and visibly relate to each other.
es
Prominentes intelectuales y estudiosos del área han hecho comentarios al respecto.
en
Prominent intellectuals and scholars of the area have made comments about it.
es
Entre ellos destacan Franz Tamayo, -el grande de Sudamérica- que afir-ma8: “No es tanto la matemática pura que dará la última razón a Einstein cuanto los Upanishads”y Emeterio Villamil de Rada, en “La Lengua de Adán” que vincula el idioma sanscrito con los orígenes de la humanidad y de la América indígena, en tanto que José Macedonio Urquidi devela el origen ario de Tiwanakotas, y Ko-llas (Kanas) compilando minuciosamente evidencia arqueológica y antropológica estudiada por notables especialistas como d’Orbigny, Hrdlicka, Nordenskjold, Haenke, Posnansky y von Humboldt.
en
Among them include Franz Tamayo,-the great of South America-that he affirmed-ma8: “It is not so much the pure mathematics that will give the last reason to Einstein how much the upanists” and emeterio Villamil de Rada, in “the language of Adam” that links The language are subscribed with the origins of humanity and indigenous America, while José Macedonio Urquidi reveals the ario origin of Tiwanakotas, and ko-llas \ (kanas ) compiling thoroughly compiling archeological and anthropological evidence studied by notable specialists such as D ’ Orbigny, Hrdlicka, Nordenskjold, Haenke, Posnansky and Von Humboldt.
es
Entre los indígenas norteamericanos, existe el concepto del karma y de la Madre Tierra expresado ya en el Ramayana cuando se cita9 al jefe Seattle, “Esto es lo que sabemos: la tierra no pertenece al hombre, es el hombre el que pertenece a la tierra.
en
Among the Native Americans, there is the concept of karma and Mother Earth already expressed in the Ramayana when the Seattle Chief is cited, “this is what we know: the earth does not belong to man, it is the man who belongs to the earth .
es
Esto es lo que sabemos: todas las cosas están relacionadas como la sangre que une una familia.
en
This is what we know: all things are related as the blood that joins a family.
es
Hay una unión en todo.
en
There is a union in everything.
es
Lo que ocurra con la tierra recaerá sobre los hijos de la tierra.
en
What happens with the earth will fall on the children of the earth.
es
El hombre no tejió el tejido de la vida, él es simplemente uno de sus hilos.
en
The man did not wove the fabric of life, he is simply one of his threads.
es
Todo lo que hiciere al tejido, lo hará a sí mismo.”
Fotografías satelitales dadas a conocer por la NASA (Agencia para la Investigación del Espacio de los EEUU) el año 2003 dieron evidencia tangible de la existencia de un puente de más de 30Km.
en
Everything that does to the fabric will do it to yourself. "
Satellite photographs released by NASA \ (US space investigation agency) The year 2003 gave tangible evidence of the existence of a bridge of more than 30km.
es
de largo que une Rameshwaram, cabo de la India, con la costa de Sri Lanka.
en
long that unites Rameshwaram, Cabo de la India, with the coast of Sri Lanka.
es
Tanto la antigüedad, como el tamaño del puente construido por el invencible Rama, descrito en el Ramayana, coinciden con esa información científica10.
en
Both seniority and the size of the bridge built by the invincible branch, described in the Ramayana, coincide with that scientific information10.
es
Varias investigaciones arqueológicas realizadas en la India -entre ellas la de 7 Referida a los Vedas y afines, entre ellos El Ramayana.
en
Several archaeological investigations carried out in India -among them that of 7 referring to the Vedas and related, including Ramayana.
es
8 Franz Tamayo: Proverbios sobre la vida, el arte y la ciencia.
en
8 Franz Tamayo: Proverbs about life, art and science.
es
en
es
9 Algunos investigadores dudan que la versión inglesa de una carta enviada al presidente de los Estados Unidos Franklin Pierce en 1854 o 1855 por el jefe Seattle, patriarca de los indígenas Duwamishy Suquamish de Puget Sound, en la que Seattle niega que se puedan vender las tierras que el Presidente quería adquirir, tenga historicidad comprobable.
en
9 Some researchers doubt that the English version of a letter sent to the president of the United States Franklin Pierce in 1854 or 1855 by Chief Seattle, patriarch of the indigenous Duwamishy Suquamish of Pugget Sound, in which Seattle denies that the lands can be sold That the president wanted to acquire, he has verifiable historicity.
es
No obstante, aquí se cita con propósitos ilustrativos y no historiográficos.
en
However, it is cited here for illustrative and non -historiographic purposes.
es
10 Los datos astronómicos de las descripciones del Ramayana nos remontan a tiempos tan remotos como 18 millones de años, en que se estima que se extinguieron los mastodontes, elefantes pretéritos de 4 colmillos descritos en el Sundara kanda textos 5.4.27 y 5.27.12
30
El Ramayana
Mohenjodaro- han comprobado la veracidad histórica del Ramayana, hecho que explica y reafirma tan profunda influencia en todo el orbe.
en
10 The astronomical data of the descriptions of the Ramayana date back to times as remote as 18 million years, in which it is estimated that the mastodons, past elephants of 4 fangs described in the Sindara Kandara texts 5.4.27 and 5.27.12 were extinguished.
30
** The Ramayana **
Mohenjodaro- have proven the historical veracity of Ramayana, a fact that explains and reaffirms so deep influence throughout the world.
es
Esta obra no es una epopeya mitológica producto de algún cerebro brillante, pues describe hechos y personajes verídicos.
en
This work is not a mythological epic product of a bright brain, as it describes true facts and characters.
es
No es por ello de extrañar que los escritos de personajes como Pitágoras, Hegel, Kant, Goethe, Schopenhauer, Emerson, Spengler, Newton, Einstein y muchas otras mentes brillantes se encuentren influidas por la literatura Védica.
en
It is not about missing that the writings of characters such as Pythagoras, Hegel, Kant, Goethe, Schopenhauer, Emerson, Spengler, Newton, Einstein and many other bright minds are influenced by Vedic literature.
es
Los guerreros y el maestro; los samurai y el sensei; los incas y el amauta; los faraones y el terapeuta; los reyes y el druida; los maharajas y el brahmán; en suma, esta alianza entre líderes y sabios es el elemento que hace que una civilización sea avanzada, haciendo posible que mercantes, agricultores, artesanos y obreros convivan pacíficamente y logren un sabio equilibrio entre las potencialidades naturales y las necesidades de la sociedad, sin olvidar que los reinos animal, vegetal y mineral deben siempre estar en armonía (ver apéndice).
en
The warriors and the teacher; the samurai and the sensei; the Incas and the Amauta; the pharaohs and the therapist; The kings and the Druid; the Maharajas and the Brahman; In sum, this alliance between leaders and sages is the element that makes a civilization advanced, making it possible for merchants, farmers, artisans and workers to live peacefully and achieve a wise balance between natural potential and the needs of society, without forgetting that animal, vegetable and mineral kingdoms must always be in harmony \ (see appendix ).
es
El estudio del Ramayana nos abre ventanas a la comprensión de la historia ancestral y la psicología humana.
en
Ramayana’s study opens windows to the understanding of ancestral history and human psychology.
es
Nos permite ver cómo las creencias, las tradiciones y las costumbres del mundo entero nacen y progresan en la medida en que se acercan a un ideal verdadero y en la misma medida decaen y degeneran cuando se alejan de él.
en
It allows us to see how the beliefs, traditions and customs of the entire world are born and progress to the extent that they approach a true ideal and to the same extent they decline and degenerate when they move away from it.
es
Este texto fundamental puede entregarnos también pautas para identificar nuestros valores compartidos y para descubrir el Amor Universal y la Unidad en la Diversidad.
en
This fundamental text can also give us guidelines to identify our shared values and to discover universal love and unity in diversity.
es
Bienvenido a una historia original de la humanidad.
en
Welcome to an original story of humanity.
es
El editor
31
en
The editor
31