19

es

La Distorsion de la Historia y

el interes Colonial

La Imperfeccion Humana y la Codicia

a información que per-

res que habitamos los universos mate-

cibimos, entendemos

riales, tenemos 4 defectos: (1) cometer

o transmitimos no es errores, (2) sujeción a la ilusión, (3) idéntica a su contenido sentidos imperfectos y (4) propensión original.

en

The distortion of history and

The colonial interest

Human imperfection and greed

to information that per-

res that inhabit the mate-

We cyber, we understand

rials, we have 4 defects: \ (1 ) commit

or we transmit is not errors, \ (2 ) Support to illusion, \ (3 ) identical to its imperfect senses and \ (4 ) original propensity.

es

Está sujeta a a engañar.

en

You are subject to deceive.

es

ciertos aspectos determinantes, que in-

De esta manera, la propia episte-

volucran nuestra propia constitución y mología es cuestionable, por pasar por capacidad, a la de las fuentes del conte-filtros imperfectos, en cambio el cono-

nido, las vías de conexión entre ambos cimiento Védico es generado más allá y las circunstancias que rodean a los del mundo deficiente, siendo conside-hechos o al fenómeno comunicacional.

en

certain determining aspects, which in-

In this way, the episte itself

They volucran our own Constitution and the?

nest, the connection routes between both Vedic foundation is generated further and the circumstances surrounding those of the poor world, being considered or the communicational phenomenon.

es

rado apaurusheya, no originado por los

De ahí que conviene preguntar-

seres humanos y por tanto infalible,

se previamente ¿Qué es la realidad?

en

Rado Apourusheya, not originated by the

Hence, it should be asked-

human beings and therefore infallible,

Is it previously what is reality?

es

por lo que es aceptado sin alteración

¿Quién tiene la capacidad de percibir-

por las grandes almas1.

en

So it is accepted without alteration

Who has the ability to perceive

for the great souls1.

es

la, entenderla o transmitirla tal como

es y bajo qué circunstancias?

en

The, understand or transmit it as

Is it and under what circumstances?

es

El notable científico Werner Hei-

senberg, no solo contribuyó con la

creación de la Mecánica Cuántica, que

ayuda a comprender científicamente

asuntos tan subjetivos como los niveles

de conciencia, sino que formula el fa-

moso Principio de Incertidumbre, que

destaca que el observador altera o afec-

ta lo observado, por lo cual no existe en

términos reales una absoluta objetivi-

dad.

en

The remarkable Werner Hei-scientist

Senberg, not only contributed to the

creation of quantum mechanics, which

Help to understand scientifically

matters as subjective as levels

of conscience, but formulates the fa-

moso principle of uncertainty, that

It emphasizes that the observer alters or affects

ta what was observed, so it does not exist in

real terms an absolute objective

dad.

es

El estado de conciencia del obser-

vador determinará su comprensión de

lo que quiere comprender.

en

The observer’s state of consciousness will determine its understanding of What you want to understand.

es

Prácticamente la totalidad de se-

1 El Bhagavad-Gita tal como es, comentario al texto 16.24 por Srila Prabhupada.

en

Practically all of se-

1 The Bhagavad-Gita As it is, comment to text 16.24 by Srila Prabhupada.

es

[[151]]

Es por esta razón que únicamente

Es bien conocido que durante el

el conocimiento transmitido por gran-

día “D” de la segunda guerra mundial,

des almas y percibido mediante sen-

se colocaron tanques de plástico para

tidos purificados, llevando una vida confundir a la aviación alemana sobre regulada, puede considerarse seria-la verdadera posición de las fuerzas

mente.

en

[[151]]

It is for this reason that only

It is well known that during the

the knowledge transmitted by great-

Day “D” of World War II,

des souls and perceived by sen-

plastic tanks were placed for

purified tidos, leading a life to confuse German aviation over regulated, can be considered serious-true position of the forces

mind.

es

Este es realmente el principio aliadas, cosa que repitieron los ira-del Gurukula o la Escuela o la Acade-

quíes en la reciente guerra.

en

This is really the allied principle, which repeated the Ira-Del Gurukula or the School or the Acade-

You want to the recent war.

es

Las cam-

mia, como se conoció posteriormente.

en

The cam-

mine, as later was known.

es

pañas “educativas” sobre drogas y sexo

han generado mayor cantidad de adic-

**El Efecto del Tiempo **tos que el propio negocio ilícito y pro-vocado más daño y muertes que la sus-

E

tancia o el hecho.

en

“educational” pañas about drugs and sex

have generated more addicts

** The effect of time ** coughs that the illicit and prohibited business itself more damage and deaths than the sus-

AND

tancia or the fact.

es

l inventor de la propaganda, como

la conocemos hoy en día, Goebbels,

decía que “repetir insistentemente una

Conferencia Mundial

mentira, la convierte en verdad”.

en

l Inventor of propaganda, such as

We know her today, Goebbels,

He said that “insistently repeat a

** World Conference **

Lie, it makes it true. ”

es

El

Par ticipantes de la quinta confe-

propio Hitler sostenía que las grandes

rencia mundial de Solvay, Bélgica,1927

masas de gente caen con más facilidad

sobre electrones y fotones.

en

He Participants of the fifth confe- Hitler himself argued that the great World Rencia de Solvay, Belgium, 1927 Masses of people fall more easily On electrons and photons.

es

Asistieron

presas de una gran mentira que de una

los más notables científicos: (de pie)

A. Piccard, E. Henr iot, P. Ehrenfest,

pequeña.

en

They attended

dams of a great lie that of a

The most notable scientists: \ (standing )

A. Piccard, E. Henr IoT, P. Ehrenfest,

small.

es

Hay muchos ejemplos sobre

E. Herzen, Th.

en

There are many examples about

E. Herzen, th.

es

de Donder, E. Schrö-

esto, como las contradictorias versio-

dinger, J.E.

en

where it is. Schrö- This, as the contradictory version- Singer, J.E.

es

Verschaffelt, W. Pauli, W.

nes sobre un mismo evento, tales como

Heisenberg, R.H. Fowler, L. Br illouin;

(al medio), P. Debye, M. Knudsen, W.L.

en

Verschaffelt, W. Pauli, W.

nes about the same event, such as

Heisenberg, R.H. Fowler, L. Br Illouin;

\ (to the middle ), P. Debye, M. Knudsen, W.L.

es

las verdaderas razones de las guerras,

Bragg, H.A.

en

The true reasons of wars,

Bragg, H.A.

es

Kramers, P.A.M. Dirac, A.H.

los viajes espaciales, la cooperación in-

Compton, L. de Broglie, M. Bor n, N.

ternacional, el origen de las fortunas y

Bohr ; (delante) I. Langmuir, M. Planck,

hasta la “lucha” contra las drogas.

en

Kramers, P.A.M. DIRAC, A.H.

space trips, cooperation in-

COMPTON, L. DE BROGLIE, M. BOR N, N.

ternational, the origin of the fortunes and

Bohr; \ (in front ) I. Langmuir, M. Planck,

until the “fight” against drugs.

es

M. Skłodowska-Cur ie, H.A.

en

M. Skłodowska-Cur IE, H.A.

es

Lorentz,

A. Einstein, P. Langevin, Ch.-E. Guye,

C.T.R.

en

Lorentz,

A. Einstein, P. Langevin, CH.-E. Guye,

C.T.R.

es

Wilson, O.W.

en

Wilson, O.W.

es

Richardson.

en

Richardson.

es

[[152]]

Este es un viejo fenómeno que se

remonta al principio de los tiempos.

en

[[152]]

This is an old phenomenon that is

Recomes at the beginning of time.

es

En

tiempos recientes se ha cuestionado la

autoría del ataque a las torres gemelas

de Nueva York e incluso la realidad de

los millonarios viajes a la luna2, cuyos

matices semejantes a la película 2001

Odisea del Espacio, así como revelacio-

En el supuesto alunizaje, se ve flamean-

nes de Stanley Kubrick, Richard Helms,

do la bandera de EEUU, aunque se dijo que no

había aire.

en

In

Recent times have questioned

authorship of the attack on the twin towers

of New York and even the reality of

The millionaires travel to the moon2, whose

Muices similar to the 2001 film

Space odyssey, as well as revelation

In the mooring assumption, flamean is seen

Stanley Kubrick’s nes, Richard Helms,

do the US flag, although it was said not

There was air.

es

Debiera haber un espectáculo formi-Donald Rumsfield, Henry Kissinger y

dable de estrellas en el cielo, con una atmósfera otros que permiten suponer esta como

tan despejada pero no se ve ninguna y los astro-nautas “no recuerdan” haber visto ninguna

la más grande ilusión en la historia de

la humanidad por su vasta y persisten-

te difusión.

en

There should be a Formi-Donald Rumsfield, Henry Kissinger and

Diable of stars in the sky, with an atmosphere others that allow to assume this as

so clear but you don’t see any and the star-nautas “don’t remember” to have seen any

The greatest illusion in the history of

Humanity for its vast and persist

Disseminate.

es

Existen documentales inte-

resantes al respecto producidos por la

BBC, Fox TV, y varios documentos, que

son sistemáticamente atacados por los

interesados en mantener la versión po-

pular vigente.

en

There are inte-

resans in this regard produced by the

BBC, Fox TV, and several documents, which

They are systematically attacked by

interested in maintaining the PO-

Valid Pular.

es

Pocas personas conocen el origen

Se crearon unas patas abiertas para el mó-

dulo lunar, porque se temía que se hundiría en el del cuantioso capital JP Morgan, que se

cráter que crearía la turbina, pero no se ven mues-remonta al tiempo de batalla de Water-

tras siquiera de que el motor haya funcionado y loo, cuando los Rothschild

las luces de la izquierda son reflectores de estudio 3 divulgaron

que por descuido no se retiraron de la imagen.

en

Few people know the origin

Open legs were created for the

Dulo lunar, because it was feared that it would sink into that of the large capital JP Morgan, that

Crater that would create the turbine, but they are not sampled at the battle time of Water-

After even that the engine has worked and loo, when the Rothschild

The left lights are study reflectors 3 disseminated

that due to carelessness did not retire from the image.

es

La falsas noticias sobre una supuesta vic-ausencia de estrellas vuelve a delatarlos.

en

The false news about an alleged vic-eusence of stars gives them back.

es

toria de Napoleón, que se estaría apres-

tando a invadir Inglaterra, haciendo

2 Véase “El Lado Oscuro de la Luna”, entrevistas y hechos http://video.google.com/videoplay?do-cid=-8911258909412995034&hl También documental de la BBC: “A Funny Thing happended in the way to the moon”; Fox TV “We never went to the Moon”, Bill Kaysing ©1981, Dessert Publication.

en

Toria de Napoleón, which would be affected-

Tando to invade England, doing

2 See “The dark side of the moon”, interviews and facts http://video.google.com/videoplay?do-cid=-891125890941295 ; Fox TV “We Never Went To The Moon”, Bill Kaysing © 1981, Desert Publication.

es

Existe bibliografía completa por Ralph Renee “NASA mooned America” ©

1992, 31 Burgess PL.

en

There is full bibliography by Ralph Renee “Nasa Mooned America” ©

1992, 31 BURGESS PL.

es

Passaic, NJ 07055., “Moongate; Suppressed findings of the U.S. space program, Brian Las sombras no son paralelas, como de-1982 Future Science Research.

en

Passaic, NJ 07055., “Moongate; SUPPRESSED FINDINGS OF THE U.S. Space Program, Brian the shadows are not parallel, as of-1982 Future Science Research.

es

biera ocurrir por efecto de la luz del sol, Una vez 3 Gray, Victor; Aspey, Melanie (May 2006) [2004].

en

beaten by the effect of sunlight, once 3 Gray, Victor; Aspey, Melanie \ (May 2006 ) \ [2004 ].

es

más se evidencia la existencia de más de una

“Rothschild, Nathan Mayer (1777–1836)”.

en

more is evidenced the existence of more than one

“Rothschild, Nathan Mayer \ (1777–1836 ).”

es

Oxford Dictio-fuente de luz, un reflector ar tificial.

en

Oxford Dictionary-Fuente de Luz, an artificial reflector.

es

Estas son nary of National Biography (Online ed.).

en

These are Nary of National Biography \ (online ed. ).

es

Oxford Univer-sólo muestas de multiples evidencias de este

sity Press.

en

Oxford University-only show multiple evidence from this City Press.

es

Retrieved 21 May 2007.

montaje colosal, que ha encandilado a la huma-

nidad por décadas.

en

Retrieved 21 May 2007.

colossal assembly, which has dazzled the human

nity for decades.

es

[[153]]

que bienes monumentales se

vendan a precios ridículos por

el pánico que generó, cuando

en realidad ocurría lo opuesto.

en

[[153]]

What monumental goods are

sell at ridiculous prices for

the panic that generated, when

Actually the opposite happened.

es

Un famoso dicho del Barón Ro-

thschild era “Compra cuando

hay sangre en las calles, inclu-

so si es tu propia sangre”.

en

A famous saying of Barón Rothschild was “purchase when There is blood on the streets, including So if it’s your own blood. ”

es

Werner Heisenberg, padre

del Principio de Incertidumbre

y la Mecánica Cuántica.

en

Werner Heisenberg, father

of the uncertainty principle

and quantum mechanics.

es

Eins-

En el sentido positivo, Heisenberg, inicialmentein fue uno de sus ídolos, y los te discriminado por los nazis por su admiración dos científicos se reunieron en hacia Einstein, a diferencia de este último pre-múltiples ocasiones para de-

firió quedarse en Alemania, trabajando para

batir desde ciencia hasta polí-

el gobierno, a pesar de que no comulgaba con

tica, aunque tuvieron algunas éste, lo que le permitió convencerlos de que no divergencias, ambos admira-era posible fabricar una bomba atómica, aun-

ban la cultura Védica.

en

Eins-

In the positive sense, Heisenberg, initially in his idols, and you discriminated to the Nazis for their admiration two scientists gathered in Einstein, unlike the latter pre-lulipous occasions to

signed to stay in Germany, working to

Beat from science to political

the government, although it did not commune with

ethics, although they had some this, which allowed him

Ban Vedic culture.

es

Einstein que el sabía que eso era perfectamente posible, lo propuso para Premio Nobel por ello criticó que se haya desarrollado una en tras la conferencia Solvay, en USA, ya que él consideraba más inteligente el 1928, y también en 1931 y 1932, persuadir a los gobiernos que esto no era posi-año en que finalmente Heisen-

ble, para evitar una debacle nuclear mundial.

en

Einstein that he knew that it was perfectly possible, proposed it to Nobel Prize for it, he criticized that he has developed one after the Solvay conference, in the USA, since he considered more intelligent in 1928, and also in 1931 and 1932, persuade to the governments that this was not possible that finally heisen-

ble, to avoid a world nuclear debacle.

es

berg lo ganó.

en

Berg won it.

es

Estamos hablando de hechos relativamente

recientes, ¿qué decir entonces de las cosas que **Werner Heisenberg **

creemos tan fervientemente, ocurridas hacen

siglos y a veces miles de años?

en

We are talking about events relatively

Recent, what then of the things that ** Werner Heisenberg **

We believe so fervently, they occur

centuries and sometimes thousands of years?

es

En cierta forma la historia es una farsa, ya

que contiene versiones interesadas de los he-

chos, que tratan de establecerse como verdades.

en

In a way, history is a farce, already

which contains interested versions of the he-

Chos, who try to establish themselves as truths.

es

El maestro hace que enseña y el alumno finge

que aprende.

en

The teacher makes him teach and the student pretends

that learns.

es

Spencer decía: “Hay un principio que es

una valla contra el flujo de la información, a prueba de todo argumento y que mantendrá al

Premio Nobel de Física,

genio creador de la Mecánica

hombre en perpetua ignorancia: Es el prejuicio Cuántica y revelador del Pr inque es previo a la investigación”.

en

Spencer said: “There is a beginning that is

A fence against the flow of information, proof of any argument and that will keep the

Nobel Prize in Physics,

Genius creator of mechanics

man in perpetual ignorance: it is the quantum and revealing prejudice of the PR INQUE is prior to the investigation. ”

es

cipio de Incer tidumbre.

en

uncertainty cypy.

es

Planteó

conceptos Védicos en la Con-

ferencia científica mundial de

Solvay de 1927

[[154]]

de esta nación, que es su herencia cul-

La Colonizacion

tural y espiritual, y por tanto propon-

go que reemplacemos su antiguo siste-

ma ancestral de educación, su cultura,

para que así los propios hindúes pien-

sen que todo lo foráneo e inglés es bue-

no y mejor que lo propio, entonces ellos

perderán la autoestima, su cultura na-

tiva y se convertirán en lo que nosotros

deseamos, una nación verdaderamente

dominada”.

en

He raised

Vedic concepts in the con-

world scientific faithfulness of

Solvay of 1927

[[154]]

of this nation, which is its cultural heritage

The colonization

tural and spiritual, and therefore proposing

Go that we replace its old system

ancestral education, their culture,

so that the Hindus themselves pien-

sin that everything foreign and English is good-

no and better than one’s own, then they

They will lose self-esteem, their na-

tiva and will become what we

We want, a nation truly

dominated ”.

es

La corona británica decidió pa-

gar fuertes sumas a quien distorsione

La literatura antigua y particular- la literatura de los Vedas.

en

The British crown decided to

go strong sums to whom I distort

Ancient and particular literature- the literature of the Vedas.

es

El abande-mente la literatura Védica, ha su-

rado fue Max Müller, que se dio a la

frido de la misma manera una enorme tarea de producir abundante literatura distorsión, dando realidad al dicho in-distorsionando e incluso ridiculizando

glés que “un guante limpio suele ocul-

sus contenidos exagerados o fantásti-

tar una mano sucia”.

en

The apande -mente Vedic literature has su-

Rado was Max Müller, who gave the

frido in the same way a huge task of producing abundant distortion literature, giving the saying in-antistorssion and even ridiculing

Glés who “a clean glove usually hides

its exaggerated or fantastic contents

Take a dirty hand. ”

es

Esto queda claro cos para promover el cristianismo, jun-en la intervención de Lord Thomas Ma-

to a Rudolph Roth, Boehtlingk, Weber,

cAulay4 ante el Parlamento Británico el Kuhn y Monier-Williams, este último 2 de febrero de 1835:

con el objetivo especial de “proceder

“He viajado a lo ancho y largo de a la conversión de los nativos de la In-la India y no he visto una sola persona dia a la religión cristiana”, confesión que sea un mendigo o que sea un la-filtrada en el prefacio a su diccionario.

en

This is clear cos to promote Christianity, Jun-in the intervention of Lord Thomas Ma-

to a Rudolph Roth, Boehtlingk, Weber,

Caulay4 before the British Parliament the Kuhn and Monier-Williams, this last February 2, 1835:

With the special objective of “proceeding

“I have traveled to the conversion of the natives of the Indian and I have not seen a single person day to the Christian religion,” confession that is a beggar or that is a lady to your dictionary.

es

drón.

en

Drón.

es

He visto tal riqueza en ese país,

tan altos valores morales y gente de

tan alto calibre, que yo creo que jamás

podremos conquistarlos, a menos que

quebremos la misma columna vertebral

4 MacAulay fue miembro del Consejo Supremo de la India (1834-1838).

en

I have seen such wealth in that country,

so high moral values and people of

so high caliber, that I think never

We can conquer them, unless

Let’s overflow the same spine

4 Macaulay was a member of the Supreme Council of India \ (1834-1838 ).

es

Se ocupó de la redacción del Código Penal indio.

en

He dealt with the writing of the Indian Criminal Code.

es

A su regreso al Reino Unido en 1838, fue diputado por Edimburgo.

en

Upon his return to the United Kingdom in 1838, he was deputy by Edinburgh.

es

En 1839 fue secretario del Ministerio de la Guerra.

en

In 1839 he was secretary of the Ministry of War.

es

En 1841 MacAulay trató el tema de la ley de los derechos de autor.

en

In 1841 Macaulay discussed the issue of copyright law.

es

En 1857 fue nombrado como Barón de Rothley en el Condado de Leicester.

en

In 1857 he was appointed as Baron de Rothley in Leicester County.

es

Su salud le dificultó completar su obra maestra, Historia de Inglaterra, antes de morir en 1859.

en

His health made it difficult for him to complete his masterpiece, History of England, before he died in 1859.

es

[[155]]

A ojos de los expertos, no

estaban mínimamente califica-

dos para traducir o compren-

der cabalmente los textos sáns-

Bandera de Kuna

critos, pero la idea era inundar

Yala, antigua et-

Europa con tergiversaciones

nia del AbyaYala

– hoy en Panamá

que justifiquen la ocupación

de la India y la imposición re-

ligiosa.

en

[[155]]

In the eyes of experts, no

They were minimally qualified

two to translate or buy

rightly the Sans-

Kuna flag

Critos, but the idea was to flood

Yala, Antigua Et-

Europe with misrepresentations

Nia of Abyayala

  • Today in Panama

that justify the occupation

of India and the imposition re-

Ligiosa

es

Swami Dayananda Sa-

raswati, un erudito en sánscri-

to, comentó sobre uno de ellos:

Bandera

“es incapaz de comprender si-

**El Sat-Kona y **

Vasca

quiera las sencillas reglas gra-

la Svastika

maticales de Panini, menos de

El uso o mal-uso de las

Katyayana y se atreve a tradu-

cosas puede cambiar completa-

cir textos clásicos.

en

Swami Dayananda Sa-

Raswati, a scholar in Sanscri-

to, commented on one of them:

Flag

“He is unable to understand yes-

** The sat-kona and **

Basque

want simple rules

** The Svastika **

Panini nuicals, less than

The use or evil of the

Katyayana and dares to translate

things can change complete-

CIR classic texts.

es

Sus errores

mente el sentido o la impresión

son tan abundantes, que cau-

que causan.

en

Your mistakes

mind the meaning or impression

They are so abundant, that

that cause.

es

Los símbolos Védi-

sarían desmayo en cualquier

cos milenar ios sagrados como

Jefe Sioux

el sat-kona (conocido como la

sanscritólogo serio”.

en

Védi- symbols

they fainted in any

cos millenar ios sacred as

Sioux Chief

THE SAT-KONA \ (known as the

Serious Sanscritologist. ”

es

Bankim

estrella de David, o sello de

Chandra, un conocido erudito

Salomón), que simboliza el

bengalí, dijo que sería difícil

reino de Dios y la svastika (que

para Weber esconder que era

popular mente se asocia a los

descendiente de alguna tribu

nazis), que invoca la bendi-

salvaje germánica.

en

Bankim

David Star, or Seal of

Chandra, a well -known scholar

Solomon ), which symbolizes the

Bengali, he said it would be difficult

Kingdom of God and Svastika \ (which

For Weber hide what it was

popular mind is associated with

descendant of a tribe

Nazis ), which invokes the blessed

Germanic wild.

es

ción de Dios, se han utilizado

durante miles de años en todo

el planeta y en prácticamente

todas las culturas y no tienen

Símbolo de bue-

nada que ver con hechos polí-

na suer te para

ticos y menos con cr ímenes, al

la tr ibu de los

pieles rojas

contrar io son símbolos de paz

y espir itualidad.

en

God’s tion have been used

For thousands of years in everything

The planet and in practically

all cultures and have no

Bue-

Nothing to do with political facts

na luck to

ticos and less with Cr inesos, to the

THE TR IBU OF THE

Red Skins

contrary are peace symbols

and spiral ituality.

es

Especialmen-

te en Asia, se los ve en todas

Vasija sagrada

Sacerdote

Vasija milenar ia

Swami Dayananda Saraswati

de Tiwanaku

Católico

Japonesa

[[156]]

Enderezando la Historia

No sólo ellos, pero algunos estudio- estímulo de los viajes de Colón eran las sos honestos de Occidente, como fabulosas riquezas de la India, que des-el prof. T. Goldstrucker denunciaron la cribiera Marco Polo.

en

Special

in Asia, they are seen in all

Sacred vessel

Priest

Milenar vessel

** Swami Dayananda Saraswati **

from Tiwanaku

Catholic

Japanese

[[156]]

Straightening history

Not only them, but some study- stimulus of Columbus’s trips were the honest of the West, such as fabulous riches of India, which des-el prof. T. Goldastrucker denounced the scheme Marco Polo.

es

villanía que se cometía.

en

villainy that was committed.

es

Se sumaron el

Existen aún hoy afamados deposi-

Dr. Spiegel, Paul Deussen, A.W.

en

They joined the

There are still famous deposits

Dr. Spiegel, Paul Deussen, A.W.

es

Ryder, tarios de la ciencia, antiquísimos mé-H. Zimmer y von Humboldt entre otros.

en

Ryder, tarios of science, antiquísimos Mexico. Zimmer and Von Humboldt among others.

es

dicos herbolarios, los Kallawaya, per-

Eric Thompson dijo algo similar tenecientes a la denominada cultura sobre América: “Los españoles estaban Mollo, descendiente directa de Tiwa-sorprendidos del alto tono moral de los naku, quienes pese a su condición de nativos, y su reluctancia a decir men-extranjeros entre los incas, eran sus

tiras.

en

Herbal dicos, the Kallaweaya, per-

Eric Thompson said something similar to the so-called culture about America: “The Spaniards were mollo, direct descendant of Tiwa-Sprouting of the high moral tone of the Naku, who despite their status as natives, and their shin the Incas, were their

strips

es

Desafortunadamente, el contac-

“kamilis” o curanderos, portadores de

to entre las dos civilizaciones condujo salud material y espiritual, por lo que pronto a una degeneración de los có-gozaron de un rango superior por el

digos nativos”.

en

Unfortunately, the contact

“Kamilis” or healers, carriers of

To between the two civilizations he led

native fires ”.

es

Es notable que los in-

diagnóstico y tratamiento de múltiples

dígenas cuestionaron a los españoles,

enfermedades, así como de la farma-

según recuenta Herrera: “¿por qué no

copea vegetal, animal y mineral.

en

It is remarkable that the in-

Multiple diagnosis and treatment

Díenos questioned the Spaniards,

diseases, as well as the pharma-

According to Herrera: “Why not

Vegetable, animal and mineral copea.

es

se quedaron en su hogar y araron sus

Una vasta variedad de plan-

tierras, en vez de deambular y ro-

tas medicinales son aún uti-

bar a otros que no les han hecho

lizadas en sahumerios y em-

daño?”.

en

They stayed at home and their

A vast variety of plan-

lands, instead of wandering and rope

medicinal tas are still used

bar to others who have not done them

lizadas in sahumerios and em-

damage?”.

es

Motivos no falta-

plastes curativos proviene

ron: El barón Von

de los diferentes

Humboldt visitó

“nichos” ecoló-

el sepulcro de

gicos: llanos,

un príncipe in-

valles, yungas,

caico coya co-

altiplano, se-

rona extrajeron

rranías e in-

los españoles en

cluso de las

en

Reasons is not missing-

Healing plasters comes

Ron: Baron von

of the different

Humboldt visited

“Niches” eco-poló-

The grave of

Gicos: Llanos,

A prince in-

Valles, Yungas,

caico coy-

Altiplano, se-

Rona extracted

Rranías and In-

The Spaniards in

cluso of the

es

El evaluó

costas: algas,

que sólo su con-

conchas ma-

tenido bruto en

rinas y gua-

oro costaría fá-

no.

en

He evaluated

coasts: algae,

that only your con-

MA- shells

had gross in

rinas and gua-

Gold would cost fa-

No.

es

Tras la

cilmente un mi-

conquista, los

llón de dólares.

en

Behind the

a mi-

Conquest, the

Llón of dollars.

es

médicos nati-

Es claro que el

vos volvieron

[[157]]

La Correcta Educación

El verdadero propósito de

la educación es comprender el

propósito de la vida humana y

aprender técnicas de avance es-

pir itual, control de los sentidos

y regulaciones para llevar una

vida en ar monía con todas las

entidades vivientes y la natura-

leza.

en

Nati- doctors

It is clear that the

You came back

[[157]]

The correct education

The true purpose of

Education is to understand the

purpose of human life and

Learn advance techniques

pir itual, control of the senses

and regulations to carry a

life in Ar Monia with all

living entities and nature

Leza.

es

Una sociedad en decaden-

cia es hedonista y entrena en

vanal complacencia sensor ial.

en

A society in decline is hedonistic and trains in VANAL COMPLACENCE IAL sensor.

es

al Kolla suyu.

en

to Kolla Suyu.

es

Varios etnolin-

afirmación Védica de que, “Somos partes del

güistas afirman que la lengua universo entero, y nuestro deber es trabajar que utilizaron fue también el para el beneficio del todo” todavía es vigente.

en

Several ethnolin-

Vedic statement that, “we are parts of the

Güistas affirm that the whole language language, and our duty is to work that they used was also for the benefit of the whole ”is still in force.

es

idioma secreto de los incas

Las opiniones tanto de distorsionadores

(machaj jucay), empleando el como ignorantes, eran quechua común para el res-contrastadas por gran-

to (runa simi) y en algún caso des genios y personali-el aymara (jake - aru),: jatun dades europeas, runas y llajta runas de la cla-como Schopen-

se media; yanaconas de servi-

hauer, que descri-

dumbre y mitimaes o colonos.

en

Incas Secret Language

The opinions of both distorting

\ (Machaj Jucay ), using the as ignorant, were common Quechua for the resolutions of great-

to \ (rune simi ) and in some cases des geniuses and Personi-el Aymara \ (Jake-Aru ),: Jatun dades, runes and llajta runes of the cla-as Schopen-

It is mediated; Yanaconas of Servi-

Hauer, to describe

Dity and mitimaes or settlers.

es

be los Vedas como

Es común que las fuerzas “el fruto del más elevado invasoras profanen los lugares conocimiento humano, sagrados o templos para edifi-conteniendo concepcio-

car en su lugar iglesias, como nes casi superhumanas, se ha dado en la India con el que difícilmente pode-Taj Mahal, un templo Védico mos atribuir a haberse profanado por el invasor Au-originado en seres mera-

rangzeb y convertido en una mente humanos”.

en

be you like

It is common for the forces to “the fruit of the highest invaders profane human knowledge, sacred or temples for building

Car instead, as almost superhuman nes, has occurred in India with which it could hardly be

Rangzeb and turned into a human mind. ”

es

Voltaire tumba y mezquita islámica.

en

Voltaire Tomb and Islamic Mosque.

es

fue exiliado por reconocer Esto ocurrió también en Amé-la superioridad cultural

rica.

en

He was exiled to recognize this also occurred in love-cultural superiority

delicious.

es

La compatibilidad filo-

de India, China y Persia.

en

Fil- compatibility

of India, China and Persia.

es

sófica entre la complementa-

Su compatriota francés

riedad del mundo andino y la Louis Jacolliot sostuvo que

[[158]]

las corrientes más avanzadas del pen-

Bhaktivinoda produjo las primeras pie-

samiento en el mundo derivaban del zas fidedignas de literatura Védica en pensamiento ario y denominó a Bhara-inglés enviadas a la Universidad McGi-

tavarsha (India), como la cuna de la ci-

ll en Canadá, que a su vez revolucionó

vilización:

el pensamiento de los filósofos ameri-

“Tierra de la India ancestral, cuna canos Emerson y Thoreau, sus ávidos de la humanidad, gloria!

en

the firing between the complementation

His French compatriot

riety of the Andean world and the Louis Jacolliot said

[[158]]

the most advanced currents of the pen-

Bhakivinoda produced the first pieces

The world in the world derived from the reliable zas of vedical literature in Aryan thought and called Bhara-English sent to the McGi-

tavarsha \ (India ), as the cradle of the ci-

ll in Canada, which in turn revolutionized

Vilization:

The thought of the Americas

“Land of ancestral India, Cuna Canos Emerson and Thoreau, their eager for humanity, Gloria !

es

Te saludo re-lectores.

en

I greet you re-reading.

es

Posteriormente su hijo, Bhak-

verenciada tierra madre que soportaste tisiddhanta Sarasvati, el más grande siglos de invasiones brutales y no pue-erudito de la India contemporánea pro-

des sucumbir al polvo del olvido.

en

Subsequently your son, bhak-

Wandered Mother Earth that you supported Tisiddhanta Sarasvati, the greatest centuries of brutal invasions and cannot be related to contemporary india pro-

you succumb to the dust of oblivion.

es

Glo-

dujo numerosa literatura en inglés y el

ria tierra de la paternidad de la Fe, del discípulo de este, Srila A.C. Bhaktive-amor, de la poesía y la ciencia, salude-

danta Swami Prabhupada llegó a Occi-

mos el revivir de tu pasado para crear dente en 1966 y revolucionó el pensa-el futuro de nuestro Occidente”.

en

Glo-

Dujo numerous literature in English and the

RIA Earth of Paternity of Faith, of the disciple of this, Sila A.C. Bhaktive-Amor, of poetry and science, greeting-

Danta Swami Prabhupada arrived in the West

We will revive your past to create dente in 1966 and revolutionized the thought-the future of our west. ”

es

miento de todo el planeta con cerca de

Mark Twain, en su libro Siguien-

100 títulos de literatura trascendental

do el Ecuador afirma: En tanto puedo Védica, popularizando el yoga, el vege-yo juzgar, nada ha quedado sin hacer, tarianismo, la ecología y el tópico más sea por el hombre o la naturaleza pen-profundo, el despertar del alma fun-

diente de realizar en la India el más dando la Sociedad Internacional para extraordinario país que el Sol visita en la Conciencia de Krishna.

en

all of the planet with near

Mark Twain, in his book following-

100 titles of transcendental literature

Do Ecuador affirms: As long as I can popularize yoga, the vegetation, nothing has been without doing, tarianism, ecology and the topic either by man or the pen-profundo nature, the awakening of the soul. -

Tooth to make in India the most giving the international society for extraordinary country that the Sun visits in Krishna’s conscience.

es

Su editorial, sus rondas.

en

Your editorial, your rounds.

es

Nada parece haber sido ol-el Bhaktivedanta Book Trust es la más

vidado, nada pasado por alto”.

en

Nothing seems to have been ol-El Bhaktivedanta Book Trust is the most

Vidido, nothing overlooked. ”

es

grande editorial ha producido más de

No fue hasta 1896 en que Thakur 400 millones de piezas literarias en más de 60 idiomas.

en

large editorial has produced more than

It was not until 1896 that Thakur 400 million literary pieces in more than 60 languages.

es

[[159]]

en

[[159]]