18

es

Templos y Lugares

Sagrados

Interiores y Exteriores

ndudablemente existen un santuario, un altar, una capilla o dimensiones sagradas un templo.

en

Temples and places

Sacred

Interior and exterior

There is no sanctuary, an altar, a chapel or sacred dimensions a temple.

es

Esto estimula la importante de nuestra existencia.

en

This stimulates the important of our existence.

es

actividad a desarrollarse allí.

en

Activity to develop there.

es

Tenemos un templo in-

Los templos o santuarios donde

terior, en nuestro propio realizamos nuestras prácticas espiri-corazón, donde reside la Superalma.

en

We have an in-

The temples or sanctuaries where

Terior, in our own we do our Spiri-Corazón practices, where the superinalm resides.

es

El tuales, pueden seguir el estilo de los as-Bhagavad-gita 15.15 dice: “Yo estoy si-

hrams, los conventos, las ermitas o los

tuado en el corazón de todos y de Mi templos que se yerguen según variadas provienen el recuerdo, el conocimien-concepciones de lo divino.

en

Tuales can follow the style of AS-Bhagavad-Gita 15.15 says: “I am yes-

HRAMS, convents, hermitages or

tuado in the heart of all and from my temples that stand as varied come the memory, knowledge-concepts of the divine.

es

Son motiva-

to y el olvido.

en

They are motivated-

to and oblivion.

es

Mediante todos los Ve-

dos por distintos niveles de pureza y

das soy Yo quien ha de ser conocido; en profundidad de quienes conciben, resi-verdad, soy el compilador del Vedanta den o adoran en esos lugares sagrados, y el conocedor de los Vedas.”

donde se representan símbolos y for-

Existe una tendencia natural a re-

mas divinos, normalmente acordes a lo

gistrar aquello que evoca nuestros sen-

que prescriben las escrituras sagradas.

en

Through all the ve-

two for different levels of purity and

It is me who has to be known; In depth of those who conceive, residency, I am the compiler of the vedanta den or love in those sacred places, and the connoisseur of the Vedas. ”

where symbols and for-

There is a natural tendency to re-

more divine, usually according to

gistrate what evokes our sen-

that prescribe the sacred writings.

es

timientos más profundos.

en

deepest tesch.

es

La pintura,

Tal como el Santo Nombre lo pu-

la escultura, la escritura y la arqui-

rifica todo, los lugares donde el Señor

tectura, en buena forma bus-

y las grandes almas han realizado

can perpetuarlos imágenes.

en

The painting,

As the Holy Name Pu-

sculpture, writing and architement

Laughs everything, the places where the Lord

techtura, in good way search

And the big souls have made

can perpetuate them images.

es

sus pasatiempos, purifican

En el mundo moderno toma-

esos lugares y su influencia

mos fotografías y filmacio-

puede sentirse.

en

their hobbies, purify

In the modern world,

those places and their influence

we have photographs and filming

It can feel.

es

Los templos

nes intentando inmortalizar

acogen en su santuario ínti-

eventos de nuestras vidas.

en

The temples

nes trying to immortalize

they welcome in their intimate sanctuary

events of our lives.

es

mo las deidades del Señor

Es muy importante te-

y su parafernalia, jun-

ner en cada hogar un

to con las reliquias

espacio dedicado

de los maestros

a la vida espiri-

espirituales que

tual, sea en la for-

han estado a car-

ma de un espacio

go de Su servicio.

en

mo the deities of the Lord

It is very important

and his paraphernalia, Jun-

NER in each home a

to with the relics

dedicated space

of the teachers

to the spiri-

spiritual that

tal, be in the form

They have been

ma of a space

Go from your service.

es

de meditación,

[[146]]

Angkor Wat

En Asia existen templos

Védicos altamente sencillos y

dulces, como en Sr i Vr indavan

Dham, a veces hechos simple-

mente de enredaderas y flores o

realmente majestuosos, como el

de Angkor Wat, el más grande del

mundo, en el actual terr itor io de

Camboya, complejo edificado en

cientos de hectáreas.

en

of meditation,

[[146]]

Angkor Wat

In Asia there are temples

Highly simple and

sweets, as in sr i vr investigate

Dham, sometimes simple facts-

minds of vines and flowers or

really majestic, like the

of Angkor Wat, the biggest in

world, in the current territor

Cambodia, built complex in

hundreds of hectares.

es

Todo lo que está en con-

prácticas espirituales esenciales2, tal como es-tacto con Dios se vuelve puro tán en la escritura Chaitanya Bhagavat 1.1.8: El y es al mismo tiempo purifica-Señor ha declarado enfáticamente en los Vedas

dor.

en

Everything that is in

Essential spiritual practices2, as is-tact with God becomes pure tan in the writing Chaitanya Bhagavat 1.1.8: He is at the same time purifical-lord has emphatically declared in the Vedas

Dor

es

Más aún, la devoción nace y el Bhagavatam: “La adoración de Mi devoto es de la asociación con los devo-superior a adorarme a Mi.”

tos del Señor.

en

Moreover, devotion is born and the Bhagavatam: “The worship of my devotee is from the association with the devotees to worship me.”

cough of the Lord.

es

El hecho de te-

De ahí que la verdadera importancia de los

ner la oportunidad de entrar lugares sagrados y templos radica en la pureza en contacto con ellos se da a y avance espiritual de las personas santas que quienes han acumulado méri-residen allí.

en

The fact of te-

Hence the true importance of

to the opportunity to enter sacred places and temples lies in purity in contact with them is given to and spiritual progress of the holy people who have accumulated meri-resident there.

es

Las deidades se decoran hermosa-

to piadoso en vidas previas1.

en

Deities decorate beautiful-

to pious in previous lives1.

es

mente y son atendidas a diario con ofrendas de El destacado maestro espiri-flores, alimentos, vestuario, etc.

en

mind and are treated daily with offerings of the outstanding spirit, food, costumes, etc.

es

donados por tual Srila Bhakti Promod Puri los devotos.

en

donated by tal srila bhakti promod Puri the devotees.

es

Los monjes dedicados a su servi-Goswami Maharaj, luego de ci-

cio se llaman pujaris “los que adoran” y los retar esto explica: “La asociación sidentes cantan, ofrecen oraciones, estudian la y guía de devotos puros es re-literatura Védica, hacen la limpieza del templo querida para alcanzar el estado y toda clase de servicios bajo la dirección del de servicio devocional desinte-maestro espiritual o su representante.

en

The monks dedicated to their servicewami Maharaj, after ci-

Cio are called Pujaris “Those who worship” and challenging this explains: “The Sidente association sing, offer sentences, study the pure devote of services under the direction of devotional service disintegional spiritual or its representative.

es

Asistir y resado.

en

Attend and resorate.

es

Tal contacto con devo-participar de estas funciones es altamente gratos puros es el fruto de bhak-

ty-unmukhi sukriti, el mérito 2 Mahaprabhu en su descripción del proceso del servicio devocional, piadoso que conduce a la de-destacó y recomendó cinco prácticas esenciales [CC 2.22.128]: sadhu-sanga, nama-kirtana, bhagavata-sravana / mathura-vasa, sri-murtira voción.

en

Such contact with devout-participation of these functions is highly pure pleasant is the fruit of bhak-

Ty-unmukhi Sukriti, the merit 2 Mahaprabhu in its description of the process of the devotional, pious service that leads to the one-of-date and recommended five essential practices \ [cc 2.22.128 ]: Sadhu-Sanga, Nama-Kirtana, Bhagavata- Sravana / Mathura-Vasa, Sri-Murtira Vocion.

es

Cita también las cinco sraddhaya sevana (1) Permanecer en asociación con devotos avanzados (2) Cantar el Santo Nombre del Señor en esa compañía, (3) Escuchar el Srimad-Bhagavatam de vaishnavas calificados 1 Cita del Brihad Naradiya Purana y el Hari (4) Residir en un lugar sagrado como Mathura, Vrindavan, etc.

en

Also quote the five Sraddhaya Sevana \ (1 ) stay in association with advanced devotees \ (2 ) sing the Holy Name of the Lord in that company, \ (3 ) Listen Purana and the Hari \ (4 ) Reside in a sacred place such as Mathura, Vrindavan, etc.

es

Bhakti Vilasa 10.279

(5) Servir a la deidad con gran devoción

[[147]]

tificante y purificante, por lo cual estos festiva-reas).

en

Bhakti Vilasa 10.279

\ (5 ) Serve the deity with great devotion

[[147]]

tifting and purifying, so these festive-sia ).

es

Tiene 7 muros perime-

les están llenos de colorido y gozo.

en

Has 7 perime-

They are full of color and joy.

es

trales (prakaras) que rodean

En Asia existen templos Védicos altamente el santuario y 21 torres magní-sencillos y dulces, como en Sri Vrindavan Dham, ficas en todos ellos.

en

TRALES \ (PRAKARAS ) that surround

In Asia there are highly vedical temples the sanctuary and 21 magní-slity and sweet towers, as in Sri Vrindavan Dham, ficas in all of them.

es

El templo a veces hechos simplemente de enredaderas y está erigido en un islote forma-flores o realmente majestuosos, como el de An-

do por dos ríos gemelos el Ka-

gkor Wat, en el actual territorio de Camboya, veri y el Kollidam.

en

The temple sometimes made simply made of vines and is erected in an islet form-flores or really majestic, such as that of an-

do by two twin rivers the ka-

Gkor Wat, in the current territory of Cambodia, Veri and the Kolidam.

es

Es un íco-complejo edificado en cientos de hectáreas.

en

It is an ancient built in hundreds of hectares.

es

La no Védico en Karnatak, donde India es por excelencia un lugar de práctica es-se habla el idioma Kanada de

piritual, con más de tres millones de monjes.

en

The non-Vedic in Karnatak, where India is par excellence

Piritual, with more than three million monks.

es

los Kanas.

en

The Kanas.

es

Los guerreros Cho-Existen templos como el de Sri Rangam, al Sur las reinaron allí por 300 años.

en

The Cho-Guerreros Exist temples such as Sri Rangam, to the south they reigned them there for 300 years.

es

de la India, que puede cobijar a millones de pe-

(Ver apéndice de Kanata).

en

of India, which can shelter millions of pe-

\ (See Kanata Appendix ).

es

regrinos, que opacarían las catedrales más ma-

Entre los pasatiempos

jestuosas, donde se experimenta un sentimien-

descritos en el Ramayana, se

to de admiración y reverencia por lo divino que encuentra el puente hacia Sri se apodera del alma.

en

regrinos, which would overshadow the most ma-

Among the hobbies

Jesuosas, where a feeling is experienced

described in the Ramayana,

to admiration and reverence for the divine that the bridge finds towards Sri seizes the soul.

es

Lanka, anclado en Rameshva-

El rey Dasarath, padre de Sri Rama adora-

ram, igualmente Ayodhya, Ki-

ba la deidad de Sri Ranganath, que se encuentra shkindha, Nasik, Vijayanagar.

en

Lanka, anchored in Rameshva-

King Dasash, father of Sri Rama loves-

Ram, also Ayodhya, ki-

Ba the deity of Sri Rangerh, which is Shkindha, Nasik, Vijayanagar.

es

actualmente en Sri Rangam, que es la principal En realidad todos los sitios de las capillas auto manifiestas (svayam vyak-donde han pasado los Avataras

ta kshetras) del Señor Vishnu de 70 metros de se consideran sagrados.

en

Currently in Sri Rangam, which is actually the main sites of the auto manifest chapels \ (Svayam Vyak-Does have passed the avatarsas

ta kshetras ) of Mr. Vishnu 70 meters are considered sacred.

es

Más altura.

en

More height.

es

El enorme complejo del templo de Sri aun, un verdadero lugar santo Ranganatha tiene 156 acres (más de 63 Hectá-es aquel en el cual un devoto

**Monasterios idénticos **

en Bhután y en Grecia

“Fuera de la India existen

centros activos de devotos que

practican ser vicio devocional y

tienen especialmente deidades

de Sr i Sr i Radha-Kr ishna, de Sita

Rama Lakshman Hanuman, Nitya-

nanda Gauranga u otras for mas

trascendentales según los pasa-

tiempos del Señor Supremo”.

en

The huge complex of the temple of Sri yet, a true holy place RANGANATHA has 156 acres \ (more than 63 hecta-be that in which a devotee

** identical monasteries **

** In Bhután and Greece **

“Out of India exist

Active devotees that

They practice being devotional vice and

They have especially deities

of Mr.

Rama Lakshman Hanuman, Nitly-

Nanda Gauranga or others for more

transcendental according to pass-

Times of the Supreme Lord. ”

es

Es-

tos templos en Bhután y en Grecia

son prácticamente idénticos

[[148]]

puro reside3, pues esa gran alma trae

santidad al lugar.

en

Is-

Temples cough in Bhután and Greece

They are practically identical

[[148]]

pure reside3, because that great soul brings

Holiness to the place.

es

Allí se adora al Ser

Supremo y se practica austeridad, edu-

cación y misericordia, ofreciéndose

alimento puro a las deidades y Sus re-

manentes de prasadam a los devotos y

peregrinos.

en

There is worshiped to be

Supreme and austerity is practiced, edu-

cation and mercy, offering

pure food to deities and their re-

Prasadam managers to the devotees and

pilgrims

es

Kuruksetra, Gaya, Prayaga, Pu-

lahasrama, Naimisaranya, las orillas

del Río Phalgu, Setubandha, Prabha-

sa, Dvaraka, Varanasi, Mathura, Pam-

pa, Bindu-sarovara, Badarikasrama

[Narayanasrama], los lugares donde

el Río Nanda fluye, los lugares donde

VARSHANA, LA RESIDENCIA DE SRIMATI RADHARANI el Señor Ramacandra y su esposa Sita

se refugiaron, tales como Citrakuta, y devotos, incluyen el océano, lagos como también las regiones montañosas de la Pushkar, Bindusarovar, Manasarovar y tierra conocida como Mahendra y Ma-ríos como Yamuna, Sarasvati, Godavari,

laya – todos estos son considerados los Narmada, Sindhu, Kaveri, Sarayu, Bra-lugares más piadosos y sagrados.

en

Kuruksetra, Gaya, Prayaga, Pu-

LaHasrama, Naimisarankya, Las Shoes

from the Phalgu River, Setubandha, Prabha-

SA, Dvaraka, Varanasi, Mathura, Pam-

Pa, Bindu-Sarovara, Badarikasrama

\ [Narayanasrama ], the places where

The Nanda river flows, the places where

** Varshana, the residence of Srimati Radharani ** Mr. Ramacandra and his wife Sita

They took refuge, such as Citrakuta, and devotees, include the ocean, lakes as well as the mountainous regions of the Pushkar, Bindusarovar, Manasarovar and land known as Mahendra and Ma-Ríos such as Yamuna, Sarasvati, Godavari,

Laya-All these are considered the narrated, Sindhu, Kaveri, Sarayu, more pious and sacred place.

es

hmaputra y fundamentalmente el ma-

No sólo pueblos y ciudades, tam-

jestuoso Ganges.

en

hmaputra and fundamentally the ma-

Not only towns and cities, tam-

Jeswos Ganges.

es

De la misma manera

bién las grandes montañas como los existen estanques sagrados o kundas, Himalayas, las montañas Vindhya, como el Brahma kunda, Syama kunda y Meru, Pariyatra, Citrakut y fundamen-fundamentalmente Radha kunda, con-

talmente Sri Govardhan.

en

In the same way

Well, the big mountains such as there are sacred ponds or Kundas, Himalayas, the Vindhya mountains, such as the Brahma Kunda, Syama Kunda and Meru, Pariyatra, Citrakut and Foundaamen-Fundamentally Radha Kund,

Sri Govardhan.

es

También se siderado el kunda más excelso, donde consideran sagrados los cuerpos Srimati Radharani, la devota más exal-de agua relacio-

nados con los tada del Señor Krishna tomó su baño.

en

The most excellent kunda is also considered, where the Srimati Radharani bodies, the most exal-water devotee

I swore with the tada of Mr. Krishna took his bath.

es

pasatiempos del

Señor y Sus

“ L o s t e m p l o s a c o g e n e n s u s a n -

3 Srimad Bhagavatam

t u a r i o í n t i m o l a s d e i d a d e s d e l S e ñ o r y 7.14.30

s u p a ra fe r n a l i a , j u n t o c o n l a s r e l i q u i a s d e l o s m a e s t r o s e s p i r i -

t u a l e s q u e h a n e s t a d o

a c a r g o d e S u

s e r v i c i o ” .

en

hobbies of

Lord and his

“L O S T E M P L O S A C O G E N E N S U S A N -

3 Srimad Bhagavatam

t u a r i o í n t i m o l a s d e i d a d e s d e l s e ñ o r y 7.14.30

s u p a ra faith r n a l i a, j u n t o c o n l a s r e l i q u i a s d e l o s m a e s t r o s e s p i r i -

t u a l e s q u e h a n e s t a d o

A C A R G O D E S U

service " .

es

[[149]]

Uno visita templos o lugares sa-

más avanzados pueden ser sitios rela-

grados descalzo, aseado y con ropa tivamente modestos, cargados de dul-limpia, con una actitud discreta y res-

zura e intimidad trascendental, cual el

petuosa.

en

[[149]]

One visits temples or places

more advanced can be related sites

barefoot, neat and tamperly modest clothes, loaded with sweet-limpia, with a discreet attitude and res-

Zura and transcendental intimacy, which the

PETUOUS

es

Se ingresa al templo después caso de Vrindavan, considerado una ré-de sonar la campana que se sitúa a la plica de la morada del Ser Supremo en entrada, para avisar a la divinidad de este planeta.

en

The temple is entered after a case of Vrindavan, considered a re-sound the bell that is placed at the dwelling of the supreme being at the entrance, to notify the divinity of this planet.

es

nuestra visita.

en

our visit.

es

Se llevan ofrendas de

Fuera de la India existen centros

flores, frutas, alimentos, oraciones es-

activos de devotos que practican servi-

critas, promesas o dinero y se presta cio devocional y tienen especialmente un servicio, como limpiar el templo.

en

Offerings of

Out of India there are centers

flowers, fruits, food, prayers are-

devotees who practice serving

Critas, promises or money and lends itself devotional and especially have a service, such as cleaning the temple.

es

deidades de Sri Sri Radha-Krishna, de No deben olerse probarse ni desearse Sita Rama Lakshman Hanuman, Nitya-los artículos que se van a ofrecer, ya nanda Gauranga u otras formas tras-que lo convertirían en algo “usado” y cendentales según los pasatiempos del

“no digno” de ser ofrecido al Señor.

en

Deities of Sri Sri Radha-Krishna, if they should not be tested or desired by Sita Lakshman Hanuman, Nitly-the items that will be offered, and Nanda Gauranga or other forms trans-made it something “used” and Cendentals according to the hobbies of

“Not worthy” of being offered to the Lord.

es

El Señor Supremo.

en

The Supreme Lord.

es

Bhagavad-gita 9.26 hace énfasis en la

El efecto espiritual que se expe-

actitud: “Si alguien me ofrece con amor rimenta en un lugar donde la práctica una hoja, una flor, una fruta o agua, Yo es viva es 1.000 veces superior al que lo aceptaré”

tienen los lugares donde la práctica es-

Existen volúmenes enteros que piritual carece de vida; por ello se re-narran las historias relacionadas con comienda visitarlos a quienes deseen cada uno de estos lugares, algunos más avanzar espiritualmente y experimen-conocidos, otros con poderes mayo-

tar la esencia de la vida trascendental.

en

Bhagavad-Gita 9.26 emphasizes the

The spiritual effect that is experienced

Attitude: “If someone offers me with love borders in a place where the practice, a flower, a fruit or water, I is alive is 1,000 times higher than that I will accept it”

They have the places where the practice is-

There are entire volumes that are piritual lacking life; Therefore, the stories related to common to visit those who wish to each of these places, some more spiritually and experienced progress, others with Powers May-

Take the essence of transcendental life.

es

res.

en

beef.

es

Habiendo diversidad de niveles de Se recomienda leer el apéndice sobre el avance espiritual y variados humores ashram.

en

Having diversity of levels of it is recommended to read the appendix about the spiritual advance and varied Ashram moods.

es

Hay también restaurantes ve-de servicio, existen atmósferas ínti-

getarianos, academias, ashrams y co-

mas donde el afecto trascendental re-

munidades rurales en todo el mundo.

en

There are also ve-service restaurants, there are intimate atmospheres

Gettarians, Academies, Ashrams and Co-

but where the transcendental affection re-

rural munities worldwide.

es

basa opulencia y la dulzura y la gracia Al final del libro se pueden encontrar son los humores primarios de adora-direcciones de referencia.

en

Base opulence and sweetness and grace at the end of the book can be found are the primary moods of reference-direct.

es

c i ó n .

en

c i o n.

es

De ahí que los lugares más

profundamente honra-

dos por los devotos

[[150]]

en

Hence the most places

deeply honor-

two for the devotees

[[150]]