17

es

Deidades e Idolos

Aclarando Controversias

Iconografia

specialmente el mun-

de la objeción y su punto de encuentro.

en

Deities and idols

Clarifying controversies

Iconography

specially the world

of the objection and its meeting point.

es

do islámico y algunas

En realidad la idolatría es conde-

corrientes evangelistas nada en todas las tradiciones religio-cristianas, niegan toda sas.

en

Islamic and some

Actually idolatry is counting

Evangelist currents nothing in all religious-Christian traditions, deny all SAS.

es

No obstante se debe entender cla-iconografía en las prác-

ramente que significa esto.

en

However, Cla-Iconography must be understood in the practices

Rarely what means this.

es

Se refiere a

ticas religiosas, bajo el argumento que no imaginar formas materiales y conno se deben hacer imágenes ni adorar-

cederles status adorable.

en

Refers to

religious ethics, under the argument that does not imagine material forms and conno

give them adorable status.

es

Ciertamente

las.

en

Certainly

the.

es

Los musulmanes incluso prohíben Dios no tiene forma material y por ello retratos de Mahoma y sus templos son también en sánscrito es descrito como completamente vacíos.

en

Muslims even prohibit God has no material form and therefore portraits of Muhammad and his temples are also in Sanskrit is described as completely empty.

es

innaciente y situado más allá de la per-

Por otro lado, los templos Védi-

cepción de los sentidos materiales.

en

innacious and located beyond the per-

On the other hand, the Védi- temples

Cepption of the material senses.

es

cos son riquísimos en hermoso

No obstante, es también

arte sagrado, incluyen pin-

descrito como Bhagavan, el

tura, escultura, teatro, etc.

en

cos are very rich in beautiful

However, it is also

sacred art, include pin-

described as Bhagavan, the

Tura, sculpture, theater, etc.

es

supremo opulento: el más

Esto también ocurre en la

bello, el más sabio, el más

mayoría de las tradicio-

famoso, el más poderoso,

nes orientales incluyendo

dueño de todo lo que exis-

la Budista y abundan en el

te y al mismo tiempo el más

Occidente, especialmente

desapegado.

en

Supreme Opulent: The most

This also occurs in the

Beautiful, the most wise, the most

majority of traditions

famous, the most powerful,

oriental nes including

owner of everything that exists

The Buddhist and abound in the

te and at the same time the most

West, especially

detached.

es

De aquí que la

el mundo católico, orto-

comprensión de Dios está

doxo e inclusive judío.

en

Hence the

The Catholic world, ortho-

God’s understanding is

doxo and even Jew.

es

sujeta a etapas gradua-

Aparentemente hay

les de conocimiento, como

una diferencia irreconci-

cualquier asunto en la

liable entre ambas.

en

subject to graduation stages

There are apparently

Knowledge, such as

an irreconcentive difference

any matter in the

Linable between them.

es

No obs-

vida.

en

Not obs-

life.

es

Esto está claramente

tante, podemos estudiar

descrito en el Srimad Bha-

cuál el carácter de la ico-

gavatam 1.2.11:

nografía y cual el carácter

[[139]]

vadanti tat tattva-vidas / Dios - lo que los rayos solares son al dios del tattvam yaj jñānam advayam

Sol - .

en

This is clearly

tante, we can study

described in the Srimad Bha-

What the character of the ICO-

Gavatam 1.2.11:

NOGRAPHY AND WHICH CHARACTER

[[139]]

Vadanti Tattva -Vidas / God - What the solar rays are to the god of Tattvam Yaj Jñānam Advayam

Sun - .

es

Estudiantes poco inteligentes de cua-

brahmeti paramātmeti /

lesquiera de las escuelas mencionadas,

bhagavān iti śabdyate

a veces argumentan a favor de su

“Los trascen-

propia y respectiva comprensión,

dentalistas erudi-

pero aquellos que son videntes

tos que conocen

perfectos de la Verdad Absoluta

la Verdad Ab-

saben bien que, los tres aspectos

soluta, llaman

mencionados de la única Verdad

a esa sustancia

Absoluta, son diferentes pers-

no dual Brah-

pectivas vistas desde diferentes

man, Paramātmā

ángulos.

en

Little smart students from four

brahmeti paramātmeti /

The aforementioned schools,

bhagavān iti śabdyate

sometimes they argue in favor of their

“The transcend-

own and respective understanding,

scholarly dentalists

But those who are seers

cough they know

Perfect of absolute truth

The truth ab-

They know well that the three aspects

Soluta, they call

mentioned of the only truth

To that substance

Absolute, they are different pers-

not dual brah-

pective views from different

man, paramātmā

angles.

es

o Bhagavān”

Como se explica en el pri-

mer śloka (verso) del Primer Capí-

Srila Prabhu-

tulo del Bhāgavatam, la Verdad Su-

pada lo explica así: La

prema es autosuficiente, consciente y

verdad Absoluta es tanto

está libre de la ilusión de la relatividad.

en

or bhagavān "

As explained in the first

Mer śloka \ (verse ) of the first capi-

Srila Prabhu-

Bhāgavatam Tulle, the truth su-

Pada explains it like this: the

Prema is self -sufficient, conscious and

absolute truth is so much

He is free from the illusion of relativity.

es

En sujeto como objeto, y ahí no el mundo relativo, el conocedor es diferente de hay ninguna diferencia cuali-lo conocido, pero en la Verdad Absoluta, tan-

tativa.

en

In subject as an object, and there not the relative world, the connoisseur is different from there is no known qualifying difference, but in the absolute truth, so-

tative

es

Por lo tanto, Brahman, to el conocedor como lo conocido Paramātmā y Bhagavān son son una misma y única cosa.

en

Therefore, Brahman, to the connoisseur as the known paramātmā and bhagavān are the same and unique thing.

es

cualitativamente una misma y En el mundo relativo, el única cosa.

en

qualitatively the same and in the relative world, the only thing.

es

La misma sustancia conocedor es el espíritu la comprenden como Brahman viviente o la energía impersonal los estudiantes superior, mien-de los Upanishads, como Pa-

tras que lo cono-

ramātmā localizado los Hiran-

cido es la materia

yagarbhas o los yogīs, y como inerte o la ener-Bhagavān los devotos.

en

The same knowledgeable substance is the spirit as a living Brahman or the impersonal energy, the upper students, while the Upanishads, such as pa-

After he knows him

Ramātmā located the hiran-

acid is matter

Yagarbhas or the yogīs, and as inert or the energetic the devotees.

es

En otras gía inferior.

en

In other lower gia.

es

Por palabras, Bhagavān, o la Per-lo tanto, existe

sonalidad de Dios, es la última la dualidad de expresión de la Verdad Abso-las energías in-

luta.

en

By words, bhagavān, or the per-lo

Sonality of God, is the last the duality of expression of truth abso-the energies in-

Luta

es

Paramātmā es la repre-

ferior y supe-

sentación parcial de la Perso-

rior, mientras

nalidad de Dios, y el Brahman que en el ám-

impersonal es la refulgencia bito absolu-

radiante de la Personalidad de to, tanto el

[[140]]

conocedor como lo conocido inferior.

en

Paramātmā is the reprimand

ferior and super-

partial feeling of the person

rior, while

God of God, and the Brahman who in the Am-

Impersonal is the absolute refulgence

Radiant of the personality of To, both the

[[140]]

knowledgeable as the lower known.

es

El ser viviente que está en contacto con son de la misma energía su-la energía inferior se halla engañado, creyen-

perior.

en

The living being that is in contact with are of the same inferior energy is deceived, believe-

perior.

es

Existen tres clases de do que pertenece a la energía inferior.

en

There are three kinds of do that belong to the lower energy.

es

Por eso energías del energético supre-existe la sensación de relatividad en el mundo mo.

en

That is why the energetic energies of the Energy-exist the feeling of relativity in the world.

es

No hay ninguna diferencia material.

en

There is no material difference.

es

En el Absoluto no existe esa sensación entre la energía y el energéti-de diferencia entre el conocedor y lo conocido, co, pero existe una diferencia y, por ende, allí todo es absoluto.

en

In the Absolute there is no that feeling between energy and energy difference between the connoisseur and the known, but there is a difference and, therefore, there everything is absolute.

es

en la calidad de las energías.

en

in the quality of energies.

es

Aunque hoy en día está bastante malenten-

El ámbito absoluto y las dido el Islam, el propio Mahoma invoca la com-entidades vivientes son de la pasión: “Hay una recompensa por la bondad de misma energía superior, pero cada vida humana o animal”.

en

Although today it is quite misunderstanding

The absolute scope and the Islam did, Muhammad himself invokes living components are of passion: “There is a reward for goodness of the same superior energy, but every human or animal life.”

es

“Tres cosas hay el mundo material es energía destructivas en la vida: la ira, la codicia y la ex-cesiva estima de uno mismo”.

en

“Three things there are the material world is destructive energy in life: anger, greed and ex-needy esteem of oneself.”

es

El propio Gandhi, siendo hindú afirmó que las frases de Mahoma

Relación Recíproca

son un tesoro no sólo para musulmanes, sino

para toda la humanidad.

en

Gandhi himself, being Hindu said that Muhammad’s phrases

Mutual relationship

They are a treasure not only for Muslims, but

For all humanity.

es

Las disputas religiosas son generadas por las gentes de escaso conocimiento y pobre realización espiritual.

en

Religious disputes are generated by people of little knowledge and poor spiritual realization.

es

Con frecuencia se malinterpreta lo que no

se comprende a profundidad.

en

What is often not

It is understood in depth.

es

Tamayo1 decía: El

pensamiento del Veda es más grande e inacce-

sible que el de Buddha.

en

Tamayo1 said: the

Veda thought is bigger and inacce-

Sible than Buddha’s.

es

Este como Jesús hizo

una religión para hombres, aquél para semidio-

ses.

en

This as Jesus did

a religion for men, the one for semi-

SES.

es

Allá es la religión del conocimiento, aquí del amor.

en

There is the religion of knowledge, here of love.

es

Mayor libertad en la una, más fuerza eficaz en la otra.

en

Greater freedom in one, more effective strength in the other.

es

Una sola religión exenta de patetismo y sentimentalidad en lo posible, es la del Veda.”

Obviamente adorar una forma imaginaria

no dará ningún resultado, no obstante, adorar

“No es posible alcanzar

adecuadamente una deidad fidedigna del Señor

la meta máxima de amor por

es servicio devocional que dará fruto de amor

Dios sin comprender el aspec-

por Dios.

en

A single religion exempt from patetism and sentimentality as much as possible is that of the ban. "

Obviously worship an imaginary form

It will not give any results, however, worship

“It is not possible to achieve

properly a reliable deity of the Lord

The maximum love goal for

It is devotional service that will bear fruit of love

God without understanding the aspects

Oh my God.

es

El Señor Jesucristo también dijo: por to personal del Señor, ya que

una caracter ística del amor es

la relación recíproca entre el

1 Franz Tamayo, Proverbios sobre la vida, el arte y la ciencia, La Señor y Su cr iatura”.

en

The Lord Jesus Christ also said: For the personnel of the Lord, since

A character of love is

the reciprocal relationship between the

1 Franz Tamayo, Proverbs about life, art and science, the Lord and his Cride ”.

es

Paz, 1924

[[141]]

el fruto se conoce el árbol.

en

Paz, 1924

[[141]]

The fruit is known the tree.

es

La adora-

Conocimiento y fé

ción es una de las cinco prácticas más

Dios no tiene for ma mater ial y se

importantes de la devoción.

en

The love-

** Knowledge and faith **

tion is one of the five more practices

God does not have for mater iAL and

important of devotion.

es

Su ejecu-

descr ibe como innaciente y situado más

ción es una ciencia conocida como Ar-

allá de la percepción de los sentidos

chana, descrita elaboradamente.

en

Your execution Describe how innacious and located more tion is a science known as ar- beyond the perception of the senses Chana, described elaborately.

es

mater iales.

en

materials.

es

No obstante es la belleza

plena y el supremo atractivo.

en

However is beauty

full and the supreme appeal.

es

Los yo-

Mahaprabhu en su descripción del

guis llegan a percibir la for ma trascen-

proceso del servicio devocional, desta-

dental del Señor (Vishnu, o el que está

có y recomendó cinco prácticas esen-

en todas par tes), cuando conquistan

ciales [CC 2.22.128]:

sus impulsos sensor iales y despier tan

la percepción directa desde el alma

*sâdhu-sanga, nâma-kîrtana, *

espir

itual.

en

The I-

Mahaprabhu in his description of the

Guis come to perceive the way

devotional service process, highlighted

Dental of the Lord \ (Vishnu, or the one who is

cor and recommended five practices

in all tes ), when they conquer

ciales \ [cc 2.22.128 ]:

its IALS IMPACIOS and WAKE SO

direct perception from the soul

*Sâdhu-Sanga, Nâma-Kîrtana, *

spi

itual

es

*bhâgavata-sravana, mathura-vâsa, *

*srî-mûrtira sraddhaya sevana.

en

*Bhâgavata-Sravana, Mathura-Vâsa, *

*srî-mûartira sraddhaya Sevana.

es

“Estas cinco partes del servicio

(1) Permanecer en asociación con

devocional son las mejores.

en

“These five parts of the service

\ (1 ) remain in association with

Devotional are the best.

es

Incluso

devotos avanzados [sâdhu-sanga],

una ligera práctica de éstos, despier-

(2) Cantar el Santo Nombre del ta amor por Krishna.

en

Even

Advanced devotees \ [Sâdhu-Sanga ],

a slight practice of these, wake up

\ (2 ) Sing the Holy Name of the love for Krishna.

es

Uno debe tener Señor [nama-kîrtana] en esa compañía,

plena fe y amor en adorar los pies de

loto de la Deidad.

en

One must have Mr. \ [nama-kîrtana ] in that company,

full faith and love in worshiping the feet of

Lot of deity.

es

Uno debe saborear

(3) Escuchar el Srîmad-Bhâgava-

el significado del Srîmad-Bhâgavatam

tam de vaishnavas calificados [bhâga-

en asociación con devotos puros; uno

vata-sravana],

debe asociarse con devotos que son

(4) Residir en un lugar sagrado más avanzados que uno y provistos como Mathura, Vrindâban, etc.

en

One must taste

\ (3 ) Listen to the Srîmad-Bhâgava-

The meaning of Srîmad-Bhâgavatam

tam de Vaishnavas qualified \ [bhâga-

in association with pure devotees; one

vata-sravana ],

must be associated with devotees that are

\ (4 ) Reside in a sacred place more advanced than one and provided such as Mathura, Vrindâban, etc.

es

[ma-con un similar tipo de afecto por el Se-

thura-vasa] y

ñor.

en

\ [ma-with a similar type of affection by the se-

Thura-Vasa ]

ñor.

es

Uno debe cantar el santo nombre

(5) Servir a la deidad con gran del Señor en congregación y residir en devoción.

en

One must sing the Holy Name

\ (5 ) Serve the Deity with Gran of the Lord in congregation and reside in devotion.

es

[srî mûrtira-sraddhaya-se-Vrindâvan.”

vanam].

en

\ [srî mûrtira-sraddhaya-se-vrindâvan. ”

VANAM ].

es

142

“El poder de estos cinco princi-

pios es muy maravilloso y difícil de

comprender en profundidad.

en

142

“The power of these five main

pios is very wonderful and difficult to

Understand in depth.

es

Incluso

sin fe en ellos, una persona que no co-

mete ofensas puede experimentar amor

por Krishna simplemente por conectar-

se ligeramente con ellos.

en

Even

Without faith in them, a person who does not

put offenses can experience love

By krishna simply by connecting

Get slightly with them.

es

Cuando uno

se sitúa firmemente en el servicio de-

vocional, las olas de amor por Krish-

**La Capacidad **

na despertarán, ya sea que lleve a cabo

uno o muchos procesos de servicio de-

de Percibir

vocional.” [CC 2.22.129-134].

en

When one

It is firmly in the service

Vocional, the waves of love for Krish-

**The capacity **

na will awaken, whether carrying out

one or many service processes

** of perceiving **

Vocional. " \ [CC 2.22.129-134 ].

es

Hay un famoso dicho: “la belleza

está en los ojos del que mira”.

en

There is a famous saying: “Beauty

It is in the eyes of the one who looks. ”

es

In-

La Idolatría

dependientemente si la imagen es o no

fidedigna, la mentalidad y avance espi-

La idolatr ía es condenada en

ritual del devoto juegan un rol predo-

todas las tradiciones religiosas por

conceder le status adorable a una for ma

minante.

en

In-

Idolatry

dependently whether or not the image is

FIDEDIGNA, THE MENTALITY AND ADVANCE ESPI-

The idolatr is condemned in

Devoto ritual play a precedent role

all religious traditions by

Grant the adorable status to a for ma

MINING.

es

Para algunos puede significar

mater ial imaginar ia.

en

For some it can mean

Mater ial imagine.

es

Esto no invalida en

todo y para otros nada.

en

This does not invalidate in

Everything and for others nothing.

es

Esto es cierto

absoluto la adoración fidedigna, al igual

no solamente en el ámbito espiritual,

que un billete falsificado no anula el

sino en todas las áreas del conocimien-

valor del dinero auténtico.

en

This is true

absolute reliable worship, like

Not only in the spiritual field,

that a falsified ticket does not cancel the

but in all areas of knowledge

Value of authentic money.

es

to y de la vida.

en

to and life.

es

De la misma manera que

para un ignorante, un

hermoso poema puede

parecerle un dispara-

te o para un niño, una

ecuación matemáti-

ca puede parecerle un

garabato, el conoci-

miento trascendental

parece incomprensible

para quien no ha culti-

vado cuidadosamente

su espíritu guiado por

un maestro espiritual

experto y autorreali-

zado.

en

In the same way as

For an ignorant, a

Beautiful poem can

Look like a shot

you or for a child, a

mathematical equation

ca may seem like a

Garabato, the knowledge

transcendental lie

It seems incomprehensible

For those who have not cultivated

Vado carefully

His spirit guided by

A spiritual teacher

expert and self-real

Zado

es

[[143]]

desdichado es la del ateísmo conve-

Aunque se considera más impor tan-

te oír, cantar y recordar acerca del Señor,

nientemente disfrazado de teísmo.

en

[[143]]

unfortunate is that of convenient atheism

Although more import is considered so-

hear you, sing and remember about the Lord,

Nientely disguised as theism.

es

Las

sin embargo, archanam, la adoración de la

iglesias han demostrado ser las más

Deidad siguiendo el procedimiento de las

escrituras sagradas y bajo la instrucción de

firmes sostenedoras de las más burdas

un maestro espiritual fidedigno, es una de

formas de mundanidad, ante las cua-

las de las nueve prácticas devocionales au-

torizadas y puede conducir a la perfección

les, incluso los más aviesos criminales

de la vida.

en

The

However, Archanam, the worship of the

Churches have proven to be the most

Deity following the procedure of

sacred writings and under the instruction of

firm sustaining the most crude

A reliable spiritual teacher is one of

forms of worldness, before the

those of the nine devotional practices ave-

torizadas and can lead to perfection

les, even the most criminal avies

of the life.

es

no-eclesiásticos retroceden.

en

Non-eclesiastics back.

es

No surgen estas observaciones de

Si bien las instituciones o iglesias una oposición deliberada al clero.

en

These observations of

Although institutions or churches a deliberate opposition to the clergy.

es

El pueden ayudar a un individuo a tener propósito original de las Iglesias esta-un círculo virtuoso de amistades, o blecidas en el mundo no siempre será profesores, en última instancia la vida objetable, pero todavía ningún arre-espiritual es una experiencia absoluta-

glo religioso para instruir masivamen-

mente individual, en la que cada alma te ha sido exitoso.

en

He can help an individual to have the original purpose of the churches, a virtuous circle of friendships, or bed

religious glo to instruct massivamen-

Individual mind, in which each soul has been successful.

es

El Señor Supremo tiene una relación única con la divini-Sri Chaitanya Mahaprabhu, en cumpli-

dad y con su maestro espiritual.

en

The Supreme Lord has a unique relationship with the Divini-Sri Chaitanya Mahaprabhu, in fulfillment

give and with his spiritual master.

es

Por miento de las enseñanzas de las escri-tanto, si bien existen contenidos com-

turas demanda completa ausencia de

partidos, la comprensión depende del convencionalismo a los profesores de la avance espiritual de cada quien y ade-religión eterna… El profesor fidedigno

más de las circunstancias que lo rodean de religión ni es producto de, ni favore-y de la etapa de vida por la que alguien ce a, ningún sistema auto-

está atravesando.

en

Due to the teachings of the writing, although there are content

Turas full demand absence of

Parties, understanding depends on conventionalism to teachers on the spiritual progress of each person and eternal admonition … the reliable teacher

More than the circumstances surrounding him with religion, nor is it a product of, and favor the life stage for which someone ce, no self-

is going through.

es

mático, porque

en sus

La organización religiosa o iglesia manos ningún s i s t e m a

tiene no obstante, una arista peligro-

degenerará en

un arre-

sa, suele conducir a la distorsión de glo desprovisto d e

la verdad para una manipulación ma-

siva para potenciarse económica y po-

líticamente y soportar su clero.

en

Myatic, because

in their

The religious organization or church hands no s i s t e m a

However, an dangerous edge

will degenerate in

A ARR-

sa, usually leads to the distortion of Glo devoid of

The truth for a ma-

siva to be economic and po-

riotically and support your clergy.

es

Como

lo dice de una manera muy enfática el

gran maestro espiritual Srila Bhaktisi-

ddhanta Sarasvati Thakur2:

“La iglesia con mejores oportuni-

dades de supervivencia en este mundo

2 Extraido del ensayo “Putana” del Sree Sajjanatoshani (El Armonista) enero de 1932

[[144]]

vida.

en

As

It says in a very emphatic way the

Grand spiritual teacher Srila Bhaktisi-

Dhanta Sarasvati Thakur2:

“The church with better opportunities

Survival dads in this world

2 extracted from the “Putana” essay of SREE Sajanatoshani \ (the harmonist ) January 1932

[[144]]

life.

es

El mero cumplimiento de doctri-

nas inmóviles y liturgias fijas no puede

mantener a una persona en el verdade-

ro espíritu de la doctrina o la liturgia.

en

The mere fulfillment of immobile doctrines and fixed liturgies cannot keep a person in the true- The spirit of the doctrine or the liturgy.

es

La idea de una iglesia organizada

en una forma inteligible, marca en ver-

dad la muerte del movimiento espiri-

tual, que está lleno de vida.

en

The idea of an organized church

In an intelligible way, marked in ver-

dad the death of the spirits

Tual, which is full of life.

es

Los gran-

des establecimientos eclesiásticos son

los diques y represas que retienen una

corriente que no puede ser retenida por

ningún artilugio”.

en

The great ecclesiastical establishments are the dikes and dams that retain a current that cannot be retained by no gadget ”.

es

Uno puede ser clasificado como

ateo, cristiano, musulmán, budista o

hindú en diferentes épocas de su vida.

en

One can be classified as

Atheist, Christian, Muslim, Buddhist or

Hindu at different times of his life.

es

Estas denominaciones pueden cambiar,

pero la esencia de la verdad no.

en

These denominations can change,

But the essence of truth is not.

es

La es-

piritualidad es eterna, sanatana dhar-

ma3 y además el verdadero avance espi-

ritual es permanente; “En este esfuerzo

no hay ninguna pérdida ni disminución

y un pequeño avance en esta senda la

puede proteger a uno del más peligroso

tipo de temor4”.

en

The es-

Pirituality is eternal, Sanatana Dhar-

MA3 and also the real progress

ritual is permanent; “In this effort

There is no loss or decrease

And a small advance on this path

can protect one of the most dangerous

Type of fear4 ”.

es

Vatsalya-rasa, Amor parental hacia el Señor La adoración del niño Dios es una for ma devocional eter na, en la que el devoto exper imenta un afecto parental por el Señor, conocido como vatsalya rasa.

en

** Vatsaly-Rasa, parental love towards the Lord ** The worship of the child God is a devotional for the ethical na, in which the devotee experience a parental affection for the Lord, known as Vatsalya Rasa.

es

Yashoda tiene este tipo de afecto por Kr ishna.

en

Yashoda has this type of affection for Krishna.

es

Esta for ma se manifestó en el mundo occidental como el afecto de la Virgen Mar ía por Jesús.

en

This for ma manifested in the western world as the affection of the Virgin Mar ía for Jesus.

es

Otro ejemplo de relación de amor parental hacia la deidad adorada es San Antonio, que concebía a Jesús como su pequeño hijo amado.

en

Another example of parental love relationship towards the adored deity is San Antonio, who conceived Jesus as his little beloved Son.

es

3 Ver apéndice de la Religión Universal

4 El Bhagavad Gita 2.40

[[145]]

en

3 See Appendix of Universal Religion

4 The Bhagavad Gita 2.40

[[145]]