es
Deidades e Idolos
Aclarando Controversias
Iconografia
specialmente el mun-
de la objeción y su punto de encuentro.
en
Deities and idols
Clarifying controversies
Iconography
specially the world
of the objection and its meeting point.
es
do islámico y algunas
En realidad la idolatría es conde-
corrientes evangelistas nada en todas las tradiciones religio-cristianas, niegan toda sas.
en
Islamic and some
Actually idolatry is counting
Evangelist currents nothing in all religious-Christian traditions, deny all SAS.
es
No obstante se debe entender cla-iconografía en las prác-
ramente que significa esto.
en
However, Cla-Iconography must be understood in the practices
Rarely what means this.
es
Se refiere a
ticas religiosas, bajo el argumento que no imaginar formas materiales y conno se deben hacer imágenes ni adorar-
cederles status adorable.
en
Refers to
religious ethics, under the argument that does not imagine material forms and conno
give them adorable status.
es
Ciertamente
las.
en
Certainly
the.
es
Los musulmanes incluso prohíben Dios no tiene forma material y por ello retratos de Mahoma y sus templos son también en sánscrito es descrito como completamente vacíos.
en
Muslims even prohibit God has no material form and therefore portraits of Muhammad and his temples are also in Sanskrit is described as completely empty.
es
innaciente y situado más allá de la per-
Por otro lado, los templos Védi-
cepción de los sentidos materiales.
en
innacious and located beyond the per-
On the other hand, the Védi- temples
Cepption of the material senses.
es
cos son riquísimos en hermoso
No obstante, es también
arte sagrado, incluyen pin-
descrito como Bhagavan, el
tura, escultura, teatro, etc.
en
cos are very rich in beautiful
However, it is also
sacred art, include pin-
described as Bhagavan, the
Tura, sculpture, theater, etc.
es
supremo opulento: el más
Esto también ocurre en la
bello, el más sabio, el más
mayoría de las tradicio-
famoso, el más poderoso,
nes orientales incluyendo
dueño de todo lo que exis-
la Budista y abundan en el
te y al mismo tiempo el más
Occidente, especialmente
desapegado.
en
Supreme Opulent: The most
This also occurs in the
Beautiful, the most wise, the most
majority of traditions
famous, the most powerful,
oriental nes including
owner of everything that exists
The Buddhist and abound in the
te and at the same time the most
West, especially
detached.
es
De aquí que la
el mundo católico, orto-
comprensión de Dios está
doxo e inclusive judío.
en
Hence the
The Catholic world, ortho-
God’s understanding is
doxo and even Jew.
es
sujeta a etapas gradua-
Aparentemente hay
les de conocimiento, como
una diferencia irreconci-
cualquier asunto en la
liable entre ambas.
en
subject to graduation stages
There are apparently
Knowledge, such as
an irreconcentive difference
any matter in the
Linable between them.
es
No obs-
vida.
en
Not obs-
life.
es
Esto está claramente
tante, podemos estudiar
descrito en el Srimad Bha-
cuál el carácter de la ico-
gavatam 1.2.11:
nografía y cual el carácter
[[139]]
vadanti tat tattva-vidas / Dios - lo que los rayos solares son al dios del tattvam yaj jñānam advayam
Sol - .
en
This is clearly
tante, we can study
described in the Srimad Bha-
What the character of the ICO-
Gavatam 1.2.11:
NOGRAPHY AND WHICH CHARACTER
[[139]]
Vadanti Tattva -Vidas / God - What the solar rays are to the god of Tattvam Yaj Jñānam Advayam
Sun - .
es
Estudiantes poco inteligentes de cua-
brahmeti paramātmeti /
lesquiera de las escuelas mencionadas,
bhagavān iti śabdyate
a veces argumentan a favor de su
“Los trascen-
propia y respectiva comprensión,
dentalistas erudi-
pero aquellos que son videntes
tos que conocen
perfectos de la Verdad Absoluta
la Verdad Ab-
saben bien que, los tres aspectos
soluta, llaman
mencionados de la única Verdad
a esa sustancia
Absoluta, son diferentes pers-
no dual Brah-
pectivas vistas desde diferentes
man, Paramātmā
ángulos.
en
Little smart students from four
brahmeti paramātmeti /
The aforementioned schools,
bhagavān iti śabdyate
sometimes they argue in favor of their
“The transcend-
own and respective understanding,
scholarly dentalists
But those who are seers
cough they know
Perfect of absolute truth
The truth ab-
They know well that the three aspects
Soluta, they call
mentioned of the only truth
To that substance
Absolute, they are different pers-
not dual brah-
pective views from different
man, paramātmā
angles.
es
o Bhagavān”
Como se explica en el pri-
mer śloka (verso) del Primer Capí-
Srila Prabhu-
tulo del Bhāgavatam, la Verdad Su-
pada lo explica así: La
prema es autosuficiente, consciente y
verdad Absoluta es tanto
está libre de la ilusión de la relatividad.
en
or bhagavān "
As explained in the first
Mer śloka \ (verse ) of the first capi-
Srila Prabhu-
Bhāgavatam Tulle, the truth su-
Pada explains it like this: the
Prema is self -sufficient, conscious and
absolute truth is so much
He is free from the illusion of relativity.
es
En sujeto como objeto, y ahí no el mundo relativo, el conocedor es diferente de hay ninguna diferencia cuali-lo conocido, pero en la Verdad Absoluta, tan-
tativa.
en
In subject as an object, and there not the relative world, the connoisseur is different from there is no known qualifying difference, but in the absolute truth, so-
tative
es
Por lo tanto, Brahman, to el conocedor como lo conocido Paramātmā y Bhagavān son son una misma y única cosa.
en
Therefore, Brahman, to the connoisseur as the known paramātmā and bhagavān are the same and unique thing.
es
cualitativamente una misma y En el mundo relativo, el única cosa.
en
qualitatively the same and in the relative world, the only thing.
es
La misma sustancia conocedor es el espíritu la comprenden como Brahman viviente o la energía impersonal los estudiantes superior, mien-de los Upanishads, como Pa-
tras que lo cono-
ramātmā localizado los Hiran-
cido es la materia
yagarbhas o los yogīs, y como inerte o la ener-Bhagavān los devotos.
en
The same knowledgeable substance is the spirit as a living Brahman or the impersonal energy, the upper students, while the Upanishads, such as pa-
After he knows him
Ramātmā located the hiran-
acid is matter
Yagarbhas or the yogīs, and as inert or the energetic the devotees.
es
En otras gía inferior.
en
In other lower gia.
es
Por palabras, Bhagavān, o la Per-lo tanto, existe
sonalidad de Dios, es la última la dualidad de expresión de la Verdad Abso-las energías in-
luta.
en
By words, bhagavān, or the per-lo
Sonality of God, is the last the duality of expression of truth abso-the energies in-
Luta
es
Paramātmā es la repre-
ferior y supe-
sentación parcial de la Perso-
rior, mientras
nalidad de Dios, y el Brahman que en el ám-
impersonal es la refulgencia bito absolu-
radiante de la Personalidad de to, tanto el
[[140]]
conocedor como lo conocido inferior.
en
Paramātmā is the reprimand
ferior and super-
partial feeling of the person
rior, while
God of God, and the Brahman who in the Am-
Impersonal is the absolute refulgence
Radiant of the personality of To, both the
[[140]]
knowledgeable as the lower known.
es
El ser viviente que está en contacto con son de la misma energía su-la energía inferior se halla engañado, creyen-
perior.
en
The living being that is in contact with are of the same inferior energy is deceived, believe-
perior.
es
Existen tres clases de do que pertenece a la energía inferior.
en
There are three kinds of do that belong to the lower energy.
es
Por eso energías del energético supre-existe la sensación de relatividad en el mundo mo.
en
That is why the energetic energies of the Energy-exist the feeling of relativity in the world.
es
No hay ninguna diferencia material.
en
There is no material difference.
es
En el Absoluto no existe esa sensación entre la energía y el energéti-de diferencia entre el conocedor y lo conocido, co, pero existe una diferencia y, por ende, allí todo es absoluto.
en
In the Absolute there is no that feeling between energy and energy difference between the connoisseur and the known, but there is a difference and, therefore, there everything is absolute.
es
en la calidad de las energías.
en
in the quality of energies.
es
Aunque hoy en día está bastante malenten-
El ámbito absoluto y las dido el Islam, el propio Mahoma invoca la com-entidades vivientes son de la pasión: “Hay una recompensa por la bondad de misma energía superior, pero cada vida humana o animal”.
en
Although today it is quite misunderstanding
The absolute scope and the Islam did, Muhammad himself invokes living components are of passion: “There is a reward for goodness of the same superior energy, but every human or animal life.”
es
“Tres cosas hay el mundo material es energía destructivas en la vida: la ira, la codicia y la ex-cesiva estima de uno mismo”.
en
“Three things there are the material world is destructive energy in life: anger, greed and ex-needy esteem of oneself.”
es
El propio Gandhi, siendo hindú afirmó que las frases de Mahoma
Relación Recíproca
son un tesoro no sólo para musulmanes, sino
para toda la humanidad.
en
Gandhi himself, being Hindu said that Muhammad’s phrases
Mutual relationship
They are a treasure not only for Muslims, but
For all humanity.
es
Las disputas religiosas son generadas por las gentes de escaso conocimiento y pobre realización espiritual.
en
Religious disputes are generated by people of little knowledge and poor spiritual realization.
es
Con frecuencia se malinterpreta lo que no
se comprende a profundidad.
en
What is often not
It is understood in depth.
es
Tamayo1 decía: El
pensamiento del Veda es más grande e inacce-
sible que el de Buddha.
en
Tamayo1 said: the
Veda thought is bigger and inacce-
Sible than Buddha’s.
es
Este como Jesús hizo
una religión para hombres, aquél para semidio-
ses.
en
This as Jesus did
a religion for men, the one for semi-
SES.
es
Allá es la religión del conocimiento, aquí del amor.
en
There is the religion of knowledge, here of love.
es
Mayor libertad en la una, más fuerza eficaz en la otra.
en
Greater freedom in one, more effective strength in the other.
es
Una sola religión exenta de patetismo y sentimentalidad en lo posible, es la del Veda.”
Obviamente adorar una forma imaginaria
no dará ningún resultado, no obstante, adorar
“No es posible alcanzar
adecuadamente una deidad fidedigna del Señor
la meta máxima de amor por
es servicio devocional que dará fruto de amor
Dios sin comprender el aspec-
por Dios.
en
A single religion exempt from patetism and sentimentality as much as possible is that of the ban. "
Obviously worship an imaginary form
It will not give any results, however, worship
“It is not possible to achieve
properly a reliable deity of the Lord
The maximum love goal for
It is devotional service that will bear fruit of love
God without understanding the aspects
Oh my God.
es
El Señor Jesucristo también dijo: por to personal del Señor, ya que
una caracter ística del amor es
la relación recíproca entre el
1 Franz Tamayo, Proverbios sobre la vida, el arte y la ciencia, La Señor y Su cr iatura”.
en
The Lord Jesus Christ also said: For the personnel of the Lord, since
A character of love is
the reciprocal relationship between the
1 Franz Tamayo, Proverbs about life, art and science, the Lord and his Cride ”.
es
Paz, 1924
[[141]]
el fruto se conoce el árbol.
en
Paz, 1924
[[141]]
The fruit is known the tree.
es
La adora-
Conocimiento y fé
ción es una de las cinco prácticas más
Dios no tiene for ma mater ial y se
importantes de la devoción.
en
The love-
** Knowledge and faith **
tion is one of the five more practices
God does not have for mater iAL and
important of devotion.
es
Su ejecu-
descr ibe como innaciente y situado más
ción es una ciencia conocida como Ar-
allá de la percepción de los sentidos
chana, descrita elaboradamente.
en
Your execution Describe how innacious and located more tion is a science known as ar- beyond the perception of the senses Chana, described elaborately.
es
mater iales.
en
materials.
es
No obstante es la belleza
plena y el supremo atractivo.
en
However is beauty
full and the supreme appeal.
es
Los yo-
Mahaprabhu en su descripción del
guis llegan a percibir la for ma trascen-
proceso del servicio devocional, desta-
dental del Señor (Vishnu, o el que está
có y recomendó cinco prácticas esen-
en todas par tes), cuando conquistan
ciales [CC 2.22.128]:
sus impulsos sensor iales y despier tan
la percepción directa desde el alma
*sâdhu-sanga, nâma-kîrtana, *
espir
itual.
en
The I-
Mahaprabhu in his description of the
Guis come to perceive the way
devotional service process, highlighted
Dental of the Lord \ (Vishnu, or the one who is
cor and recommended five practices
in all tes ), when they conquer
ciales \ [cc 2.22.128 ]:
its IALS IMPACIOS and WAKE SO
direct perception from the soul
*Sâdhu-Sanga, Nâma-Kîrtana, *
spi
itual
es
*bhâgavata-sravana, mathura-vâsa, *
*srî-mûrtira sraddhaya sevana.
en
*Bhâgavata-Sravana, Mathura-Vâsa, *
*srî-mûartira sraddhaya Sevana.
es
“Estas cinco partes del servicio
(1) Permanecer en asociación con
devocional son las mejores.
en
“These five parts of the service
\ (1 ) remain in association with
Devotional are the best.
es
Incluso
devotos avanzados [sâdhu-sanga],
una ligera práctica de éstos, despier-
(2) Cantar el Santo Nombre del ta amor por Krishna.
en
Even
Advanced devotees \ [Sâdhu-Sanga ],
a slight practice of these, wake up
\ (2 ) Sing the Holy Name of the love for Krishna.
es
Uno debe tener Señor [nama-kîrtana] en esa compañía,
plena fe y amor en adorar los pies de
loto de la Deidad.
en
One must have Mr. \ [nama-kîrtana ] in that company,
full faith and love in worshiping the feet of
Lot of deity.
es
Uno debe saborear
(3) Escuchar el Srîmad-Bhâgava-
el significado del Srîmad-Bhâgavatam
tam de vaishnavas calificados [bhâga-
en asociación con devotos puros; uno
vata-sravana],
debe asociarse con devotos que son
(4) Residir en un lugar sagrado más avanzados que uno y provistos como Mathura, Vrindâban, etc.
en
One must taste
\ (3 ) Listen to the Srîmad-Bhâgava-
The meaning of Srîmad-Bhâgavatam
tam de Vaishnavas qualified \ [bhâga-
in association with pure devotees; one
vata-sravana ],
must be associated with devotees that are
\ (4 ) Reside in a sacred place more advanced than one and provided such as Mathura, Vrindâban, etc.
es
[ma-con un similar tipo de afecto por el Se-
thura-vasa] y
ñor.
en
\ [ma-with a similar type of affection by the se-
Thura-Vasa ]
ñor.
es
Uno debe cantar el santo nombre
(5) Servir a la deidad con gran del Señor en congregación y residir en devoción.
en
One must sing the Holy Name
\ (5 ) Serve the Deity with Gran of the Lord in congregation and reside in devotion.
es
[srî mûrtira-sraddhaya-se-Vrindâvan.”
vanam].
en
\ [srî mûrtira-sraddhaya-se-vrindâvan. ”
VANAM ].
es
142
“El poder de estos cinco princi-
pios es muy maravilloso y difícil de
comprender en profundidad.
en
142
“The power of these five main
pios is very wonderful and difficult to
Understand in depth.
es
Incluso
sin fe en ellos, una persona que no co-
mete ofensas puede experimentar amor
por Krishna simplemente por conectar-
se ligeramente con ellos.
en
Even
Without faith in them, a person who does not
put offenses can experience love
By krishna simply by connecting
Get slightly with them.
es
Cuando uno
se sitúa firmemente en el servicio de-
vocional, las olas de amor por Krish-
**La Capacidad **
na despertarán, ya sea que lleve a cabo
uno o muchos procesos de servicio de-
de Percibir
vocional.” [CC 2.22.129-134].
en
When one
It is firmly in the service
Vocional, the waves of love for Krish-
**The capacity **
na will awaken, whether carrying out
one or many service processes
** of perceiving **
Vocional. " \ [CC 2.22.129-134 ].
es
Hay un famoso dicho: “la belleza
está en los ojos del que mira”.
en
There is a famous saying: “Beauty
It is in the eyes of the one who looks. ”
es
In-
La Idolatría
dependientemente si la imagen es o no
fidedigna, la mentalidad y avance espi-
La idolatr ía es condenada en
ritual del devoto juegan un rol predo-
todas las tradiciones religiosas por
conceder le status adorable a una for ma
minante.
en
In-
Idolatry
dependently whether or not the image is
FIDEDIGNA, THE MENTALITY AND ADVANCE ESPI-
The idolatr is condemned in
Devoto ritual play a precedent role
all religious traditions by
Grant the adorable status to a for ma
MINING.
es
Para algunos puede significar
mater ial imaginar ia.
en
For some it can mean
Mater ial imagine.
es
Esto no invalida en
todo y para otros nada.
en
This does not invalidate in
Everything and for others nothing.
es
Esto es cierto
absoluto la adoración fidedigna, al igual
no solamente en el ámbito espiritual,
que un billete falsificado no anula el
sino en todas las áreas del conocimien-
valor del dinero auténtico.
en
This is true
absolute reliable worship, like
Not only in the spiritual field,
that a falsified ticket does not cancel the
but in all areas of knowledge
Value of authentic money.
es
to y de la vida.
en
to and life.
es
De la misma manera que
para un ignorante, un
hermoso poema puede
parecerle un dispara-
te o para un niño, una
ecuación matemáti-
ca puede parecerle un
garabato, el conoci-
miento trascendental
parece incomprensible
para quien no ha culti-
vado cuidadosamente
su espíritu guiado por
un maestro espiritual
experto y autorreali-
zado.
en
In the same way as
For an ignorant, a
Beautiful poem can
Look like a shot
you or for a child, a
mathematical equation
ca may seem like a
Garabato, the knowledge
transcendental lie
It seems incomprehensible
For those who have not cultivated
Vado carefully
His spirit guided by
A spiritual teacher
expert and self-real
Zado
es
[[143]]
desdichado es la del ateísmo conve-
Aunque se considera más impor tan-
te oír, cantar y recordar acerca del Señor,
nientemente disfrazado de teísmo.
en
[[143]]
unfortunate is that of convenient atheism
Although more import is considered so-
hear you, sing and remember about the Lord,
Nientely disguised as theism.
es
Las
sin embargo, archanam, la adoración de la
iglesias han demostrado ser las más
Deidad siguiendo el procedimiento de las
escrituras sagradas y bajo la instrucción de
firmes sostenedoras de las más burdas
un maestro espiritual fidedigno, es una de
formas de mundanidad, ante las cua-
las de las nueve prácticas devocionales au-
torizadas y puede conducir a la perfección
les, incluso los más aviesos criminales
de la vida.
en
The
However, Archanam, the worship of the
Churches have proven to be the most
Deity following the procedure of
sacred writings and under the instruction of
firm sustaining the most crude
A reliable spiritual teacher is one of
forms of worldness, before the
those of the nine devotional practices ave-
torizadas and can lead to perfection
les, even the most criminal avies
of the life.
es
no-eclesiásticos retroceden.
en
Non-eclesiastics back.
es
No surgen estas observaciones de
Si bien las instituciones o iglesias una oposición deliberada al clero.
en
These observations of
Although institutions or churches a deliberate opposition to the clergy.
es
El pueden ayudar a un individuo a tener propósito original de las Iglesias esta-un círculo virtuoso de amistades, o blecidas en el mundo no siempre será profesores, en última instancia la vida objetable, pero todavía ningún arre-espiritual es una experiencia absoluta-
glo religioso para instruir masivamen-
mente individual, en la que cada alma te ha sido exitoso.
en
He can help an individual to have the original purpose of the churches, a virtuous circle of friendships, or bed
religious glo to instruct massivamen-
Individual mind, in which each soul has been successful.
es
El Señor Supremo tiene una relación única con la divini-Sri Chaitanya Mahaprabhu, en cumpli-
dad y con su maestro espiritual.
en
The Supreme Lord has a unique relationship with the Divini-Sri Chaitanya Mahaprabhu, in fulfillment
give and with his spiritual master.
es
Por miento de las enseñanzas de las escri-tanto, si bien existen contenidos com-
turas demanda completa ausencia de
partidos, la comprensión depende del convencionalismo a los profesores de la avance espiritual de cada quien y ade-religión eterna… El profesor fidedigno
más de las circunstancias que lo rodean de religión ni es producto de, ni favore-y de la etapa de vida por la que alguien ce a, ningún sistema auto-
está atravesando.
en
Due to the teachings of the writing, although there are content
Turas full demand absence of
Parties, understanding depends on conventionalism to teachers on the spiritual progress of each person and eternal admonition … the reliable teacher
More than the circumstances surrounding him with religion, nor is it a product of, and favor the life stage for which someone ce, no self-
is going through.
es
mático, porque
en sus
La organización religiosa o iglesia manos ningún s i s t e m a
tiene no obstante, una arista peligro-
degenerará en
un arre-
sa, suele conducir a la distorsión de glo desprovisto d e
la verdad para una manipulación ma-
siva para potenciarse económica y po-
líticamente y soportar su clero.
en
Myatic, because
in their
The religious organization or church hands no s i s t e m a
However, an dangerous edge
will degenerate in
A ARR-
sa, usually leads to the distortion of Glo devoid of
The truth for a ma-
siva to be economic and po-
riotically and support your clergy.
es
Como
lo dice de una manera muy enfática el
gran maestro espiritual Srila Bhaktisi-
ddhanta Sarasvati Thakur2:
“La iglesia con mejores oportuni-
dades de supervivencia en este mundo
2 Extraido del ensayo “Putana” del Sree Sajjanatoshani (El Armonista) enero de 1932
[[144]]
vida.
en
As
It says in a very emphatic way the
Grand spiritual teacher Srila Bhaktisi-
Dhanta Sarasvati Thakur2:
“The church with better opportunities
Survival dads in this world
2 extracted from the “Putana” essay of SREE Sajanatoshani \ (the harmonist ) January 1932
[[144]]
life.
es
El mero cumplimiento de doctri-
nas inmóviles y liturgias fijas no puede
mantener a una persona en el verdade-
ro espíritu de la doctrina o la liturgia.
en
The mere fulfillment of immobile doctrines and fixed liturgies cannot keep a person in the true- The spirit of the doctrine or the liturgy.
es
La idea de una iglesia organizada
en una forma inteligible, marca en ver-
dad la muerte del movimiento espiri-
tual, que está lleno de vida.
en
The idea of an organized church
In an intelligible way, marked in ver-
dad the death of the spirits
Tual, which is full of life.
es
Los gran-
des establecimientos eclesiásticos son
los diques y represas que retienen una
corriente que no puede ser retenida por
ningún artilugio”.
en
The great ecclesiastical establishments are the dikes and dams that retain a current that cannot be retained by no gadget ”.
es
Uno puede ser clasificado como
ateo, cristiano, musulmán, budista o
hindú en diferentes épocas de su vida.
en
One can be classified as
Atheist, Christian, Muslim, Buddhist or
Hindu at different times of his life.
es
Estas denominaciones pueden cambiar,
pero la esencia de la verdad no.
en
These denominations can change,
But the essence of truth is not.
es
La es-
piritualidad es eterna, sanatana dhar-
ma3 y además el verdadero avance espi-
ritual es permanente; “En este esfuerzo
no hay ninguna pérdida ni disminución
y un pequeño avance en esta senda la
puede proteger a uno del más peligroso
tipo de temor4”.
en
The es-
Pirituality is eternal, Sanatana Dhar-
MA3 and also the real progress
ritual is permanent; “In this effort
There is no loss or decrease
And a small advance on this path
can protect one of the most dangerous
Type of fear4 ”.
es
Vatsalya-rasa, Amor parental hacia el Señor La adoración del niño Dios es una for ma devocional eter na, en la que el devoto exper imenta un afecto parental por el Señor, conocido como vatsalya rasa.
en
** Vatsaly-Rasa, parental love towards the Lord ** The worship of the child God is a devotional for the ethical na, in which the devotee experience a parental affection for the Lord, known as Vatsalya Rasa.
es
Yashoda tiene este tipo de afecto por Kr ishna.
en
Yashoda has this type of affection for Krishna.
es
Esta for ma se manifestó en el mundo occidental como el afecto de la Virgen Mar ía por Jesús.
en
This for ma manifested in the western world as the affection of the Virgin Mar ía for Jesus.
es
Otro ejemplo de relación de amor parental hacia la deidad adorada es San Antonio, que concebía a Jesús como su pequeño hijo amado.
en
Another example of parental love relationship towards the adored deity is San Antonio, who conceived Jesus as his little beloved Son.
es
3 Ver apéndice de la Religión Universal
4 El Bhagavad Gita 2.40
[[145]]
en
3 See Appendix of Universal Religion
4 The Bhagavad Gita 2.40
[[145]]