es
Los Avataras de Dios
Mensajeros Divinos
a palabra avatar se está
utilizando con más fre-
cuencia, aunque nor-
malmente de manera
tergiversada o sin una
relación con su verdadero significado.
en
The avatars of God
Divine messengers
A word avatar is
using more fre-
story, although nor-
evil way
misrepresented or without
relationship with its true meaning.
es
Se usa para héroes imaginarios o como
marca comercial de equipos de tecnolo-
gía sofisticada.
en
It is used for imaginary heroes or as
Commercial brand of technology equipment
sophisticated gia.
es
Inclusive hay personas
que se complacen en autodenominarse material.
en
There are even people
that are pleased to self -demonstrate material.
es
Estas personalidades tras-o dejan que se les llame avataras.
en
These trans-or personalities let them be called avataras.
es
cendentales se describen en los Vedas,
Es imprescindible una compren-
incluyendo el entorno en que aparecen,
sión precisa de lo que es un avatar en sus enseñanzas y su misión.
en
Cendentals are described in the Vedas,
Comprehensive is essential
including the environment in which they appear,
Zion precise of what an avatar is in its teachings and its mission.
es
Es notable verdad, ya que reviste de gran impor-destacar que estas descripciones exis-
t a n c i a .
en
It is remarkable truth, since you are of great importance that these descriptions exist
t a n c i a.
es
En idioma sánscrito, ten antes de la venida de un avatar, por avatar significa lo cual se puede verificar su autenti-alguien que cidad, puesto que tales advenimientos d e s c i e n d e
están programados por el Ser Supremo
del mundo y descritos en detalle.
en
In Sanskrit language, have before the coming of an avatar, by avatar it means what can be verified its authenti-alle
They are scheduled by the supreme being
of the world and described in detail.
es
espiritual a
A veces los avataras se llaman en-
este mundo carnaciones divinas, aunque en térmi-no estrictos, el uso mismo de la palabra
encarnación es
impropio, en vis-
ta de que Dios no
tiene un cuerpo
carnal o material.
en
spiritual a
Sometimes avatars are called in-
This world divine carnations, although in strict terms, the very use of the word
Encarnación is
Improper, in vis-
so that God not
It has a body
carnal or material.
es
[[110]]
dad1, de esta manera a través de millones de
Aunque soy innaciente y Mi
universos en los que el Señor aparece, su pro-
cuer po trascendental nunca se
pósito es lograr que los integrantes de la socie-deter iora, y aunque soy el
dad recuperen su cordura, al menos a aquellos
Señor de todas las entidades
que tienen niveles superiores de conciencia y
vivientes, aun así aparezco en
son receptivos a establecer una relación con Él, cada milenio en Mi
trascendental for ma or iginal.
en
[[110]]
dad1, in this way through millions of
Although I am innacious and my
universes in which the Lord appears, his pro-
Transcendental body
pesos is to ensure that the members of the Socie-deter Iora, and although I am the
dad recover their sanity, at least those
Lord of all entities
that have higher levels of consciousness and
living, I still appear in
They are receptive to establishing a relationship with him, every millennium in me
transcendental for ma or iginal.
es
prevaleciendo Su respeto por el libre albedrío Bhagavad-Gita 4.6
con el que cada entidad viviente está dotada
constitucionalmente y sin imponer Su supre-
macía.
en
its respect for free will bhagavad-gita 4.6 prevailing.
with which each living entity is endowed
constitutionally and without imposing its supreme
Macia
es
Su forma es siempre es-
De la misma manera, Él también puede en-
piritual, transcendental a las viar a Su representante puro, así como instruc-normas y leyes de la naturale-
ciones mediante las escrituras sagradas genui-
za.
en
Its form is always is-
In the same way, he can also
pyritual, transcendental to the via to their pure representative, as well as instruction-norms and laws of nature-
tions through genuine sacred writings
za.
es
Él desciende del plano spi-
nas, para guiar a las personas, quienes
s ó l o
ritual tal como Él es, o asume así encontrarán liberación una forma para realizar una
actividad específica, misión o 1 Srimad-Bhagavatam 1.2.34.
propósito particular.
en
He descends from the spi-
nas, to guide people, who
only
ritual as he is, or assumes like this, they will find a way to make a
Specific activity, mission or 1 srimad-bhagavatam 1.2.34.
particular purpose.
es
Por esta Se refiere a la bondad trascendental visuddha sattva
razón, el Supremo tiene mu-
chos nombres, de acuerdo a las
numerosas formas y activida-
**Las encarnaciones **
des que exhibe en el ámbito de
Divinas
la creación cósmica.
en
By this it refers to the transcendental goodness Visuddha Sattva
reason, the supreme has many
Chos names, according to
numerous forms and activated
** The incarnations **
des which exhibits in the field of
** Divine **
Cosmic creation.
es
Cuando quiera y don-
Es a través de estos avata-
dequiera que haya una
ras que el Señor provee de guía
declinación en la prácti-
a las entidades vivientes para
ca religiosa, ¡oh,descendiente
de Bharata!, y un aumento
ayudarnos a despertar nuestra
predominante de la irreligión,
conciencia espiritual, permi-
en ese entonces, Yo mismo
tiéndonos atraernos al mundo
desciendo personalmente.
en
When you want and don-
It is through these avata-
of even there is a
Ras that the Lord provides as a guide
decline in practice
To living entities for
religious ca, oh, descendant
Bharata !, and an increase
help us arouse our
predominant of irrelocation,
spiritual awareness, perm
At that time, myself
Tying to attract the world
I descend personally.
es
espiritual, donde realmente
Para redimir a los piadosos
nosotros tenemos nuestra resi-
y aniquilar a los infieles, así
dencia eterna.
en
spiritual, where really
To redeem the pious
We have our resi-
and annihilate the infidels, so
Eternal dencia.
es
como para restablecer los
El Señor mantiene todos
pr incipios de la religión, Yo
los planetas en el universo y
mismo aparezco milenio
tras milenio.
en
as to restore The Lord keeps all Principles of religion, me The planets in the universe and I appear Millennium After millennium.
es
realiza pasatiempos para re-
Bhagavad-Gita 4.7-8
clamar a quienes están situa-
dos en la modalidad de la bon-
[[111]]
Los Avataras
Existen seis tipos de avataras (1) pur usha, for mas de Vishnu relacionadas a la creación (2) lila, for mas que realizan pasatiempos, (3) guna, que controlan las tres modalidades de la naturaleza (4) manvantara, Manus que gobier nan inicialmente la humanidad, (5) yuga, que marcan las pautas de cada era y (6) shakt-yavesha individuos dotados de poder divino.
en
performs hobbies for re-
Bhagavad-Gita 4.7-8
Cry to those who are situated
two in the modality of the
[[111]]
The avatars
There are six types of avatars \ (1 ) pur usha, for more vishnu related to creation \ (2 ) lila, for more who perform hobbies, \ (3 ) guna, which control the three modalities of nature \ (4 ) Manvantara, manus who initially governs humanity, \ (5 ) yuga, that mark the guidelines of each era and \ (6 ) Shakt-yavesha individuals endowed with divine power.
es
del sufrimiento y la tan ansia-
del Señor Krishna (la Suprema
da felicidad, disipando el velo Personalidad de Dios) son reside su potencia ilusoria, que dentes del mundo espiritual y nos mantiene cautivos en este se llaman avataras cuando des-mundo material.
en
of suffering and the long-awaited
of Mr. Krishna \ (the supreme
It gives happiness, dissipating the veil personality of God ) are residing its illusory power, which dentes of the spiritual world and keeps us captive in this are called avataras when material des-world.
es
cienden al mundo material4”.
en
They cease to the material world4 ”.
es
Existen seis tipos de ava-
En el primer canto del
taras (1) purusha, formas de mismo libro, se ex-Vishnu relacionadas a la crea-
plica: “Oh brahmanes,
ción (2) lila, formas que reali-
las encarnaciones del
zan pasatiempos, (3) guna, que Señor son innume-controlan las tres modalida-
rables, tal como
des de la naturaleza (4) man-
riachuelos que
vantara, Manus que gobiernan fluyen de fuentes inicialmente la humanidad, de agua inexhaus-
(5) yuga, que marcan las pau-
tibles.”(SB 1.3.26).
en
There are six types of Av-
In the first song of
taras \ (1 ) purusha, forms of the same book, is ex-vishnu related to the creation-
PLICA: “Oh Brahmin,
tion \ (2 ) lila, forms that made
the incarnations of
zan hobbies, \ (3 ) guna, which sir are innume-controlles the three modalids-
Rables, as
of nature \ (4 ) man-
Riachuelos that
Vantara, manus who govern in initially sources of humanity, of inaccurate water
\ (5 ) Yuga, which mark the pau-
tible. ”\ (Sb 1.3.26 ).
es
tas para cada Era y (6) shak-
ti-avesha individuos dotados
de poder divino2.
en
tas for each era and \ (6 ) Shaak- Ti-Avesha endowed individuals of divine power2.
es
En el Srimad Bhagavatam,
crema y nata de la literatura
Védica, se dice: “La forma del
Señor que desciende al mundo
material para crear se llama
avatar3.
en
In Srimad Bhagavatam,
Cream and cream of literature
Védica, it is said: “The form of
Lord who descends to the world
Material to create is called
Avatar3.
es
Todas las expansiones
2 Ibid., Madhya-lila 20.245-246
4 Chaitanya-caritamrita,
3 Ibid., 1.3.5
Madhya-lila 20.263-4
[[113]]
Entre los shakti-avesha-avataras, están
también grandes maestros espirituales, mesías
o profetas.
en
All expansions
2 Ibid., Madhya-Lila 20.245-246
4 chaitanya-caritamrita,
3 Ibid., 1.3.5
Madhya-Lila 20.263-4
[[113]]
Among the Shakti-Avesha-Avataras, are
Also great spiritual teachers, Messiah
or prophets.
es
No obstante, a veces el propio Señor aparece como un maestro, tal el caso de Sri Krishna Chaitanya o Mahaprabhu (El Gran Maes-
tro), aparece la más munífica aparición divina, la personalidad alterna de Krishna, quien es
también avatari, hacen poco más de 500 años y
Guna Avataras
por tanto el más reciente avatar.
en
However, sometimes the Lord himself appears as a teacher, such as the case of Sri Krishna Chaitanya or Mahaprabhu \ (the great teacher-
tro ), the most munifica divine appearance appears, the alternating personality of Krishna, who is
Also Avatari, they are just over 500 years and
** GUNA AVATARAS **
Therefore the most recent avatar.
es
Brahma Vishnu y Shiva con-
trolan las 3 modalidades de la
naturaleza mater ial.
en
Brahma Vishnu and Shiva control the 3 modalities of the Material nature.
es
El Gran Maestro
EL Avatar Dorado
El Brahma-samhita dice: E n esta era, conocida como la Era de Kali, Yo adoro a Govinda, el Señor
Mahaprabhu (El Gran Maestro), lleva a
primordial, quien se manifies-
cabo un doble propósito: enseña el nama-san-ta personalmente como Krish- * kirtana, el Canto del Santo Nombre de Dios, na y los diferentes avataras en estableciendo lo que es una práctica espiritual las formas de Rama, Nrsimha, universal, creando una plataforma en la que Vamana, etcétera, como Sus personas de todos los credos y culturas pueden porciones subjetivas.
en
The great teacher
** The golden avatar **
The Brahma-Samhita says: I n this era, known as Kali’s era, I adore Govinda, the Lord
Mahaprabhu \ (the great teacher ), leads to
primordial, who manifests itself
carried out a double purpose: teaches the *nama-san-ta personally as krish- * * Kirtana, the song of the Holy Name of God, Na and the different avataras in establishing what is a spiritual practice the forms of branch, nrsimha, universal, creating a platform in which vamana, etc., as their people of all creeds and cultures can subjective portions.
es
El propio compartir, experimentando la dicha del amor Señor Krishna desciende a este divino, y su segundo propósito, interno, que es mundo para manifestar Sus pa-saborear Él mismo el sabor supremo del bhak-satiempos trascendentales una ti, el servicio devocional puro, motivado por el vez cada día de Brahma5.
en
The sharing itself, experiencing the joy of love Mr. Krishna descends to this divine, and its second, internal purpose, which is the world to manifest its paws the supreme taste of the Bhak-transcendental bhak-satiempos a transcendental one, the pure devotional service, motivated by the time every day of Brahma5.
es
Todas más sublime sentimiento espiritual6.
en
All more sublime spiritual feeling6.
es
las otras formas y expansiones
Mahaprabhu es precisamente adorado a
se encuentran potencialmente través del canto congregacional del Santo Nom-situadas en el cuerpo primor-
bre de Dios, de otra manera no se puede adorar dial del Señor Krishna.
en
The other forms and expansions
Mahaprabhu is precisely worshiped to
They are potentially found through the congregational song of the Holy Nom-Situadas in the Body Primor-
Bre of God, otherwise you cannot worship dial of Mr. Krishna.
es
“De
esta manera, a Krishna no se
Avatari
llama avatar, sino avatari, que
La Suprema Personalidad
quiere decir la fuente de todos
de Dios es el avatar i, fuen-
los avataras.
en
“Of
This way, Krishna is not
** Avatari **
calls avatar, but avatari, which
The supreme personality
It means everyone’s source
of God is the avatar i, fuen-
The avatars.
es
te de todos los avataras y
el Supremo Atractivo.
en
you of all the avatars and
The supreme appeal.
es
6 El Señor desea experimentar el sublime sentimiento de la más excelsa devote, Srimati Radharani.que saborea su dulzura inconcebi-5 Ibid., Adi-lila3.6
ble, rasa
114
a Sri Krishna Chaitanya7 ni a
El Avatar Compasivo
Sus asociados.
en
6 The Lord wishes to experience the sublime feeling of the most excellent devote
ble, rasa
114
to Sri Krishna Chaitanya7 or
** The compassionate avatar **
Your associates.
es
Él es el propa-
Buda viene a detener la
gador del sankirtana, lo ama y
matanza de animales y pro-
únicamente obtiene satisfac-
clama el pr incipio de la no
ción a través del mismo.
en
He is the propa-
Buddha comes to stop
Sankirtana gador, loves him and
animal killing and pro-
only obtains satisfaction
The prison claims of the no
tion through it.
es
Aque-
violencia.
en
To what-
violence.
es
llos que tienen suficientes mé-
rito e inteligencia (sukritvan) cada (su-medhasah).
en
Those who have enough merit and intelligence \ (Sukrit bench \ (su-medhasah ).
es
Aquel que posea este ideal le adorarán mediante este pro-supremo, debe ser considerado alguien del ni-
ceso.
en
He who possesses this ideal will worship you through this provision, must be considered someone from the Ni-
cease.
es
La gente sin virtud no vel superior.
en
People without superior vel.
es
Solamente él puede comprender y puede unirse a este cometido, practicar el sankirtana.
en
Only he can understand and can join this task, practice Sankirtana.
es
Sólo él puede empren-pero aquellos que tienen una der este sendero, este proceso para satisfacer al buena guía interna, que son Ser Supremo mediante el canto del Santo Nom-afortunados, pueden captar la bre del Señor.
en
Only he can undertake-but those who have a der this path, this process to satisfy the good internal guide, which are to be supreme through the song of the Nom-Fortunados Holy, can capture the bre of the Lord.
es
El resto queda esclavizado por esencia misma de la verdad y los deseos de complacencia sensorial material.
en
The rest is enslaved for the very essence of the truth and the desires of material sensory complacency.
es
ocuparse en este proceso del
Los Mensajeros Preparan un Sendero Pro-
nama-sankirtana.
en
deal with this process
The messengers prepare a pro-
Nama-Sankirtana.
es
gresivo.
en
Gresivo
es
Un cerebro lleno de impu-
reza no puede apreciar su valor,
incapaz de distinguir lo correc-
to de lo incorrecto, no puede
comprender ni seguir esta ele-
vada línea de pensamiento.
en
A brain full of impu-
Pray cannot appreciate its value,
unable to distinguish the correct
to incorrect, cannot
understand or follow this ele-
Vada Line of thought.
es
Se
debe juzgar a alguien por su
ideal, por su aspiración por las
cosas más elevadas.
en
HE
You must judge someone for your
ideal, for your aspiration for
higher things.
es
Si el ideal
es grande, la persona es gran-
de.
en
If the ideal
is great, the person is great-
of.
es
¿Cuál debe ser el ideal más
elevado?
en
What should be the most ideal
high?
es
El amor divino.
en
Divine love.
es
Lo
más excelso, excepcional y va-
lioso.
en
It
more exceptional, exceptional and va-
lious.
es
El Amor Divino y la be-
lleza son lo más elevado que el
mundo conoce y aquellos que
pueden captarlo poseen real-
mente una inteligencia desta-
7 En el original se usa el término Gouran-
ga, otro nombre de Sri Krishna Chaitanya
115
Entre los shakti-avesha
avataras, habíamos mencio-
nado que se encuentran algu-
nos grandes maestros, mesías
o profetas.
en
Divine love and be-
lleza are the highest than the
world knows and those who
They can capture it have real-
mind an intelligence highlighted
7 In the original the term gouran is used
ga, another name by Sri Krishna Chaitanya
115
Among the Shakti-Avesha
Avataras, we had mentioned-
swimming that some are
Great teachers, Messiah
or prophets.
es
De hecho, normal-
mente las religiones están ba-
sadas en las enseñanzas de al-
gunos de ellos.
en
In fact, religions are normally based on the teachings of al- Gunos of them.
es
bido a la infinita compasión del Señor Supremo Los judíos consideran a y la evolución permanente de la comprensión Moisés uno de ellos, los cristia-espiritual, de la misma manera en que el aprennos a Jesús y los musulmanes dizaje en el mundo material es gradual y esta a Mahoma, así como Budistas progresión es el fundamento mismo de la edu-consideran a Buddha, Taoís-
cación y la ciencia, donde un concepto conduce tas a Lao Tsé, Zoroastrianos a al entendimiento de otro y así sucesivamente, Zoroastro, etcéctera.
en
Bido to the infinite compassion of the Supreme Lord the Jews consider and the permanent evolution of the Moses understanding one of them, the Christia-spiritual, in the same way that the aprenos to Jesus and the Muslims. To Muhammad, as well as Buddhists Progression is the very foundation of Edu-Consideran Buddha, Taoís-
cation and science, where a concept leads to Lao Tsé, Zoroastrianos to the understanding of another and so on, Zoroaster, etc.
es
Para el hasta llegar a la comprensión de Dios, como lo estudiante serio, no hay con-hacen los científicos perfectos, a entablar una tradicciones entre estas ense-relación, como lo hacen los practicantes perfec-ñanzas, sino simplemente ni-
tos y a amar a Dios, como lo hacen los devotos veles progresivos de enseñanza perfectos.
en
For Him until the understanding of God, as the serious student, there are no perfect scientists, to establish a tradition between these teaching, as do perfect-care practitioners, but simply ni-
coughing and loving God, as the devotees of perfect teaching do.
es
y adecuación a contextos his-
Sobre la vida de Jesús, se conoce muy poco
tóricos y culturales.
en
and adaptation to historical contexts
On Jesus’ life, very little is known
Toric and cultural.
es
en el Occidente, particularmente a partir del
Entre ellos, Jesucristo es incendio de la biblioteca de Alejandría y la sis-el más conocido en Occiden-
temática quema de literatura que ha caracteri-
te.
en
In the West, particularly from
Among them, Jesus Christ is the fire of the Library of Alexandria and the best known SIS-SIS
theme burning of literature that has characterized
tea.
es
Se considera de hecho que
él fue precedido por otros, que
Manvantara Avatar
“prepararon su venida”, que
Estas porciones de las ex-
otros continuaron, y que aún
pansiones plenar ias de Dios,
otros continuarán, ya que la
inician y gobier nan la
misión divina es incesante de-
humanidad.
en
It is considered in fact that
He was preceded by others, that
** Manvantara Avatar **
“They prepared their coming”, which
These portions of the ex-
others continued, and still
PLISHING PLANNING IAS OF GOD,
others will continue, since the
they start and govern the
divine mission is incessant
humanity.
es
116
Juan el Bautista y Jesús8”.
en
116
John the Baptist and Jesus8 ”.
es
Isha-putra, “hijo de Dios” es el nombre con el que se conocía a Jesús en la India.
en
Isha-Putra, “Son of God” is the name with which Jesus was known in India.
es
Adicionalmente, debido a que Dios se conoce como Krishna en sánscrito y deriva
en la palabra griega Cristo, Isha-putra puede
decirse “Jesucristo”, como posteriormente lo
llamaron sus seguidores.
en
Additionally, because God is known as Krishna in Sanskrit and derives
In the Greek word Christ, Isha-Putra can
say “Jesus Christ”, as later
They called their followers.
es
Lila Avatar
Es sorprendente que esos escritos guarden
Sr i Ramachandra es uno de los
coincidencia con otros encontrados en la India, lila avataras, que personifica al
Nepal y el Tíbet.
en
** Lila Avatar **
It is surprising that these writings keep
Mr. Ramachandra is one of the
coincidence with others found in India, Lila Avataras, which personifies the
Nepal and Tibet.
es
En el monasterio de Hemis9, se gober nante ideal.
en
In the monastery of Hemis 9, he is ideal ruling.
es
El Ramayana
encuentra el siguiente texto:
recoge par te de sus innumera-
“Y así, un divino infante nació en la lejana
bles pasatiempos
tierra de los israelitas y recibió el nombre de zado el oscurantismo.
en
The Ramayana
Find the following text:
collects you from their innumera-
“And so, a divine infant was born in the distant
Bles hobbies
Land of the Israelites and received the name of Zado the obscurantism.
es
De he-Issa.
en
Of HE-ISSA.
es
Alrededor de su decimocuarto año llegó
cho, no existen copias de más a la región del Sind (India) en compañía de de 1.000 años de antigüedad mercantes y se radicó entre los Arios, en la tie-de textos evangélicos que son rra amada de Dios, con la intención de perfec-recopilaciones de textos oídos cionarse y aprender las leyes del gran Buddha.
en
Around his fourteenth year he arrived
Cho, there are no copies of more to the region of the Sind \ (India ) in the company of 1,000 years of merchant seniority and settled among the Aryans, in the evangelical texts that are the beloved of God, with the intention of Perfect-Recoopilations of texts heard and learn the laws of the Great Buddha.
es
por unos y escritos por otros, y El joven Issa viajó a través de la tierra de los traducidos de un idioma a otro, cinco ríos (Punjab), permaneció brevemente por lo que cual han pasado por con los errantes Jains, y luego procedió a Ja-muchas manos y no siempre gannath (Puri), donde los sacerdotes de piel con intereses purificados.
en
For some and written by others, and the young Issa traveled through the land of the translated from one language to another, five rivers \ (Punjab ), remained briefly so which they have passed through the wandering jains, and then He proceeded to Ja-many hands and not always gannath \ (Puri ), where skin priests with purified interests.
es
clara de Brahma lo honraron con una recepción
Se encontraron aproxima-
jubilosa”.
en
Brahma Clara honored him with a reception
They were approximated-
jubilant ”.
es
damente 200 manuscritos en
las cavernas del Mar Muerto,
Purusha Avatar
investigados por científicos,
For mas de Vishnu relacio-
relacionados a los Esenios y
nadas a la creación del
Universo Mater ial.
en
dated 200 manuscripts in
The caverns of the Dead Sea,
** Purusha Avatar **
investigated by scientists,
For more of Vishnu related
related to essenians and
nad to the creation of
Material Universe.
es
los Nazarenos datados hacen
2.000 años y escritos por una
ascética comunidad esenia;
En Jagannath (Puri), Issa aprendió a leer
“probablemente se trata de los y entender el Veda, pero por dar instrucción a más antiguos testimonios del los de clase más baja, disgustó a los brahma-texto bíblico, y sin duda textos
anteriores, contemporáneos y 8 Dr. Adolfo D. Roitman.
en
The dated Nazarenes do
2,000 years and written by a
Ascetic Esenia community;
In Jagannath \ (Puri ), Issa learned to read
“It is probably the and understand the ban, but for giving instruction to the oldest testimonies of the lowest class, he disliked the biblical brahma-text, and certainly texts
previous, contemporaries and 8 Dr. Adolfo D. Roitman.
es
Director del Santuario del Libro.
en
Director of the Book Sanctuary.
es
Museo posteriores a los tiempos de de Israel, Jerusalén, Historia NG nº 116.
en
Museum after the times of Israel, Jerusalem, History NG No. 116.
es
National Geographic Society.
en
National Geographic Society.
es
9 Dr. Holger Kersten, Universidad de Freiburg, Alemania “Jesus lived in India”, ISBN 1-85230-550-9
117
Esto no debiera sorpren-
Yuga Avatar
der, ya que el sermón de la
Kalki viene al final de cada
montaña, uno de los más indi-
era de Kali-yuga, para
liberar a la humanidad
cativos discursos de Jesús, es
que se ha degradado por
prácticamente idéntico a algu-
nas lecciones que uno aprende
nes.
en
9 Dr. Holger Kersten, University of Freiburg, Germany “Jesus Lived in India”, ISBN 1-85230-550-9
117
This should not surprise
** Yuga Avatar **
der, since the sermon of the
Kalki comes at the end of each
Mountain, one of the most indigenous
It was from Kali-Yuga, to
liberate
cativos speeches of Jesus, is
that has been degraded by
practically identical to some
nas lessons that one learns
nes.
es
Luego de seis años en Jagannath, Rajagri-
en un ashram vaishnava mi-
ha, Benares y otras ciudades santas, tuvo que lenario, además de que el uso retirarse a la zona de los Himalayas, donde vi-de mudras con las manos y el
vió otros seis años en la región de Kashmir y lavado de los pies a personas luego de visitar otros lugares sagrados regresó respetables, son antiguas tra-a Palestina.
en
After six years in Jagannath, Rajagri-
In an Ashram Vaishnava Mi-
Ha, Benares and other holy cities, had to Lenario, in addition to the use of the Himalayas area, where we vi-mudras with the hands and the
He saw another six years in the Kashmir region and feet to people after visiting other sacred places returned respectable, they are old tra-a Palestine.
es
Luego de su crucifixión retornó y diciones Védicas.
en
After his crucifixion he returned and Vedic dictions.
es
En última vivió muchos años.
en
He finally lived many years.
es
En Srinagar se encuentra su instancia, la Verdad Absoluta tumba o samadhi Védico, llamado también Roza es inmutable, por lo que las Bal o Hazrat Sahib Issa por los árabes.
en
In Srinagar there is his instance, the absolute truth or voyy samadhi, also called touch is immutable, so the Bal or Hajrat Sahib Issa for the Arabs.
es
Hay mu-enseñanzas de todos los gran-
chos libros y autores respetables que tratan de des maestros son esencialmen-esto en detalle.
en
There are many greats of all the great-
Chos respectable books and authors trying to be teachers are essential in detail.
es
te las mismas.
en
you are.
es
Todos los avata-
ras son mensajeros del mismo
avatari.
en
All avata-
ras are messengers of the same
Avatari
es
Sri Krishna Sankir tana
“Yo adoro a Govinda el
Señor pr imordial, quien es
exper to en tocar Su flauta,
cuyos resplandecientes ojos
son como pétalos de loto,
cuya cabeza está ador nada
con una pluma de pavorreal,
cuya her mosa figura está
teñida con el matiz de las nu-
bes azules, y cuyo en-
canto único cautiva a
millones de Cupidos”
(Brahma Samhita 5.30).
en
** Sri Krishna Sankir Tana **
“I love Govinda the
Mr. Pr imordial, who is
experience to touch your flute,
whose glowing eyes
They are like lotus petals,
whose head is ador nothing
With a feather of dread,
whose her mosa is
dyed with the nuance of the nu-
Blue Bes, and whose en-
unique song captive
Millions of coupids "
\ (Brahma Samhita 5.30 ).
es
“De inmediato podemos
dar una descr ipción de Dios,
si no hay ninguna idea de
Dios, entonces, ¿Qué clase
de religión es esa?”
Sr ila Prabhupada.
en
“We can immediately give a description of God, If there is no idea of God, then, what kind of religion is that? " Mr. Ila Prabhupada.
es
118
15
Cosmologia Vedica
Mundos Materiales y Espirituales
a concepción cosmológi-
reales, ya que antes del conocimiento
ca Védica es nítidamen-
de la literatura Védica, en el Occidente
te pulcra y detallada.
en
118
fifteen
VEDICAL COSMOLOGY
Material and spiritual worlds
to cosmological conception
real, since before knowledge
ca vedica is clear
of Vedic literature, in the west
I pulc out and detailed.
es
se sostenía que la tierra era plana, te-Involucra tanto el fon-
nía una antigüedad de sólo 6.000 años
do ontológico, como lo y era el único planeta habitado.
en
It was argued that the Earth was flat, te-involves both the fon-
A seniority of only 6,000 years
ontological, as it was the only planet inhabited.
es
es el origen y el propósito de la vida,
La concepción de nuestro carácter
así como los tipos de mundos, las múl-
infinitesimal, ante lo infinito del espa-
tiples dimensiones galácticas y los de-
cio y el tiempo es mucho más expansi-
talles de la concepción, creación, ex-
va que el concepto moderno, dándonos
pansión, funcionamiento, deterioro y una imagen alarmante de lo breve que destrucción de los universos.
en
It is the origin and purpose of life,
The conception of our character
as well as the types of worlds, the multi-
infinitesimal, given the infinity of the Spanish
tips galactic dimensions and
cio and time is much more expansion
Conception sizes, creation, ex-
It goes that the modern concept, giving us
Pansion, functioning, deterioration and an alarming image of how briefly the destruction of the universes.
es
es nuestro paso en la forma humana de
Se explica además la naturaleza de vida.
en
It is our step in the human form of
The nature of life is also explained.
es
Los Vedas recalcan que debería-las entidades vivientes, los tipos libera-
mos usar cada momento precioso de
dos y condicionados de seres,
vida humana para la autorrealiza-
la materia y antimateria,
ción.
en
The Vedas emphasize that I should-the living entities, the free types
We will use every precious moment of
two and conditioned on beings,
human life for self-registered
matter and antimatter,
tion
es
las escalas infinitesima-
Científicos notables como
les y astronómicas de
Schrödinger, Heinsenberg, Sa-
espacio y tiempo, las di-
gan y Einstein miraban
ferentes eras y el tiempo
como razonable la du-
de vida de cada universo
ración del universo, que
.
en
The infinite scales-
Notable scientists like
Les and astronomical
Schrödinger, Heinsenberg, Sa-
space and time, the di-
Gan and Einstein looked
Eras and time
as reasonable the du-
of life of each universe
ration of the universe, which
.
es
Esta literatura ha dado
según los Vedas se crea
lugar a los conceptos
y se destruye cíclicamen-
cosmológicos modernos,
te cada 311.040 miles de
aportando un sistema
millones de años.
en
This literature has given
According to the Vedas, it is created
Place to the concepts
and cyclical is destroyed
modern cosmological,
you every 311,040 thousand
contributing a system
millions of years.
es
Esto ade-
matemático decimal so-
más explica tanto la expan-
fisticado, con la existencia
sión como su implosión y la
de cero y dimensiones mi-
existencia de agujeros negros.
en
This ade-
SO- MATHEMATICS
more explains the expan-
fisted, with existence
sion as its implosion and
zero and dimensions mi-
existence of black holes.
es
croscópicas y macrocósmi-
Robert Oppenheimer, al lado de
cas, con datos astronómicos
figuras como Max Born, Niels
119
Bohr y Einstein, citando y promovien-
la manera en que un cambio a nivel ma-
do el estudio de la literatura Védica, crocósmico, afectará a nivel microcós-presidió en 1964 la conferencia cientí-
mico y viceversa.
en
Croscopic and macrocósmi-
Robert Oppenheimer, next to
cas, with astronomical data
Figures like Max Born, Niels
119
Bohr and Einstein, citing and promoting
the way in which a change at the ma-
The study of Vedic, Crocosmic literature, will affect the scientific conference in the microcós-presidised in 1964
Mico and vice versa.
es
Se encuentran sincro-
fica mundial Solvay sobre la Estructura nizados.
en
They are syncar-
Fica World Solvay on the structure nizados.
es
y Evolución de las Galaxias.
en
and evolution of galaxies.
es
Por tanto, se puede tratar de en-
tender el Cosmos de una manera ascen-
**El Sincronismo **
dente, es decir desde lo pequeños que
somos hasta lo más grande, o desde lo
Microcosmico
más grande hasta lo más pequeño, que
es el método que emplearemos ahora.
en
Therefore, you can try to
tend the cosmos in an ascending way
** Synchronism **
dente, that is, from how small
We are even the greatest, or from what
** Microcosmic **
bigger to the smallest, than
It is the method that we will use now.
es
Existe una correlación y armonía
sorprendente entre los fenómenos
Conectando todo
macro y los micro cósmicos, que el hom-
bre moderno suele ignorar.
en
There is a correlation and harmony
surprising among phenomena
** Connecting everything **
macro and micro cosmic, that the man
Modern breasts usually ignore.
es
Después de
un despliegue estéril de orgullo y luego
de sufrir un sinfín catástrofes, se está
volviendo a apreciar tímidamente el
poder de la naturaleza y el propósito de
su creación.
en
After
A sterile deployment of pride and then
of suffering endless catastrophes, it is
timidly appreciating the
power of nature and the purpose of
Its creation.
es
Ahora se procura entender
la relación entre el movimiento de los
cuerpos celestes, con fenómenos apa-
Hay más en el universo que lo que
rentemente ajenos, que tienen efecto
se percibe.
en
Now you try to understand
The relationship between the movement of
celestial bodies, with phenomena
There is more in the universe than what
recentributed by others, which have an effect
It is perceived.
es
Algunos físicos dicen que
tanto en la Tierra misma como en sus
el universo esta compuesto de 4% de
habitantes.
en
Some physicists say that
both on earth itself and in their
The universe is composed of 4% of
population.
es
Por decir algo; ahora se re-
mater ia atómica (mater ia nor mal); 23%
conoce la relación que tiene la luna con
del universo es mater ia obscura y 73% es
energía obscura, lo cual antes se pen-
las mareas de los océanos, o con el pe-
saba que era espacio vacío.
en
For saying something; Now it is re-
atomic mater \ (nor bad bad ); 23%
Know the relationship that the moon has with
of the universe is the dark and 73% is
dark energy, which is previously
the tides of the oceans, or with the pe-
Saba was empty space.
es
Es como un
ríodo menstrual de las mujeres.
en
It’s like a
menstrual riod of women.
es
En rea-
sistema ner vioso invisible que recorre el
lidad la relación entre lo que ocurre a
Universo conectando todas las cosas.
en
In rea- invisible nervous system that runs through the lity the relationship between what happens to Universe connecting all things.
es
No
nivel de los cuerpos celestes y los cuer-
sólo hay energía mater ial, sino también y
pos humanos (psiquica y físicamente),
fundamentalmente, energía espir itual
es tan estrecha, que es posible definir
120
FRACTALES
Recién fue en la década de
los 80 los avances en las
computadoras nos permitie-
ron visualizar y reproducir en
modelos matemáticos, los pa-
trones de la naturaleza.
en
No
level of celestial bodies and bodies
There is only maternal energy, but also and
Human pos \ (psychically and physically ),
Fundamentally, Energía Espal Itual
It is so narrow, that it is possible to define
120
** Fractals **
It was just in the decade of
80 advances in
computers allow us-
rum visualize and reproduce in
mathematical models, the pa-
Trones of nature.
es
El ter-
Matemática Mística
Cur iosamente hace milenios se tenía cono-
mino fractal fue acuñado en
cimiento de una cosmología no muy diferente a la 1980 por el matemático Benoit
cosmología más avanzada de hoy en día.
en
The ter-
** Mystic Mathematics **
Cur
fractal min was coined in
foundation of a cosmology not very different from 1980 by the mathematician Benoit
most advanced cosmology today.
es
La red
Mandelbrot, que estudió cier-
de joyas de Indra conocida también como Akas-
tas ecuaciones matemáticas
ha, o la energía cósmica pr imar ia, descr ibe una simples que cuando se repiten,
enseñanza védica mucho más antigua en que se
producen una serie intermina-
teje la trama del universo.
en
Network
Mandelbrot, who studied certain
of Indra jewels also known as Akas-
tas mathematical equations
ha, or cosmic energy pr imar ia, describe a simple one that when they are repeated,
much older Vedic teaching in which
produce an intermine-
Weave the plot of the universe.
es
La red de Indra podr ía ble de cambios, en las formas
ser descr ita como un universo orográfico donde matemáticas o geométricas,
hasta el más mínimo rayo de luz contiene el pa-trón completo de la totalidad.
en
The Indra network could be changes, in forms
be described as a orographic universe where mathematics or geometric,
Until the slightest light ray contains the complete papal of the totality.
es
Lo macro se repro-dentro de un marco limitado.
en
The macro is reproached for a limited frame.
es
duce en lo micro y viceversa
Son limitados pero al mis-
mo tiempo infinitos.
en
Duce in the micro and vice versa
They are limited but to the same
Mo infinite time.
es
Un frac-
tal es una forma geométrica
que se puede dividir en par-
tes, cada una de las cuales, es
aproximadamente del tamaño
de una copia reducida del pa-
trón completo, una propiedad
llamada auto-semejanza.
en
A fra-
Such is a geometric form
that can be divided into par-
tes, each of which is
approximately size
of a reduced copy of the
full trone, a property
called self-semijstand.
es
Los
fractales de Mandelbrot han
sido llamados las huellas digi-
tales de Dios.
en
The
Mandelbrot fractals have
the fingerprints have been called
such from God.
es
121
Ontologia
Vishnu
De acuerdo al conocimiento Védico, el Ser Vishnu significa el omni-Supremo, es conocido como un joven eter-
presente o el que está en
namente fascinante, que tiene múltiples pasa-
todas partes.
en
121
Ontology
** Vishnu **
According to the Vedic Knowledge, being Vishnu means the OMNI-SUPREMO, is known as a young ether-
present or the one in
natively fascinating, which has multiple pass-
everywhere.
es
Para llevar a cabo
tiempos amorosos en Su hermosa morada, en la creación de los universos compañía de Sus asociados eternos.
en
To bring about
love times in its beautiful abode, in the creation of the universes company of its eternal associates.
es
Se entiende materiales, Krishna se expan-que existen innumerables universos espiritua-
de como Maha Vishnu, una for-
les, donde viven las entidades vivientes libera-ma gigantesca de cuyos poros
das, y despliegan dichosos pasatiempos en com-
y respiración se generan innu-
pañía de asociados eternos.
en
Materials are understood, Krishna is exposed-there are innumerable spiritual universes-
of how Maha Vishnu, a for-
les, where living entities live in the gigantic liberal entities of whose pores
das, and they display blissful hobbies in com-
and breathing are generated innu-
Straight of eternal associates.
es
En cada uno de esos merables burbujas, cada una planetas espirituales, reside una expansión de de las cuales se convierte en la Suprema Personalidad de Dios, Krishna.
en
In each of those merable bubbles, each spiritual planets lies an expansion of which becomes the supreme personality of God, Krishna.
es
Los un universo.
en
The universe.
es
Ese conjunto de planetas espirituales son eternos y en ellos no burbujas es el mundo material, existe el nacimiento, la enfermedad, la vejez ni Maha Vishnu se vuelve
la muerte.
en
That set of spiritual planets are eternal and in them not bubbles is the material world, there is birth, disease, old age or maha vishnu
death.
es
Las almas gozan de conocimiento,
a expandir en tantas
eternidad y bienaventuranza y se llaman libe-
formas como uni-
radas.
en
Souls enjoy knowledge,
to expand in so many
eternity and bliss and are called libe-
ways like uni-
Radas
es
versos hay y pe-
Aquellos seres que desean ex-
netra en cada uni-
perimentar una existencia separada
verso en una forma
de Krishna, tienen la oportunidad
que se conoce como
de ser transferidos a otra clase de
Garbhodakasayi Vi-
universos, que son materiales,
shnu, que genera
y por tanto temporales, pues el
los sistemas planeta-
alma espiritual por naturaleza es
rios de cada univer-
inseparable del alma suprema.
en
there are and pe-
Those beings who want ex-
Netra in each uni-
perimate a separate existence
verse in a form
of Krishna, have the opportunity
It is known as
of being transferred to another kind of
GARBHODAKASAYI VI-
universes, which are materials,
SHNU, which generates
and therefore temporary, because the
The planet systems-
spiritual soul by nature is
rivers of each universal-
inseparable from the supreme soul.
es
so.
en
SW.
es
Existe aun una
No obstante, en estos mundos
tercera expan-
se experimenta el sufrimien-
sión, conoci-
to, la ignorancia y la tempo-
da como
raneidad, que aquejan a las
entidades vivientes que por
tanto se llaman condicio-
nadas.
en
There is still one
However, in these worlds
third expan-
suffering is experienced
sion, known
to, ignorance and tempo-
gives how
raneity, which afflict
living entities that by
so much are called condition-
nads
es
122
Kshirodakashayi Vishnu, que
La Suprema Personalidad de Dios es perfecta y
penetra dentro de cada uno de
completa, y debido a que Él es completamente perfecto, los átomos y provee la energía
todo lo que emana de Él tal como este mundo fenomé-para su funcionamiento desde
nico, está perfectamente equipado como un todo com-el corazón de cada entidad vi-
pleto.
en
122
Kshirodakashayi Vishnu, which
God’s supreme personality is perfect and
penetrates each of
Complete, and because he is completely perfect, atoms and provides energy
Everything that emanates from him as this phenomena-for its operation from
nico, is perfectly equipped as a whole heart of each entity.
Pleto
es
Todo lo que emana del completo, es completo en viente como la Superalma, para
sí mismo, y aunque tantas entidades vivientes emanan guiar y permitir su existencia
de Él, El per manece siempre completo en lo remanente.
en
Everything that emanates from the complete is complete as the superinalm, to
himself, and although so many living entities emanate guide and allow their existence
Of him, the per mansses always complete in the remainder.
es
en el mundo material.
en
In the material world.
es
El Sr i Isopanishad 1.1
Expansiones de Vishnu
**Creacion y **
1.Karanodakashayi Vishnu.
en
Sr i isopanishad 1.1
** Vishnu expansions **
** Creation and **
1.karanodakashayi Vishnu.
es
2 Garbhodakashayi Vishnu.
en
2 Garbhodakashayi Vishnu.
es
Aniquilacion
3 Kshirodakashayi Vishnu.
en
Annihilation
3 Kshirodakashayi Vishnu.
es
Luego de un tiempo, que desde nuestro pun-
to de vista constituyen millones de millo-
nes de años, cada una de estas burbujas es re-
absorbida por Maha Vishnu, produciéndose su
aniquilación.
en
After a while, which from our point of view constitutes millions of millo- years of years, each of these bubbles is re- absorbed by Maha Vishnu, producing her annihilation.
es
De esta manera, perpetuamente
se crean, se mantienen y se disuelven infini-
tos universos materiales, por lo cual desde la perspectiva científica, existe una expansión y contracción de los universos, además de “agujeros negros”, que son los poros de Maha Vi-
shnu, donde los cuerpos celestes se desplazan
irremediablemente hacia su aniquilación.
en
In this way, perpetually
They are created, maintained and dissolved infinitely
material universes, so from the scientific perspective, there is an expansion and contraction of the universes, in addition to “black holes”, which are the pores of Maha Vi-
SHNU, where celestial bodies move
irremediably towards its annihilation.
es
En el ínterin, existe una creación dentro de cada universo, a cargo de Brahma y una destrucción por parte de Shiva.
en
In the interim, there is a creation within each universe, by Brahma and a destruction by Shiva.
es
Vishnu mantiene los universos.
en
Vishnu maintains the universes.
es
En lenguaje contemporáneo algunos cien-
tíficos denominan a este conjunto el multiver-
so, ya que se ha determinado la existencia de
innumerables universos y mundos paralelos.
en
In contemporary language some hundred
tifices call this set the multinger-
so, since the existence of
innumerable universes and parallel worlds.
es
Científicos de renombre como Stephen Hawkins
recientemente han pulido lo que se conoce como la Teoría de las Cuerdas, que describe la existencia simultánea de diferentes dimensiones y
123
que sostiene que cada universo-bur-
a este mundo por un sinfín de deseos,
buja está asociado con una realización cuya procura nos produce sufrimiento, de las leyes de la física y contiene en enjaulados como estamos en un cuer-sí mismo un espacio infinito en el que po material miserable, que experimen-todos los fenómenos contingentes ocu-
ta ignorancia, pasión y bondad, ilusión
y desilusión en una rueda interminable
**Almas Liberadas **
de nacimientos y muertes repetidos (sim-
bolizados con una rueda –del samsara-).
en
Renowned scientists such as Stephen Hawkins
Recently they have polished what is known as string theory, which describes the simultaneous existence of different dimensions and
123
that maintains that each universe-bur-
To this world for endless desires,
Buja is associated with a realization whose procure is suffering, of the laws of physics and contains in cage as we are in a body an infinite space in which miserable material, which experiences the contingent phenomena.
ta ignorance, passion and goodness, illusion
and disappointment in an endless wheel
** Liberated souls **
of births and repeated deaths \ (sim-
Bolized with a wheel –del Samsara- ).
es
y Condicionadas
rren en algún lugar.
en
** And conditioned **
Rren somewhere.
es
En estos mundos la felicidad es ilu-
soria y temporal, y en el que las
almas permanecen hasta que deseen
retornar a los mundos espirituales, lo
que ocurre cuando sus ansias naturales Viajes de conocimiento, eternidad y felicidad
son aquí frustradas, incluso habiendo Intergalácticos deambulado por innumerables planetas
superiores e inferiores y experimenta- E l ser (alma espiritual) no tiene do incontables experiencias de vida en
principio ni fin.
en
In these worlds happiness is ill.
Soria and temporary, and in which
souls remain until they wish
return to spiritual worlds,
what happens when your natural desires ** trips ** of knowledge, eternity and happiness
They are frustrated here, even having ** intergalactic ** wandered by innumerable planets
superiors and lower and experience
principle or end.
es
Mientras está en
8.400.000 especies de vida, en cada el mundo material, pasa por innumera-una de las cuales se experimenta na-
bles nacimientos y muertes.
en
While in
8,400,000 life species, in each material world, goes through innumera-one of which is experienced by
Bles births and deaths.
es
El período
cimiento, enfermedad, vejez
y
de tiempo del que normalmente somos
muerte.
en
The term
foundation, disease, old age
and
of time that we normally are
death.
es
conscientes -esta vida- es apenas una
A las almas que
fracción infinitesimal de nuestra
viven en los mun-
historia en el Cosmos, y qué de-
dos espirituales
cir del tiempo fuera de él.
en
aware - this life - is just one
To the souls that
Infinitesimal fraction of our
live in the world-
history in the cosmos, and what
Two spiritual
CIR of time outside of him.
es
Al mo-
se las conoce
mento de nacer ya tenemos un
como liberadas,
cúmulo de vivencias pasadas
y a las que viven
de nuestras vidas anteriores.
en
To mo-
They are known
mention to be born we already have a
as released,
accumulation of past experiences
And to those who live
of our previous lives.
es
El
en los mundos
resultado de ello es lo que tene-
m a t e r i a l e s
mos como legado en esta vida.
en
He
In the worlds
result of this is what
materials
We like a legacy in this life.
es
como condi-
Por esta razón uno nace en una
cionadas, debi-
familia particular, tiene capaci-
do a que nos en-
dades, recursos, gustos, incli-
contramos atados
naciones, inteligencia y otras
124
El Interior del Planeta
En el Ramayana, Sita ingresa al interior de
la Tierra, así como los descendientes del
rey Sagar.
en
as a condition
For this reason one is born in a
cionadas, debi-
private family, has a capacity
do to-
dades, resources, tastes, incli-
We brought tied
nations, intelligence and others
124
** The interior of the planet **
In Ramayana, Sita enters inside
The Earth, as well as the descendants of the
King Sagar.
es
Existe vida no solamente en todo el Cosmos, sino también al interior de la esfera
telúrica.
en
There is life not only throughout the cosmos, but also within the sphere
telluric
es
El prestigioso astrónomo Edmund Ha-
lley, que descubrió el famoso cometa que lleva su nombre, respalda esto afirmando que exis-características desde el mismo ten esferas concéntricas al interior de la tierra, principio de esta vida.
en
The prestigious astronomer Edmund Ha-
Lley, who discovered the famous kite that bears his name, supports this by stating that there is a characteristic from the same concentric spheres to the interior of the earth, beginning of this life.
es
cobijando condiciones de vida semejantes a la
Debido a que el alma es-
nuestra, incluyendo atmósfera y luminosidad
piritual (el ser) existe antes y que la aurora boreal sería una emanación de y después de la existencia de ésta última.
en
sheltering living conditions similar to
Because the soul is-
ours, including atmosphere and luminosity
Piritual \ (being ) exists before and that the northern dawn would be an emanation of and after the existence of the latter.
es
este cuerpo en particular, los
John C. Symnes ya en 1818 sostuvo que
efectos experimentados en esta siendo hueco todo lo de la naturaleza, tam-vida corresponden a méritos y bién lo eran los planetas.
en
This particular body, the
John C. Symnes already in 1818 said
Effects experienced in this being hollow everything of nature, tam-life correspond to merits and well the planets were.
es
Creó una maqueta del deseos acumulados en una otra globo con una abertura polar.
en
He created a model of the desires accumulated in another balloon with a polar opening.
es
Actualmente la existencia1.
en
Currently existence1.
es
De esta manera, el
hombre siendo el arquitecto
de su propio destino, crea sus
futuras condiciones de vida,
dentro una de millones de es-
pecies de vida que existen en
las innumerables galaxias y se
mueve de universo en univer-
so buscando la felicidad, el co-
nocimiento y la eternidad, que
son el estado constitucional
del alma.
en
In this way, the
man being the architect
From your own destiny, create your
future living conditions,
Inside a millions of es-
Kets of life that exist in
The innumerable galaxies and
move from universe in universal
So looking for happiness, co-
notice and eternity, which
They are the constitutional state
of the soul.
es
1 El Bhagavad-Gita dice que uno adqui-
ere un tipo de cuerpo de acuerdo al deseo
cultivado en la vida anterior (guna) y al nivel de mérito que hayamos adquirido (karma).
en
1 Bhagavad-Gita says that one acquires a type of body according to desire cultivated in the previous life \ (guna ) and at the level of merit that we have acquired \ (karma ).
es
Es algo así como cuando uno quiere adquirir
algo, pero la calidad y el modo de obtenerlo
dependerá de su capacidad de obtenerlo.
en
It is something like when you want to acquire
something, but the quality and way of obtaining it
It will depend on your ability to obtain it.
es
125
maqueta se expone en la Academia de
Ciencias de Filadelfia (EEUU).
en
125
Model is exposed to the Academy of
Philadelphia sciences \ (USA ).
es
El radio
de la tierra es de 6.500 Km y sólamente
se han perforado a lo sumo 10 Km por
lo que el conocimiento experimental de
su interior es prácticamente nulo.
en
The radio
of the earth is 6,500 km and only
have been drilled at most 10 km per
what the experimental knowledge of
Its interior is practically null.
es
Uno de los estudiosos más serios
es el científico Richard L. Thompson,
de la Universidad de Cornell, autor de
valiosísimos libros como: Cosmografía
y Astronomía Védica, Ciencia Mecanís-
tica y no Mecanística, Maya: El Mundo
como una realidad virtual, La Evolu-
ción de la Maquinaria Macromolecular,
Misterios del Universo Sagrado y Ar-
queología Prohibida, entre otros.
en
One of the most serious scholars
He is the scientist Richard L. Thompson,
from the University of Cornell, author of
Valiosímos Books such as: Cosmography
and Vedic Astronomy, mechanistic science
ethical and non -mechanistic, maya: the world
As a virtual reality, evolution
tion of macromolecular machinery,
Mysteries of the sacred universe and ar-
prohibited queology, among others.
es
**Correlacion de la **
**Vida con El Cosmos **chos escritos como Bhrigu Sutram, Bri-Los Vedas afirman que todo evento had-Jataka, Hora-sara, Satya-jatakam, ha de ser estudiado a la luz de lugar Garga-hora, Jataka-Parijata, etc.
en
** Correlation of the **
** Life with the cosmos ** chos written as Bhrigu Sutram, bri-vaddas claim that every had-jaataka event, time-sara, satya-jatakam, must be studied in the light of Garga-Hora place, Jataka-Parijata , etc.
es
(desha); tiempo (kala); y circunstancia
Se puede encontrar información
(patra) y su entendimiento es esencial.
en
\ (Desha ); time \ (kala ); and circumstance
Information can be found
\ (Patra ) and its understanding is essential.
es
astronómica y astrológica Védica, acer-Sólo así se puede aplicar o entender el ca de eventos que ocurrieron en otras conocimiento.
en
Vedomic and astronomical and astrological, approaches, so you can apply or understand the CA of events that occurred in other knowledge.
es
eras, tal el caso del Ramayana,2 en el
El Surya-siddhanta explica cómo cual se encuentra una descripción pre-calcular el movimiento y las órbitas de cisa de las posiciones de los planetas los planetas, con una precisión compa-hace millones de años.
en
You were the case of the Ramayana, 2 in the
Surya-Siddhanta explains how a pre-calculating description is found the movement and orbits of CISA of the planets of the planets, with a precision compa-tales million years.
es
rable a la que utiliza la astronomía mo-
derna, la cual utiliza el apoyo de com-
putadoras sofisticadas.
en
riable to which the astronomy uses
Derna, which uses the support of Com-
sophisticated putaders.
es
2 “¡Oh Rey!, hoy la Luna se encuentra en la mansión de Magha (Regulus, una constelación dentro del signo Leo) El Hora Sastra compilado por Pa-y en tres días estará ascendiendo en Uttara
rasara Muni (padre de Vyasadeva), es-
Phalguni (Beta de Leo), ése será el momento más propicio para la boda.” (Título 27.- Las princesas se comprometen.
en
2 “Oh King !, Today the moon is in the Magha mansion \ (regulus, a constellation within the sign leo ) The tailor time compiled by pa-and in three days will be ascending in Uttara
Rasara Muni \ (Vyasadeva’s father), is-
Phalguni \ (Beta de Leo ), that will be the most conducive time for the wedding. " \ (Title 27.- Princesses are committed.
es
tablece las bases de la astrología Védica El árbol genealógico de Los reyes.
en
It tabs the bases of the vedical astrology the family tree of the kings.
es
en 4.000 versos.
en
in 4,000 verses.
es
Además, existen mu-
(Canto primero: Bala Kanda.
en
In addition, there are many
\ (Canto first: Kanda bullet.
es
El Libro de la Edad Temprana de Rama).
en
The book of the early age of branch ).
es
126
**Astrologia **
**Occidental y **
**La salud y sus componentes **
físicos, cósmicos y metafísicos
Charlataneria
Es impor tante estudiar los aspectos cós-
L
micos de la salud, puesto que la mani-
a utilidad realmente fun-
festación cósmica está sustentada por el
cional de la astronomía
plano sutil.
en
126
** Astrology **
** Western and **
** Health and its components **
** Physical, Cosmic and Metaphysics **
** Charlataneria **
It is important to study the cos-
L
health micos, since mani-
to utility really function
cosmic festation is supported by the
astronomy
subtle plane.
es
Más aun, existe un aspecto
consiste en deducir el impac-
metafísico de la enfer medad, ya que el
to de una situación macro cós-
cuer po somatiza estados mentales y psi-
mica en el microcosmos, es-
cológicos, y sobre todo, ansiedad exis-
tudiando las influencias que
tencial.
en
Moreover, there is an aspect
It consists of deducting the impact
Metaphysic of the disease, since the
to a macro cos-
body somatiza mental states and psych-
Mica in the microcosm, is-
cologic, and above all, there is anxiety
stating the influences that
tial
es
Existen terapias basadas en di-
ejercen los astros sobre las
versos grados de conocimiento, desde el
Ayur Veda a la Oidaterapia.
en
There are therapies based on di-
Astros exert on the
verses degrees of knowledge, from the
Ayur Veda to Oidatherapy.
es
personas, eventos y fenómenos
naturales.
en
people, events and phenomena
natural.
es
De ahí que desde
tiempos antiguos se encontra-
ba muy estrechamente ligada a
la astrología y al resto de las
ciencias y disciplinas, al pun-
to que Hipócrates afirmaba, en
La astrología, aparentemente, llegó desde
el siglo V a.C., que un médico la India, primero a los asirio-babilónicos; luego sin conocimiento de la astro-a los caldeos y, por el año 500 penetró en Chi-logía no tenía derecho a lla-
na.
en
Hence
ancient times
BA very closely linked to
Astrology and the rest of the
sciences and disciplines, to the pun-
which Hippocrates affirmed, in
Astrology, apparently, came from
the 5th century B.C., that a doctor La India, first to the Assyrian-Babylonians; then without knowledge of the Astro-a the Chaldeans and, by the year 500 he entered Chi-Logía, he had no right to call
na
es
En Egipto, en el siglo II a.C., se dio a cono-marse médico.
en
In Egypt, in the second century B.C., a medical cone was known.
es
Paracelso, mé- * *cer la ciencia Védica que en Occidente se cono-dico y alquimista consideraba ce como trigonometría.
en
Paracelsus, me- * *Cer the vedical science that in the West is known and alchemist considered CE as trigonometry.
es
Ptolomeo compuso un lo propio; mientras que Santo compendio de astrología.
en
Ptolemy composed the same; while Holy Compendium of Astrology.
es
Los árabes gra-Tomás de Aquino decía que los cias a la astrología hindú, resul-c* uerpos celestiales son la cau-
taron expertos matemáticos y
sa de todo lo que ocurre en el astrólogos.
en
Aquino’s granomás Arabs said that the cias to Hindu astrology, resulting the celestial are the cautions are
Taron mathematical experts and
sa of everything that happens in the astrologers.
es
Los romanos mundo sublunar.
en
The Roman Sublunar World.
es
Más tarde, la también obtuvieron in-barbarie indescriptible de la formación sobre la
“Santa Inquisición”, luego de astrología como condenar su práctica, envió a parte de su trola hoguera a varios astrólogos feo bélico.
en
Later, they also obtained indescribable districts of training on the
“Holy Inquisition”, after astrology as condemning his practice, sent part of his trolley to several warm astrologers.
es
y astrónomos.
en
and astronomers.
es
Los libros, tam-
A l r e d e -
bién, fueron quemados.
en
The books, tam-
A L R E D E -
well, they were burned.
es
dor del año
350 se que-
[[127]]
mó la Gran Biblioteca de Ale-
decimal, como el cero, hace miles de años atrás.
en
dor of the year
350
[[127]]
the great library of Ale-
Decimal, like zero, thousands of years ago.
es
jandría (Egipto), privando al De hecho, los textos sánscritos, por tradición, mundo occidental de piezas va-vienen numerados, y el cero en sánscrito, es
liosas de la literatura Védica.
en
Jandría \ (Egypt ), depriving the de fact
liosas of Vedic literature.
es
idéntico a un cero pequeño de los A partir de entonces, la astro-utilizados hoy en día en el al-
logía en Occidente se separó de fabeto latino.
en
Id
Lodge in the West separated from Latin fabeto.
es
la ciencia astrofísica y perma-
De aquí, que éste
neció cubierta por una densa no fue “inventado” re-nube especulativa.
en
Astrophysical and Perma-
From here, this
He had covered by a dense was not “invented” speculative re-nube.
es
En reali-
cientemente como se
dad, la falta de literatura fide-
cree popularmen-
digna, determinó la decaden-
te, como tampoco
cia de la astrología Occidental, lo fue la rueda ni que hoy es muy difícil separar el cono, el tornillo, de la charlatanería.
en
In real-
Centrally as I know
dad, the lack of trust literature
Believes popularmen-
worthy, determined the decadent
you, nor
CIA of Western Astrology, it was the wheel or that today it is very difficult to separate the cone, the screw, from the charlatanería.
es
etcétera, que son
Tanto la astronomía, como formas gráficas de
la astrología, en Occidente, ecuaciones matemá-hasta el siglo XVIII, forma-
ticas.
en
etc., which are
Both astronomy, and graphic forms of
Astrology, in the West, Mathemá Equations until the 18th century, form-
Ticas
es
ban parte de una sola ciencia;
La astrología Occi-
mientras que en Oriente, hasta dental (tropical) está estan-el día de hoy, nunca se separa-
cada en posiciones astronómicas
ron.
en
part of a single science;
Western astrology
While in the East, even dental \ (tropical ) is the day-day, it never separates-
Each in astronomical positions
Ron.
es
La literatura Védica con-
trazadas hace miles de años, porque se “conge-
tiene gran riqueza matemática, la” la posición del sol respecto a la tierra, como que ha que ha servido de so-si el sol no se moviera.
en
Vedic literature con-
traced thousands of years ago, because it “congested
It has great mathematical wealth, the ”the position of the sun with respect to the Earth, such as it has served as so-if the sun did not move.
es
Sin embargo, tomando
porte, no sólo a la astronomía, en cuenta que el eje de rotación de la tierra cam-sino prácticamente a todas las bia y completa su revolución cada 25.790 años, ciencias.
en
However, taking
Porte, not only to astronomy, in mind that the axis of rotation of the Cam-Sino Earth practically all the BIA and completes its revolution every 25,790 years, sciences.
es
La astrono-los signos zodiacales que se usan comunmente
mía utilizaba, no coinciden con los reales o siderales.
en
Astrono-the zodiac signs that are used commonly
Mine used, do not match the real or sidereal.
es
Esto da tanto el
la razón a la astrología Védica, que es sideral, s i s t e m a pues toma en cuenta tanto la órbita solar como la rotación terrestre corrigiendo la precesión de los equinoccios, conocida en sánscrito como Ayanamsha, mediante el cual se puede descifrar la distancia angular desplazada.
en
This gives so much the
The reason for Vedic Astrology, which is sidereal, s i s t e m a takes into account both the solar orbit and the terrestrial rotation correcting the precession of the equinoxes, known in Sanskrit as Ayanamsha, through which the angular distance displaced can be deciphered.
es
Se puede pre-cisar que los zodiacos coincideron en el equi-
noccio del 21 de marzo del año 285 (en el cual el ayanamsha era cero).
en
It can be specified that the zodiac coincided with the equity Noccio of March 21, 285 \ (in which Ayanamsha was zero ).
es
Todo el sistema se
desfasa 30 grados o toda una constelación
[[128]]
que hoy en día es Italia.
en
The whole system is
Parasa 30 degrees or a constellation
[[128]]
That today is Italy.
es
Grandes pensadores,
filósofos y científicos como Nostradamus, Ke-
pler, Galileo, Sir Isaac Newton, etcétera, fueron notables astrólogos.
en
Great thinkers, Philosophers and scientists such as Nostradamus, Kepler, Galileo, Sir Isaac Newton, etc. were notable astrologers.
es
Otros célebres estudiosos como Dante, Chaucer, Shakespeare, Goethe,
Schelling, Carl Gustav Jung, etc.
en
Other famous scholars such as Dante, Chaucer, Shakespeare, Goethe,
Schelling, Carl Gustav Jung, etc.
es
durante los siglos XIV, XV, XVII y XIX, respectivamente, rea-lizaron estudios y/o citaron en sus obras, sobre los signos astrológicos: unos afirmaron que la astrología tenía asegurado un reconocimiento
irrestricto; otros que la astrología representa-ba la suma de todo el conocimiento psicológico, pues existe una sincronización cósmica.
en
During the fourteenth, seventeenth and nineteenth centuries, respectively, they read studies and/or cited in their works, on the astrological signs: some affirmed that astrology had a recognition assured
unrestricted; others that astrology represent-ba the sum of all psychological knowledge, since there is a cosmic synchronization.
es
zodiacal (un signo astrológico)
Agujeros negros
en el curso de unos 2.149 años.
en
ZODIACAL \ (an astrological sign )
** Black holes **
in the course of about 2,149 years.
es
El Jyotishi, o astrólogo
Védico, es un brahmán erudito
especializado en consejería en
áreas de salud, estudios, tra-
bajo, relaciones, sentimientos
y espiritualidad, para ello no
sólo debe poseer vasto conoci-
miento y cualidades éticas sino
también una disciplina espiri-
tual rigurosa y elevada.
en
The jyotishi, or astrologer
Vedic, is a scholarly brahman
specialized in counseling in
health areas, studies, tra-
Under, relationships, feelings
And spirituality, for this
You must only possess vast knowledge
lie and ethical qualities but
also a spiritual discipline
rigorous and elevated tal.
es
Durante la época del re-
nacimiento, la astrología era
Existen “agujeros negros”, que se corres-
tan prestigiosa que se enseña-
ponden con los poros de Maha Vishnu, donde los ba en las mejores universida-cuer pos celestes se desplazan irremediablemendes de Europa, tal el caso de la
te hacia su aniquilación.
en
During the time of the
birth, astrology was
There are “black holes”, which are running
so prestigious that it is taught
They put with the pores of Maha Vishnu, where they ba in the best university-people celestial post-irremediable of Europe, such as the case of the
I did your annihilation.
es
La compresión de masa universidad de Bolonia (Fran-es tal, que produce un campo gravitacional al
cia), Cambridge (Gran Breta-
que ni siquiera la luz puede escapar.
en
Mass compression University of Bologna \ (Franc-such, which produces a gravitational field to the
cia ), Cambridge \ (Great Britain-
that not even the light can escape.
es
La imagen ña); también se enseñaba en
del centro espacial Goddard de la NASA (Swift
J1644+57) muestra el desplazamiento ver tiginolas universidades de Alemania
so de par tículas a la velocidad de la luz, hacia el y en aquellas ubicadas en lo
agujero negro.
en
The image ); It was also taught in
NASA’s Goddard Space Center \ (Swift
J1644 \ +57 ) shows the displacement See Tiginolas Universities of Germany
so of ticles at the speed of light, towards him and in those located in what
black hole.
es
[[129]]
en
[[129]]