14

es

Los Avataras de Dios

Mensajeros Divinos

a palabra avatar se está

utilizando con más fre-

cuencia, aunque nor-

malmente de manera

tergiversada o sin una

relación con su verdadero significado.

en

The avatars of God

Divine messengers

A word avatar is

using more fre-

story, although nor-

evil way

misrepresented or without

relationship with its true meaning.

es

Se usa para héroes imaginarios o como

marca comercial de equipos de tecnolo-

gía sofisticada.

en

It is used for imaginary heroes or as

Commercial brand of technology equipment

sophisticated gia.

es

Inclusive hay personas

que se complacen en autodenominarse material.

en

There are even people

that are pleased to self -demonstrate material.

es

Estas personalidades tras-o dejan que se les llame avataras.

en

These trans-or personalities let them be called avataras.

es

cendentales se describen en los Vedas,

Es imprescindible una compren-

incluyendo el entorno en que aparecen,

sión precisa de lo que es un avatar en sus enseñanzas y su misión.

en

Cendentals are described in the Vedas,

Comprehensive is essential

including the environment in which they appear,

Zion precise of what an avatar is in its teachings and its mission.

es

Es notable verdad, ya que reviste de gran impor-destacar que estas descripciones exis-

t a n c i a .

en

It is remarkable truth, since you are of great importance that these descriptions exist

t a n c i a.

es

En idioma sánscrito, ten antes de la venida de un avatar, por avatar significa lo cual se puede verificar su autenti-alguien que cidad, puesto que tales advenimientos d e s c i e n d e

están programados por el Ser Supremo

del mundo y descritos en detalle.

en

In Sanskrit language, have before the coming of an avatar, by avatar it means what can be verified its authenti-alle

They are scheduled by the supreme being

of the world and described in detail.

es

espiritual a

A veces los avataras se llaman en-

este mundo carnaciones divinas, aunque en térmi-no estrictos, el uso mismo de la palabra

encarnación es

impropio, en vis-

ta de que Dios no

tiene un cuerpo

carnal o material.

en

spiritual a

Sometimes avatars are called in-

This world divine carnations, although in strict terms, the very use of the word

Encarnación is

Improper, in vis-

so that God not

It has a body

carnal or material.

es

[[110]]

dad1, de esta manera a través de millones de

Aunque soy innaciente y Mi

universos en los que el Señor aparece, su pro-

cuer po trascendental nunca se

pósito es lograr que los integrantes de la socie-deter iora, y aunque soy el

dad recuperen su cordura, al menos a aquellos

Señor de todas las entidades

que tienen niveles superiores de conciencia y

vivientes, aun así aparezco en

son receptivos a establecer una relación con Él, cada milenio en Mi

trascendental for ma or iginal.

en

[[110]]

dad1, in this way through millions of

Although I am innacious and my

universes in which the Lord appears, his pro-

Transcendental body

pesos is to ensure that the members of the Socie-deter Iora, and although I am the

dad recover their sanity, at least those

Lord of all entities

that have higher levels of consciousness and

living, I still appear in

They are receptive to establishing a relationship with him, every millennium in me

transcendental for ma or iginal.

es

prevaleciendo Su respeto por el libre albedrío Bhagavad-Gita 4.6

con el que cada entidad viviente está dotada

constitucionalmente y sin imponer Su supre-

macía.

en

its respect for free will bhagavad-gita 4.6 prevailing.

with which each living entity is endowed

constitutionally and without imposing its supreme

Macia

es

Su forma es siempre es-

De la misma manera, Él también puede en-

piritual, transcendental a las viar a Su representante puro, así como instruc-normas y leyes de la naturale-

ciones mediante las escrituras sagradas genui-

za.

en

Its form is always is-

In the same way, he can also

pyritual, transcendental to the via to their pure representative, as well as instruction-norms and laws of nature-

tions through genuine sacred writings

za.

es

Él desciende del plano spi-

nas, para guiar a las personas, quienes

s ó l o

ritual tal como Él es, o asume así encontrarán liberación una forma para realizar una

actividad específica, misión o 1 Srimad-Bhagavatam 1.2.34.

propósito particular.

en

He descends from the spi-

nas, to guide people, who

only

ritual as he is, or assumes like this, they will find a way to make a

Specific activity, mission or 1 srimad-bhagavatam 1.2.34.

particular purpose.

es

Por esta Se refiere a la bondad trascendental visuddha sattva

razón, el Supremo tiene mu-

chos nombres, de acuerdo a las

numerosas formas y activida-

**Las encarnaciones **

des que exhibe en el ámbito de

Divinas

la creación cósmica.

en

By this it refers to the transcendental goodness Visuddha Sattva

reason, the supreme has many

Chos names, according to

numerous forms and activated

** The incarnations **

des which exhibits in the field of

** Divine **

Cosmic creation.

es

Cuando quiera y don-

Es a través de estos avata-

dequiera que haya una

ras que el Señor provee de guía

declinación en la prácti-

a las entidades vivientes para

ca religiosa, ¡oh,descendiente

de Bharata!, y un aumento

ayudarnos a despertar nuestra

predominante de la irreligión,

conciencia espiritual, permi-

en ese entonces, Yo mismo

tiéndonos atraernos al mundo

desciendo personalmente.

en

When you want and don-

It is through these avata-

of even there is a

Ras that the Lord provides as a guide

decline in practice

To living entities for

religious ca, oh, descendant

Bharata !, and an increase

help us arouse our

predominant of irrelocation,

spiritual awareness, perm

At that time, myself

Tying to attract the world

I descend personally.

es

espiritual, donde realmente

Para redimir a los piadosos

nosotros tenemos nuestra resi-

y aniquilar a los infieles, así

dencia eterna.

en

spiritual, where really

To redeem the pious

We have our resi-

and annihilate the infidels, so

Eternal dencia.

es

como para restablecer los

El Señor mantiene todos

pr incipios de la religión, Yo

los planetas en el universo y

mismo aparezco milenio

tras milenio.

en

as to restore The Lord keeps all Principles of religion, me The planets in the universe and I appear Millennium After millennium.

es

realiza pasatiempos para re-

Bhagavad-Gita 4.7-8

clamar a quienes están situa-

dos en la modalidad de la bon-

[[111]]

Los Avataras

Existen seis tipos de avataras (1) pur usha, for mas de Vishnu relacionadas a la creación (2) lila, for mas que realizan pasatiempos, (3) guna, que controlan las tres modalidades de la naturaleza (4) manvantara, Manus que gobier nan inicialmente la humanidad, (5) yuga, que marcan las pautas de cada era y (6) shakt-yavesha individuos dotados de poder divino.

en

performs hobbies for re-

Bhagavad-Gita 4.7-8

Cry to those who are situated

two in the modality of the

[[111]]

The avatars

There are six types of avatars \ (1 ) pur usha, for more vishnu related to creation \ (2 ) lila, for more who perform hobbies, \ (3 ) guna, which control the three modalities of nature \ (4 ) Manvantara, manus who initially governs humanity, \ (5 ) yuga, that mark the guidelines of each era and \ (6 ) Shakt-yavesha individuals endowed with divine power.

es

del sufrimiento y la tan ansia-

del Señor Krishna (la Suprema

da felicidad, disipando el velo Personalidad de Dios) son reside su potencia ilusoria, que dentes del mundo espiritual y nos mantiene cautivos en este se llaman avataras cuando des-mundo material.

en

of suffering and the long-awaited

of Mr. Krishna \ (the supreme

It gives happiness, dissipating the veil personality of God ) are residing its illusory power, which dentes of the spiritual world and keeps us captive in this are called avataras when material des-world.

es

cienden al mundo material4”.

en

They cease to the material world4 ”.

es

Existen seis tipos de ava-

En el primer canto del

taras (1) purusha, formas de mismo libro, se ex-Vishnu relacionadas a la crea-

plica: “Oh brahmanes,

ción (2) lila, formas que reali-

las encarnaciones del

zan pasatiempos, (3) guna, que Señor son innume-controlan las tres modalida-

rables, tal como

des de la naturaleza (4) man-

riachuelos que

vantara, Manus que gobiernan fluyen de fuentes inicialmente la humanidad, de agua inexhaus-

(5) yuga, que marcan las pau-

tibles.”(SB 1.3.26).

en

There are six types of Av-

In the first song of

taras \ (1 ) purusha, forms of the same book, is ex-vishnu related to the creation-

PLICA: “Oh Brahmin,

tion \ (2 ) lila, forms that made

the incarnations of

zan hobbies, \ (3 ) guna, which sir are innume-controlles the three modalids-

Rables, as

of nature \ (4 ) man-

Riachuelos that

Vantara, manus who govern in initially sources of humanity, of inaccurate water

\ (5 ) Yuga, which mark the pau-

tible. ”\ (Sb 1.3.26 ).

es

tas para cada Era y (6) shak-

ti-avesha individuos dotados

de poder divino2.

en

tas for each era and \ (6 ) Shaak- Ti-Avesha endowed individuals of divine power2.

es

En el Srimad Bhagavatam,

crema y nata de la literatura

Védica, se dice: “La forma del

Señor que desciende al mundo

material para crear se llama

avatar3.

en

In Srimad Bhagavatam,

Cream and cream of literature

Védica, it is said: “The form of

Lord who descends to the world

Material to create is called

Avatar3.

es

Todas las expansiones

2 Ibid., Madhya-lila 20.245-246

4 Chaitanya-caritamrita,

3 Ibid., 1.3.5

Madhya-lila 20.263-4

[[113]]

Entre los shakti-avesha-avataras, están

también grandes maestros espirituales, mesías

o profetas.

en

All expansions

2 Ibid., Madhya-Lila 20.245-246

4 chaitanya-caritamrita,

3 Ibid., 1.3.5

Madhya-Lila 20.263-4

[[113]]

Among the Shakti-Avesha-Avataras, are

Also great spiritual teachers, Messiah

or prophets.

es

No obstante, a veces el propio Señor aparece como un maestro, tal el caso de Sri Krishna Chaitanya o Mahaprabhu (El Gran Maes-

tro), aparece la más munífica aparición divina, la personalidad alterna de Krishna, quien es

también avatari, hacen poco más de 500 años y

Guna Avataras

por tanto el más reciente avatar.

en

However, sometimes the Lord himself appears as a teacher, such as the case of Sri Krishna Chaitanya or Mahaprabhu \ (the great teacher-

tro ), the most munifica divine appearance appears, the alternating personality of Krishna, who is

Also Avatari, they are just over 500 years and

** GUNA AVATARAS **

Therefore the most recent avatar.

es

Brahma Vishnu y Shiva con-

trolan las 3 modalidades de la

naturaleza mater ial.

en

Brahma Vishnu and Shiva control the 3 modalities of the Material nature.

es

El Gran Maestro

EL Avatar Dorado

El Brahma-samhita dice: E n esta era, conocida como la Era de Kali, Yo adoro a Govinda, el Señor

Mahaprabhu (El Gran Maestro), lleva a

primordial, quien se manifies-

cabo un doble propósito: enseña el nama-san-ta personalmente como Krish- * kirtana, el Canto del Santo Nombre de Dios, na y los diferentes avataras en estableciendo lo que es una práctica espiritual las formas de Rama, Nrsimha, universal, creando una plataforma en la que Vamana, etcétera, como Sus personas de todos los credos y culturas pueden porciones subjetivas.

en

The great teacher

** The golden avatar **

The Brahma-Samhita says: I n this era, known as Kali’s era, I adore Govinda, the Lord

Mahaprabhu \ (the great teacher ), leads to

primordial, who manifests itself

carried out a double purpose: teaches the *nama-san-ta personally as krish- * * Kirtana, the song of the Holy Name of God, Na and the different avataras in establishing what is a spiritual practice the forms of branch, nrsimha, universal, creating a platform in which vamana, etc., as their people of all creeds and cultures can subjective portions.

es

El propio compartir, experimentando la dicha del amor Señor Krishna desciende a este divino, y su segundo propósito, interno, que es mundo para manifestar Sus pa-saborear Él mismo el sabor supremo del bhak-satiempos trascendentales una ti, el servicio devocional puro, motivado por el vez cada día de Brahma5.

en

The sharing itself, experiencing the joy of love Mr. Krishna descends to this divine, and its second, internal purpose, which is the world to manifest its paws the supreme taste of the Bhak-transcendental bhak-satiempos a transcendental one, the pure devotional service, motivated by the time every day of Brahma5.

es

Todas más sublime sentimiento espiritual6.

en

All more sublime spiritual feeling6.

es

las otras formas y expansiones

Mahaprabhu es precisamente adorado a

se encuentran potencialmente través del canto congregacional del Santo Nom-situadas en el cuerpo primor-

bre de Dios, de otra manera no se puede adorar dial del Señor Krishna.

en

The other forms and expansions

Mahaprabhu is precisely worshiped to

They are potentially found through the congregational song of the Holy Nom-Situadas in the Body Primor-

Bre of God, otherwise you cannot worship dial of Mr. Krishna.

es

“De

esta manera, a Krishna no se

Avatari

llama avatar, sino avatari, que

La Suprema Personalidad

quiere decir la fuente de todos

de Dios es el avatar i, fuen-

los avataras.

en

“Of

This way, Krishna is not

** Avatari **

calls avatar, but avatari, which

The supreme personality

It means everyone’s source

of God is the avatar i, fuen-

The avatars.

es

te de todos los avataras y

el Supremo Atractivo.

en

you of all the avatars and

The supreme appeal.

es

6 El Señor desea experimentar el sublime sentimiento de la más excelsa devote, Srimati Radharani.que saborea su dulzura inconcebi-5 Ibid., Adi-lila3.6

ble, rasa

114

a Sri Krishna Chaitanya7 ni a

El Avatar Compasivo

Sus asociados.

en

6 The Lord wishes to experience the sublime feeling of the most excellent devote

ble, rasa

114

to Sri Krishna Chaitanya7 or

** The compassionate avatar **

Your associates.

es

Él es el propa-

Buda viene a detener la

gador del sankirtana, lo ama y

matanza de animales y pro-

únicamente obtiene satisfac-

clama el pr incipio de la no

ción a través del mismo.

en

He is the propa-

Buddha comes to stop

Sankirtana gador, loves him and

animal killing and pro-

only obtains satisfaction

The prison claims of the no

tion through it.

es

Aque-

violencia.

en

To what-

violence.

es

llos que tienen suficientes mé-

rito e inteligencia (sukritvan) cada (su-medhasah).

en

Those who have enough merit and intelligence \ (Sukrit bench \ (su-medhasah ).

es

Aquel que posea este ideal le adorarán mediante este pro-supremo, debe ser considerado alguien del ni-

ceso.

en

He who possesses this ideal will worship you through this provision, must be considered someone from the Ni-

cease.

es

La gente sin virtud no vel superior.

en

People without superior vel.

es

Solamente él puede comprender y puede unirse a este cometido, practicar el sankirtana.

en

Only he can understand and can join this task, practice Sankirtana.

es

Sólo él puede empren-pero aquellos que tienen una der este sendero, este proceso para satisfacer al buena guía interna, que son Ser Supremo mediante el canto del Santo Nom-afortunados, pueden captar la bre del Señor.

en

Only he can undertake-but those who have a der this path, this process to satisfy the good internal guide, which are to be supreme through the song of the Nom-Fortunados Holy, can capture the bre of the Lord.

es

El resto queda esclavizado por esencia misma de la verdad y los deseos de complacencia sensorial material.

en

The rest is enslaved for the very essence of the truth and the desires of material sensory complacency.

es

ocuparse en este proceso del

Los Mensajeros Preparan un Sendero Pro-

nama-sankirtana.

en

deal with this process

The messengers prepare a pro-

Nama-Sankirtana.

es

gresivo.

en

Gresivo

es

Un cerebro lleno de impu-

reza no puede apreciar su valor,

incapaz de distinguir lo correc-

to de lo incorrecto, no puede

comprender ni seguir esta ele-

vada línea de pensamiento.

en

A brain full of impu-

Pray cannot appreciate its value,

unable to distinguish the correct

to incorrect, cannot

understand or follow this ele-

Vada Line of thought.

es

Se

debe juzgar a alguien por su

ideal, por su aspiración por las

cosas más elevadas.

en

HE

You must judge someone for your

ideal, for your aspiration for

higher things.

es

Si el ideal

es grande, la persona es gran-

de.

en

If the ideal

is great, the person is great-

of.

es

¿Cuál debe ser el ideal más

elevado?

en

What should be the most ideal

high?

es

El amor divino.

en

Divine love.

es

Lo

más excelso, excepcional y va-

lioso.

en

It

more exceptional, exceptional and va-

lious.

es

El Amor Divino y la be-

lleza son lo más elevado que el

mundo conoce y aquellos que

pueden captarlo poseen real-

mente una inteligencia desta-

7 En el original se usa el término Gouran-

ga, otro nombre de Sri Krishna Chaitanya

115

Entre los shakti-avesha

avataras, habíamos mencio-

nado que se encuentran algu-

nos grandes maestros, mesías

o profetas.

en

Divine love and be-

lleza are the highest than the

world knows and those who

They can capture it have real-

mind an intelligence highlighted

7 In the original the term gouran is used

ga, another name by Sri Krishna Chaitanya

115

Among the Shakti-Avesha

Avataras, we had mentioned-

swimming that some are

Great teachers, Messiah

or prophets.

es

De hecho, normal-

mente las religiones están ba-

sadas en las enseñanzas de al-

gunos de ellos.

en

In fact, religions are normally based on the teachings of al- Gunos of them.

es

bido a la infinita compasión del Señor Supremo Los judíos consideran a y la evolución permanente de la comprensión Moisés uno de ellos, los cristia-espiritual, de la misma manera en que el aprennos a Jesús y los musulmanes dizaje en el mundo material es gradual y esta a Mahoma, así como Budistas progresión es el fundamento mismo de la edu-consideran a Buddha, Taoís-

cación y la ciencia, donde un concepto conduce tas a Lao Tsé, Zoroastrianos a al entendimiento de otro y así sucesivamente, Zoroastro, etcéctera.

en

Bido to the infinite compassion of the Supreme Lord the Jews consider and the permanent evolution of the Moses understanding one of them, the Christia-spiritual, in the same way that the aprenos to Jesus and the Muslims. To Muhammad, as well as Buddhists Progression is the very foundation of Edu-Consideran Buddha, Taoís-

cation and science, where a concept leads to Lao Tsé, Zoroastrianos to the understanding of another and so on, Zoroaster, etc.

es

Para el hasta llegar a la comprensión de Dios, como lo estudiante serio, no hay con-hacen los científicos perfectos, a entablar una tradicciones entre estas ense-relación, como lo hacen los practicantes perfec-ñanzas, sino simplemente ni-

tos y a amar a Dios, como lo hacen los devotos veles progresivos de enseñanza perfectos.

en

For Him until the understanding of God, as the serious student, there are no perfect scientists, to establish a tradition between these teaching, as do perfect-care practitioners, but simply ni-

coughing and loving God, as the devotees of perfect teaching do.

es

y adecuación a contextos his-

Sobre la vida de Jesús, se conoce muy poco

tóricos y culturales.

en

and adaptation to historical contexts

On Jesus’ life, very little is known

Toric and cultural.

es

en el Occidente, particularmente a partir del

Entre ellos, Jesucristo es incendio de la biblioteca de Alejandría y la sis-el más conocido en Occiden-

temática quema de literatura que ha caracteri-

te.

en

In the West, particularly from

Among them, Jesus Christ is the fire of the Library of Alexandria and the best known SIS-SIS

theme burning of literature that has characterized

tea.

es

Se considera de hecho que

él fue precedido por otros, que

Manvantara Avatar

“prepararon su venida”, que

Estas porciones de las ex-

otros continuaron, y que aún

pansiones plenar ias de Dios,

otros continuarán, ya que la

inician y gobier nan la

misión divina es incesante de-

humanidad.

en

It is considered in fact that

He was preceded by others, that

** Manvantara Avatar **

“They prepared their coming”, which

These portions of the ex-

others continued, and still

PLISHING PLANNING IAS OF GOD,

others will continue, since the

they start and govern the

divine mission is incessant

humanity.

es

116

Juan el Bautista y Jesús8”.

en

116

John the Baptist and Jesus8 ”.

es

Isha-putra, “hijo de Dios” es el nombre con el que se conocía a Jesús en la India.

en

Isha-Putra, “Son of God” is the name with which Jesus was known in India.

es

Adicionalmente, debido a que Dios se conoce como Krishna en sánscrito y deriva

en la palabra griega Cristo, Isha-putra puede

decirse “Jesucristo”, como posteriormente lo

llamaron sus seguidores.

en

Additionally, because God is known as Krishna in Sanskrit and derives

In the Greek word Christ, Isha-Putra can

say “Jesus Christ”, as later

They called their followers.

es

Lila Avatar

Es sorprendente que esos escritos guarden

Sr i Ramachandra es uno de los

coincidencia con otros encontrados en la India, lila avataras, que personifica al

Nepal y el Tíbet.

en

** Lila Avatar **

It is surprising that these writings keep

Mr. Ramachandra is one of the

coincidence with others found in India, Lila Avataras, which personifies the

Nepal and Tibet.

es

En el monasterio de Hemis9, se gober nante ideal.

en

In the monastery of Hemis 9, he is ideal ruling.

es

El Ramayana

encuentra el siguiente texto:

recoge par te de sus innumera-

“Y así, un divino infante nació en la lejana

bles pasatiempos

tierra de los israelitas y recibió el nombre de zado el oscurantismo.

en

The Ramayana

Find the following text:

collects you from their innumera-

“And so, a divine infant was born in the distant

Bles hobbies

Land of the Israelites and received the name of Zado the obscurantism.

es

De he-Issa.

en

Of HE-ISSA.

es

Alrededor de su decimocuarto año llegó

cho, no existen copias de más a la región del Sind (India) en compañía de de 1.000 años de antigüedad mercantes y se radicó entre los Arios, en la tie-de textos evangélicos que son rra amada de Dios, con la intención de perfec-recopilaciones de textos oídos cionarse y aprender las leyes del gran Buddha.

en

Around his fourteenth year he arrived

Cho, there are no copies of more to the region of the Sind \ (India ) in the company of 1,000 years of merchant seniority and settled among the Aryans, in the evangelical texts that are the beloved of God, with the intention of Perfect-Recoopilations of texts heard and learn the laws of the Great Buddha.

es

por unos y escritos por otros, y El joven Issa viajó a través de la tierra de los traducidos de un idioma a otro, cinco ríos (Punjab), permaneció brevemente por lo que cual han pasado por con los errantes Jains, y luego procedió a Ja-muchas manos y no siempre gannath (Puri), donde los sacerdotes de piel con intereses purificados.

en

For some and written by others, and the young Issa traveled through the land of the translated from one language to another, five rivers \ (Punjab ), remained briefly so which they have passed through the wandering jains, and then He proceeded to Ja-many hands and not always gannath \ (Puri ), where skin priests with purified interests.

es

clara de Brahma lo honraron con una recepción

Se encontraron aproxima-

jubilosa”.

en

Brahma Clara honored him with a reception

They were approximated-

jubilant ”.

es

damente 200 manuscritos en

las cavernas del Mar Muerto,

Purusha Avatar

investigados por científicos,

For mas de Vishnu relacio-

relacionados a los Esenios y

nadas a la creación del

Universo Mater ial.

en

dated 200 manuscripts in

The caverns of the Dead Sea,

** Purusha Avatar **

investigated by scientists,

For more of Vishnu related

related to essenians and

nad to the creation of

Material Universe.

es

los Nazarenos datados hacen

2.000 años y escritos por una

ascética comunidad esenia;

En Jagannath (Puri), Issa aprendió a leer

“probablemente se trata de los y entender el Veda, pero por dar instrucción a más antiguos testimonios del los de clase más baja, disgustó a los brahma-texto bíblico, y sin duda textos

anteriores, contemporáneos y 8 Dr. Adolfo D. Roitman.

en

The dated Nazarenes do

2,000 years and written by a

Ascetic Esenia community;

In Jagannath \ (Puri ), Issa learned to read

“It is probably the and understand the ban, but for giving instruction to the oldest testimonies of the lowest class, he disliked the biblical brahma-text, and certainly texts

previous, contemporaries and 8 Dr. Adolfo D. Roitman.

es

Director del Santuario del Libro.

en

Director of the Book Sanctuary.

es

Museo posteriores a los tiempos de de Israel, Jerusalén, Historia NG nº 116.

en

Museum after the times of Israel, Jerusalem, History NG No. 116.

es

National Geographic Society.

en

National Geographic Society.

es

9 Dr. Holger Kersten, Universidad de Freiburg, Alemania “Jesus lived in India”, ISBN 1-85230-550-9

117

Esto no debiera sorpren-

Yuga Avatar

der, ya que el sermón de la

Kalki viene al final de cada

montaña, uno de los más indi-

era de Kali-yuga, para

liberar a la humanidad

cativos discursos de Jesús, es

que se ha degradado por

prácticamente idéntico a algu-

nas lecciones que uno aprende

nes.

en

9 Dr. Holger Kersten, University of Freiburg, Germany “Jesus Lived in India”, ISBN 1-85230-550-9

117

This should not surprise

** Yuga Avatar **

der, since the sermon of the

Kalki comes at the end of each

Mountain, one of the most indigenous

It was from Kali-Yuga, to

liberate

cativos speeches of Jesus, is

that has been degraded by

practically identical to some

nas lessons that one learns

nes.

es

Luego de seis años en Jagannath, Rajagri-

en un ashram vaishnava mi-

ha, Benares y otras ciudades santas, tuvo que lenario, además de que el uso retirarse a la zona de los Himalayas, donde vi-de mudras con las manos y el

vió otros seis años en la región de Kashmir y lavado de los pies a personas luego de visitar otros lugares sagrados regresó respetables, son antiguas tra-a Palestina.

en

After six years in Jagannath, Rajagri-

In an Ashram Vaishnava Mi-

Ha, Benares and other holy cities, had to Lenario, in addition to the use of the Himalayas area, where we vi-mudras with the hands and the

He saw another six years in the Kashmir region and feet to people after visiting other sacred places returned respectable, they are old tra-a Palestine.

es

Luego de su crucifixión retornó y diciones Védicas.

en

After his crucifixion he returned and Vedic dictions.

es

En última vivió muchos años.

en

He finally lived many years.

es

En Srinagar se encuentra su instancia, la Verdad Absoluta tumba o samadhi Védico, llamado también Roza es inmutable, por lo que las Bal o Hazrat Sahib Issa por los árabes.

en

In Srinagar there is his instance, the absolute truth or voyy samadhi, also called touch is immutable, so the Bal or Hajrat Sahib Issa for the Arabs.

es

Hay mu-enseñanzas de todos los gran-

chos libros y autores respetables que tratan de des maestros son esencialmen-esto en detalle.

en

There are many greats of all the great-

Chos respectable books and authors trying to be teachers are essential in detail.

es

te las mismas.

en

you are.

es

Todos los avata-

ras son mensajeros del mismo

avatari.

en

All avata-

ras are messengers of the same

Avatari

es

Sri Krishna Sankir tana

“Yo adoro a Govinda el

Señor pr imordial, quien es

exper to en tocar Su flauta,

cuyos resplandecientes ojos

son como pétalos de loto,

cuya cabeza está ador nada

con una pluma de pavorreal,

cuya her mosa figura está

teñida con el matiz de las nu-

bes azules, y cuyo en-

canto único cautiva a

millones de Cupidos”

(Brahma Samhita 5.30).

en

** Sri Krishna Sankir Tana **

“I love Govinda the

Mr. Pr imordial, who is

experience to touch your flute,

whose glowing eyes

They are like lotus petals,

whose head is ador nothing

With a feather of dread,

whose her mosa is

dyed with the nuance of the nu-

Blue Bes, and whose en-

unique song captive

Millions of coupids "

\ (Brahma Samhita 5.30 ).

es

“De inmediato podemos

dar una descr ipción de Dios,

si no hay ninguna idea de

Dios, entonces, ¿Qué clase

de religión es esa?”

Sr ila Prabhupada.

en

“We can immediately give a description of God, If there is no idea of God, then, what kind of religion is that? " Mr. Ila Prabhupada.

es

118

15

Cosmologia Vedica

Mundos Materiales y Espirituales

a concepción cosmológi-

reales, ya que antes del conocimiento

ca Védica es nítidamen-

de la literatura Védica, en el Occidente

te pulcra y detallada.

en

118

fifteen

VEDICAL COSMOLOGY

Material and spiritual worlds

to cosmological conception

real, since before knowledge

ca vedica is clear

of Vedic literature, in the west

I pulc out and detailed.

es

se sostenía que la tierra era plana, te-Involucra tanto el fon-

nía una antigüedad de sólo 6.000 años

do ontológico, como lo y era el único planeta habitado.

en

It was argued that the Earth was flat, te-involves both the fon-

A seniority of only 6,000 years

ontological, as it was the only planet inhabited.

es

es el origen y el propósito de la vida,

La concepción de nuestro carácter

así como los tipos de mundos, las múl-

infinitesimal, ante lo infinito del espa-

tiples dimensiones galácticas y los de-

cio y el tiempo es mucho más expansi-

talles de la concepción, creación, ex-

va que el concepto moderno, dándonos

pansión, funcionamiento, deterioro y una imagen alarmante de lo breve que destrucción de los universos.

en

It is the origin and purpose of life,

The conception of our character

as well as the types of worlds, the multi-

infinitesimal, given the infinity of the Spanish

tips galactic dimensions and

cio and time is much more expansion

Conception sizes, creation, ex-

It goes that the modern concept, giving us

Pansion, functioning, deterioration and an alarming image of how briefly the destruction of the universes.

es

es nuestro paso en la forma humana de

Se explica además la naturaleza de vida.

en

It is our step in the human form of

The nature of life is also explained.

es

Los Vedas recalcan que debería-las entidades vivientes, los tipos libera-

mos usar cada momento precioso de

dos y condicionados de seres,

vida humana para la autorrealiza-

la materia y antimateria,

ción.

en

The Vedas emphasize that I should-the living entities, the free types

We will use every precious moment of

two and conditioned on beings,

human life for self-registered

matter and antimatter,

tion

es

las escalas infinitesima-

Científicos notables como

les y astronómicas de

Schrödinger, Heinsenberg, Sa-

espacio y tiempo, las di-

gan y Einstein miraban

ferentes eras y el tiempo

como razonable la du-

de vida de cada universo

ración del universo, que

.

en

The infinite scales-

Notable scientists like

Les and astronomical

Schrödinger, Heinsenberg, Sa-

space and time, the di-

Gan and Einstein looked

Eras and time

as reasonable the du-

of life of each universe

ration of the universe, which

.

es

Esta literatura ha dado

según los Vedas se crea

lugar a los conceptos

y se destruye cíclicamen-

cosmológicos modernos,

te cada 311.040 miles de

aportando un sistema

millones de años.

en

This literature has given

According to the Vedas, it is created

Place to the concepts

and cyclical is destroyed

modern cosmological,

you every 311,040 thousand

contributing a system

millions of years.

es

Esto ade-

matemático decimal so-

más explica tanto la expan-

fisticado, con la existencia

sión como su implosión y la

de cero y dimensiones mi-

existencia de agujeros negros.

en

This ade-

SO- MATHEMATICS

more explains the expan-

fisted, with existence

sion as its implosion and

zero and dimensions mi-

existence of black holes.

es

croscópicas y macrocósmi-

Robert Oppenheimer, al lado de

cas, con datos astronómicos

figuras como Max Born, Niels

119

Bohr y Einstein, citando y promovien-

la manera en que un cambio a nivel ma-

do el estudio de la literatura Védica, crocósmico, afectará a nivel microcós-presidió en 1964 la conferencia cientí-

mico y viceversa.

en

Croscopic and macrocósmi-

Robert Oppenheimer, next to

cas, with astronomical data

Figures like Max Born, Niels

119

Bohr and Einstein, citing and promoting

the way in which a change at the ma-

The study of Vedic, Crocosmic literature, will affect the scientific conference in the microcós-presidised in 1964

Mico and vice versa.

es

Se encuentran sincro-

fica mundial Solvay sobre la Estructura nizados.

en

They are syncar-

Fica World Solvay on the structure nizados.

es

y Evolución de las Galaxias.

en

and evolution of galaxies.

es

Por tanto, se puede tratar de en-

tender el Cosmos de una manera ascen-

**El Sincronismo **

dente, es decir desde lo pequeños que

somos hasta lo más grande, o desde lo

Microcosmico

más grande hasta lo más pequeño, que

es el método que emplearemos ahora.

en

Therefore, you can try to

tend the cosmos in an ascending way

** Synchronism **

dente, that is, from how small

We are even the greatest, or from what

** Microcosmic **

bigger to the smallest, than

It is the method that we will use now.

es

Existe una correlación y armonía

sorprendente entre los fenómenos

Conectando todo

macro y los micro cósmicos, que el hom-

bre moderno suele ignorar.

en

There is a correlation and harmony

surprising among phenomena

** Connecting everything **

macro and micro cosmic, that the man

Modern breasts usually ignore.

es

Después de

un despliegue estéril de orgullo y luego

de sufrir un sinfín catástrofes, se está

volviendo a apreciar tímidamente el

poder de la naturaleza y el propósito de

su creación.

en

After

A sterile deployment of pride and then

of suffering endless catastrophes, it is

timidly appreciating the

power of nature and the purpose of

Its creation.

es

Ahora se procura entender

la relación entre el movimiento de los

cuerpos celestes, con fenómenos apa-

Hay más en el universo que lo que

rentemente ajenos, que tienen efecto

se percibe.

en

Now you try to understand

The relationship between the movement of

celestial bodies, with phenomena

There is more in the universe than what

recentributed by others, which have an effect

It is perceived.

es

Algunos físicos dicen que

tanto en la Tierra misma como en sus

el universo esta compuesto de 4% de

habitantes.

en

Some physicists say that

both on earth itself and in their

The universe is composed of 4% of

population.

es

Por decir algo; ahora se re-

mater ia atómica (mater ia nor mal); 23%

conoce la relación que tiene la luna con

del universo es mater ia obscura y 73% es

energía obscura, lo cual antes se pen-

las mareas de los océanos, o con el pe-

saba que era espacio vacío.

en

For saying something; Now it is re-

atomic mater \ (nor bad bad ); 23%

Know the relationship that the moon has with

of the universe is the dark and 73% is

dark energy, which is previously

the tides of the oceans, or with the pe-

Saba was empty space.

es

Es como un

ríodo menstrual de las mujeres.

en

It’s like a

menstrual riod of women.

es

En rea-

sistema ner vioso invisible que recorre el

lidad la relación entre lo que ocurre a

Universo conectando todas las cosas.

en

In rea- invisible nervous system that runs through the lity the relationship between what happens to Universe connecting all things.

es

No

nivel de los cuerpos celestes y los cuer-

sólo hay energía mater ial, sino también y

pos humanos (psiquica y físicamente),

fundamentalmente, energía espir itual

es tan estrecha, que es posible definir

120

FRACTALES

Recién fue en la década de

los 80 los avances en las

computadoras nos permitie-

ron visualizar y reproducir en

modelos matemáticos, los pa-

trones de la naturaleza.

en

No

level of celestial bodies and bodies

There is only maternal energy, but also and

Human pos \ (psychically and physically ),

Fundamentally, Energía Espal Itual

It is so narrow, that it is possible to define

120

** Fractals **

It was just in the decade of

80 advances in

computers allow us-

rum visualize and reproduce in

mathematical models, the pa-

Trones of nature.

es

El ter-

Matemática Mística

Cur iosamente hace milenios se tenía cono-

mino fractal fue acuñado en

cimiento de una cosmología no muy diferente a la 1980 por el matemático Benoit

cosmología más avanzada de hoy en día.

en

The ter-

** Mystic Mathematics **

Cur

fractal min was coined in

foundation of a cosmology not very different from 1980 by the mathematician Benoit

most advanced cosmology today.

es

La red

Mandelbrot, que estudió cier-

de joyas de Indra conocida también como Akas-

tas ecuaciones matemáticas

ha, o la energía cósmica pr imar ia, descr ibe una simples que cuando se repiten,

enseñanza védica mucho más antigua en que se

producen una serie intermina-

teje la trama del universo.

en

Network

Mandelbrot, who studied certain

of Indra jewels also known as Akas-

tas mathematical equations

ha, or cosmic energy pr imar ia, describe a simple one that when they are repeated,

much older Vedic teaching in which

produce an intermine-

Weave the plot of the universe.

es

La red de Indra podr ía ble de cambios, en las formas

ser descr ita como un universo orográfico donde matemáticas o geométricas,

hasta el más mínimo rayo de luz contiene el pa-trón completo de la totalidad.

en

The Indra network could be changes, in forms

be described as a orographic universe where mathematics or geometric,

Until the slightest light ray contains the complete papal of the totality.

es

Lo macro se repro-dentro de un marco limitado.

en

The macro is reproached for a limited frame.

es

duce en lo micro y viceversa

Son limitados pero al mis-

mo tiempo infinitos.

en

Duce in the micro and vice versa

They are limited but to the same

Mo infinite time.

es

Un frac-

tal es una forma geométrica

que se puede dividir en par-

tes, cada una de las cuales, es

aproximadamente del tamaño

de una copia reducida del pa-

trón completo, una propiedad

llamada auto-semejanza.

en

A fra-

Such is a geometric form

that can be divided into par-

tes, each of which is

approximately size

of a reduced copy of the

full trone, a property

called self-semijstand.

es

Los

fractales de Mandelbrot han

sido llamados las huellas digi-

tales de Dios.

en

The

Mandelbrot fractals have

the fingerprints have been called

such from God.

es

121

Ontologia

Vishnu

De acuerdo al conocimiento Védico, el Ser Vishnu significa el omni-Supremo, es conocido como un joven eter-

presente o el que está en

namente fascinante, que tiene múltiples pasa-

todas partes.

en

121

Ontology

** Vishnu **

According to the Vedic Knowledge, being Vishnu means the OMNI-SUPREMO, is known as a young ether-

present or the one in

natively fascinating, which has multiple pass-

everywhere.

es

Para llevar a cabo

tiempos amorosos en Su hermosa morada, en la creación de los universos compañía de Sus asociados eternos.

en

To bring about

love times in its beautiful abode, in the creation of the universes company of its eternal associates.

es

Se entiende materiales, Krishna se expan-que existen innumerables universos espiritua-

de como Maha Vishnu, una for-

les, donde viven las entidades vivientes libera-ma gigantesca de cuyos poros

das, y despliegan dichosos pasatiempos en com-

y respiración se generan innu-

pañía de asociados eternos.

en

Materials are understood, Krishna is exposed-there are innumerable spiritual universes-

of how Maha Vishnu, a for-

les, where living entities live in the gigantic liberal entities of whose pores

das, and they display blissful hobbies in com-

and breathing are generated innu-

Straight of eternal associates.

es

En cada uno de esos merables burbujas, cada una planetas espirituales, reside una expansión de de las cuales se convierte en la Suprema Personalidad de Dios, Krishna.

en

In each of those merable bubbles, each spiritual planets lies an expansion of which becomes the supreme personality of God, Krishna.

es

Los un universo.

en

The universe.

es

Ese conjunto de planetas espirituales son eternos y en ellos no burbujas es el mundo material, existe el nacimiento, la enfermedad, la vejez ni Maha Vishnu se vuelve

la muerte.

en

That set of spiritual planets are eternal and in them not bubbles is the material world, there is birth, disease, old age or maha vishnu

death.

es

Las almas gozan de conocimiento,

a expandir en tantas

eternidad y bienaventuranza y se llaman libe-

formas como uni-

radas.

en

Souls enjoy knowledge,

to expand in so many

eternity and bliss and are called libe-

ways like uni-

Radas

es

versos hay y pe-

Aquellos seres que desean ex-

netra en cada uni-

perimentar una existencia separada

verso en una forma

de Krishna, tienen la oportunidad

que se conoce como

de ser transferidos a otra clase de

Garbhodakasayi Vi-

universos, que son materiales,

shnu, que genera

y por tanto temporales, pues el

los sistemas planeta-

alma espiritual por naturaleza es

rios de cada univer-

inseparable del alma suprema.

en

there are and pe-

Those beings who want ex-

Netra in each uni-

perimate a separate existence

verse in a form

of Krishna, have the opportunity

It is known as

of being transferred to another kind of

GARBHODAKASAYI VI-

universes, which are materials,

SHNU, which generates

and therefore temporary, because the

The planet systems-

spiritual soul by nature is

rivers of each universal-

inseparable from the supreme soul.

es

so.

en

SW.

es

Existe aun una

No obstante, en estos mundos

tercera expan-

se experimenta el sufrimien-

sión, conoci-

to, la ignorancia y la tempo-

da como

raneidad, que aquejan a las

entidades vivientes que por

tanto se llaman condicio-

nadas.

en

There is still one

However, in these worlds

third expan-

suffering is experienced

sion, known

to, ignorance and tempo-

gives how

raneity, which afflict

living entities that by

so much are called condition-

nads

es

122

Kshirodakashayi Vishnu, que

La Suprema Personalidad de Dios es perfecta y

penetra dentro de cada uno de

completa, y debido a que Él es completamente perfecto, los átomos y provee la energía

todo lo que emana de Él tal como este mundo fenomé-para su funcionamiento desde

nico, está perfectamente equipado como un todo com-el corazón de cada entidad vi-

pleto.

en

122

Kshirodakashayi Vishnu, which

God’s supreme personality is perfect and

penetrates each of

Complete, and because he is completely perfect, atoms and provides energy

Everything that emanates from him as this phenomena-for its operation from

nico, is perfectly equipped as a whole heart of each entity.

Pleto

es

Todo lo que emana del completo, es completo en viente como la Superalma, para

sí mismo, y aunque tantas entidades vivientes emanan guiar y permitir su existencia

de Él, El per manece siempre completo en lo remanente.

en

Everything that emanates from the complete is complete as the superinalm, to

himself, and although so many living entities emanate guide and allow their existence

Of him, the per mansses always complete in the remainder.

es

en el mundo material.

en

In the material world.

es

El Sr i Isopanishad 1.1

Expansiones de Vishnu

**Creacion y **

1.Karanodakashayi Vishnu.

en

Sr i isopanishad 1.1

** Vishnu expansions **

** Creation and **

1.karanodakashayi Vishnu.

es

2 Garbhodakashayi Vishnu.

en

2 Garbhodakashayi Vishnu.

es

Aniquilacion

3 Kshirodakashayi Vishnu.

en

Annihilation

3 Kshirodakashayi Vishnu.

es

Luego de un tiempo, que desde nuestro pun-

to de vista constituyen millones de millo-

nes de años, cada una de estas burbujas es re-

absorbida por Maha Vishnu, produciéndose su

aniquilación.

en

After a while, which from our point of view constitutes millions of millo- years of years, each of these bubbles is re- absorbed by Maha Vishnu, producing her annihilation.

es

De esta manera, perpetuamente

se crean, se mantienen y se disuelven infini-

tos universos materiales, por lo cual desde la perspectiva científica, existe una expansión y contracción de los universos, además de “agujeros negros”, que son los poros de Maha Vi-

shnu, donde los cuerpos celestes se desplazan

irremediablemente hacia su aniquilación.

en

In this way, perpetually

They are created, maintained and dissolved infinitely

material universes, so from the scientific perspective, there is an expansion and contraction of the universes, in addition to “black holes”, which are the pores of Maha Vi-

SHNU, where celestial bodies move

irremediably towards its annihilation.

es

En el ínterin, existe una creación dentro de cada universo, a cargo de Brahma y una destrucción por parte de Shiva.

en

In the interim, there is a creation within each universe, by Brahma and a destruction by Shiva.

es

Vishnu mantiene los universos.

en

Vishnu maintains the universes.

es

En lenguaje contemporáneo algunos cien-

tíficos denominan a este conjunto el multiver-

so, ya que se ha determinado la existencia de

innumerables universos y mundos paralelos.

en

In contemporary language some hundred

tifices call this set the multinger-

so, since the existence of

innumerable universes and parallel worlds.

es

Científicos de renombre como Stephen Hawkins

recientemente han pulido lo que se conoce como la Teoría de las Cuerdas, que describe la existencia simultánea de diferentes dimensiones y

123

que sostiene que cada universo-bur-

a este mundo por un sinfín de deseos,

buja está asociado con una realización cuya procura nos produce sufrimiento, de las leyes de la física y contiene en enjaulados como estamos en un cuer-sí mismo un espacio infinito en el que po material miserable, que experimen-todos los fenómenos contingentes ocu-

ta ignorancia, pasión y bondad, ilusión

y desilusión en una rueda interminable

**Almas Liberadas **

de nacimientos y muertes repetidos (sim-

bolizados con una rueda –del samsara-).

en

Renowned scientists such as Stephen Hawkins

Recently they have polished what is known as string theory, which describes the simultaneous existence of different dimensions and

123

that maintains that each universe-bur-

To this world for endless desires,

Buja is associated with a realization whose procure is suffering, of the laws of physics and contains in cage as we are in a body an infinite space in which miserable material, which experiences the contingent phenomena.

ta ignorance, passion and goodness, illusion

and disappointment in an endless wheel

** Liberated souls **

of births and repeated deaths \ (sim-

Bolized with a wheel –del Samsara- ).

es

y Condicionadas

rren en algún lugar.

en

** And conditioned **

Rren somewhere.

es

En estos mundos la felicidad es ilu-

soria y temporal, y en el que las

almas permanecen hasta que deseen

retornar a los mundos espirituales, lo

que ocurre cuando sus ansias naturales Viajes de conocimiento, eternidad y felicidad

son aquí frustradas, incluso habiendo Intergalácticos deambulado por innumerables planetas

superiores e inferiores y experimenta- E l ser (alma espiritual) no tiene do incontables experiencias de vida en

principio ni fin.

en

In these worlds happiness is ill.

Soria and temporary, and in which

souls remain until they wish

return to spiritual worlds,

what happens when your natural desires ** trips ** of knowledge, eternity and happiness

They are frustrated here, even having ** intergalactic ** wandered by innumerable planets

superiors and lower and experience

principle or end.

es

Mientras está en

8.400.000 especies de vida, en cada el mundo material, pasa por innumera-una de las cuales se experimenta na-

bles nacimientos y muertes.

en

While in

8,400,000 life species, in each material world, goes through innumera-one of which is experienced by

Bles births and deaths.

es

El período

cimiento, enfermedad, vejez

y

de tiempo del que normalmente somos

muerte.

en

The term

foundation, disease, old age

and

of time that we normally are

death.

es

conscientes -esta vida- es apenas una

A las almas que

fracción infinitesimal de nuestra

viven en los mun-

historia en el Cosmos, y qué de-

dos espirituales

cir del tiempo fuera de él.

en

aware - this life - is just one

To the souls that

Infinitesimal fraction of our

live in the world-

history in the cosmos, and what

Two spiritual

CIR of time outside of him.

es

Al mo-

se las conoce

mento de nacer ya tenemos un

como liberadas,

cúmulo de vivencias pasadas

y a las que viven

de nuestras vidas anteriores.

en

To mo-

They are known

mention to be born we already have a

as released,

accumulation of past experiences

And to those who live

of our previous lives.

es

El

en los mundos

resultado de ello es lo que tene-

m a t e r i a l e s

mos como legado en esta vida.

en

He

In the worlds

result of this is what

materials

We like a legacy in this life.

es

como condi-

Por esta razón uno nace en una

cionadas, debi-

familia particular, tiene capaci-

do a que nos en-

dades, recursos, gustos, incli-

contramos atados

naciones, inteligencia y otras

124

El Interior del Planeta

En el Ramayana, Sita ingresa al interior de

la Tierra, así como los descendientes del

rey Sagar.

en

as a condition

For this reason one is born in a

cionadas, debi-

private family, has a capacity

do to-

dades, resources, tastes, incli-

We brought tied

nations, intelligence and others

124

** The interior of the planet **

In Ramayana, Sita enters inside

The Earth, as well as the descendants of the

King Sagar.

es

Existe vida no solamente en todo el Cosmos, sino también al interior de la esfera

telúrica.

en

There is life not only throughout the cosmos, but also within the sphere

telluric

es

El prestigioso astrónomo Edmund Ha-

lley, que descubrió el famoso cometa que lleva su nombre, respalda esto afirmando que exis-características desde el mismo ten esferas concéntricas al interior de la tierra, principio de esta vida.

en

The prestigious astronomer Edmund Ha-

Lley, who discovered the famous kite that bears his name, supports this by stating that there is a characteristic from the same concentric spheres to the interior of the earth, beginning of this life.

es

cobijando condiciones de vida semejantes a la

Debido a que el alma es-

nuestra, incluyendo atmósfera y luminosidad

piritual (el ser) existe antes y que la aurora boreal sería una emanación de y después de la existencia de ésta última.

en

sheltering living conditions similar to

Because the soul is-

ours, including atmosphere and luminosity

Piritual \ (being ) exists before and that the northern dawn would be an emanation of and after the existence of the latter.

es

este cuerpo en particular, los

John C. Symnes ya en 1818 sostuvo que

efectos experimentados en esta siendo hueco todo lo de la naturaleza, tam-vida corresponden a méritos y bién lo eran los planetas.

en

This particular body, the

John C. Symnes already in 1818 said

Effects experienced in this being hollow everything of nature, tam-life correspond to merits and well the planets were.

es

Creó una maqueta del deseos acumulados en una otra globo con una abertura polar.

en

He created a model of the desires accumulated in another balloon with a polar opening.

es

Actualmente la existencia1.

en

Currently existence1.

es

De esta manera, el

hombre siendo el arquitecto

de su propio destino, crea sus

futuras condiciones de vida,

dentro una de millones de es-

pecies de vida que existen en

las innumerables galaxias y se

mueve de universo en univer-

so buscando la felicidad, el co-

nocimiento y la eternidad, que

son el estado constitucional

del alma.

en

In this way, the

man being the architect

From your own destiny, create your

future living conditions,

Inside a millions of es-

Kets of life that exist in

The innumerable galaxies and

move from universe in universal

So looking for happiness, co-

notice and eternity, which

They are the constitutional state

of the soul.

es

1 El Bhagavad-Gita dice que uno adqui-

ere un tipo de cuerpo de acuerdo al deseo

cultivado en la vida anterior (guna) y al nivel de mérito que hayamos adquirido (karma).

en

1 Bhagavad-Gita says that one acquires a type of body according to desire cultivated in the previous life \ (guna ) and at the level of merit that we have acquired \ (karma ).

es

Es algo así como cuando uno quiere adquirir

algo, pero la calidad y el modo de obtenerlo

dependerá de su capacidad de obtenerlo.

en

It is something like when you want to acquire

something, but the quality and way of obtaining it

It will depend on your ability to obtain it.

es

125

maqueta se expone en la Academia de

Ciencias de Filadelfia (EEUU).

en

125

Model is exposed to the Academy of

Philadelphia sciences \ (USA ).

es

El radio

de la tierra es de 6.500 Km y sólamente

se han perforado a lo sumo 10 Km por

lo que el conocimiento experimental de

su interior es prácticamente nulo.

en

The radio

of the earth is 6,500 km and only

have been drilled at most 10 km per

what the experimental knowledge of

Its interior is practically null.

es

Uno de los estudiosos más serios

es el científico Richard L. Thompson,

de la Universidad de Cornell, autor de

valiosísimos libros como: Cosmografía

y Astronomía Védica, Ciencia Mecanís-

tica y no Mecanística, Maya: El Mundo

como una realidad virtual, La Evolu-

ción de la Maquinaria Macromolecular,

Misterios del Universo Sagrado y Ar-

queología Prohibida, entre otros.

en

One of the most serious scholars

He is the scientist Richard L. Thompson,

from the University of Cornell, author of

Valiosímos Books such as: Cosmography

and Vedic Astronomy, mechanistic science

ethical and non -mechanistic, maya: the world

As a virtual reality, evolution

tion of macromolecular machinery,

Mysteries of the sacred universe and ar-

prohibited queology, among others.

es

**Correlacion de la **

**Vida con El Cosmos **chos escritos como Bhrigu Sutram, Bri-Los Vedas afirman que todo evento had-Jataka, Hora-sara, Satya-jatakam, ha de ser estudiado a la luz de lugar Garga-hora, Jataka-Parijata, etc.

en

** Correlation of the **

** Life with the cosmos ** chos written as Bhrigu Sutram, bri-vaddas claim that every had-jaataka event, time-sara, satya-jatakam, must be studied in the light of Garga-Hora place, Jataka-Parijata , etc.

es

(desha); tiempo (kala); y circunstancia

Se puede encontrar información

(patra) y su entendimiento es esencial.

en

\ (Desha ); time \ (kala ); and circumstance

Information can be found

\ (Patra ) and its understanding is essential.

es

astronómica y astrológica Védica, acer-Sólo así se puede aplicar o entender el ca de eventos que ocurrieron en otras conocimiento.

en

Vedomic and astronomical and astrological, approaches, so you can apply or understand the CA of events that occurred in other knowledge.

es

eras, tal el caso del Ramayana,2 en el

El Surya-siddhanta explica cómo cual se encuentra una descripción pre-calcular el movimiento y las órbitas de cisa de las posiciones de los planetas los planetas, con una precisión compa-hace millones de años.

en

You were the case of the Ramayana, 2 in the

Surya-Siddhanta explains how a pre-calculating description is found the movement and orbits of CISA of the planets of the planets, with a precision compa-tales million years.

es

rable a la que utiliza la astronomía mo-

derna, la cual utiliza el apoyo de com-

putadoras sofisticadas.

en

riable to which the astronomy uses

Derna, which uses the support of Com-

sophisticated putaders.

es

2 “¡Oh Rey!, hoy la Luna se encuentra en la mansión de Magha (Regulus, una constelación dentro del signo Leo) El Hora Sastra compilado por Pa-y en tres días estará ascendiendo en Uttara

rasara Muni (padre de Vyasadeva), es-

Phalguni (Beta de Leo), ése será el momento más propicio para la boda.” (Título 27.- Las princesas se comprometen.

en

2 “Oh King !, Today the moon is in the Magha mansion \ (regulus, a constellation within the sign leo ) The tailor time compiled by pa-and in three days will be ascending in Uttara

Rasara Muni \ (Vyasadeva’s father), is-

Phalguni \ (Beta de Leo ), that will be the most conducive time for the wedding. " \ (Title 27.- Princesses are committed.

es

tablece las bases de la astrología Védica El árbol genealógico de Los reyes.

en

It tabs the bases of the vedical astrology the family tree of the kings.

es

en 4.000 versos.

en

in 4,000 verses.

es

Además, existen mu-

(Canto primero: Bala Kanda.

en

In addition, there are many

\ (Canto first: Kanda bullet.

es

El Libro de la Edad Temprana de Rama).

en

The book of the early age of branch ).

es

126

**Astrologia **

**Occidental y **

**La salud y sus componentes **

físicos, cósmicos y metafísicos

Charlataneria

Es impor tante estudiar los aspectos cós-

L

micos de la salud, puesto que la mani-

a utilidad realmente fun-

festación cósmica está sustentada por el

cional de la astronomía

plano sutil.

en

126

** Astrology **

** Western and **

** Health and its components **

** Physical, Cosmic and Metaphysics **

** Charlataneria **

It is important to study the cos-

L

health micos, since mani-

to utility really function

cosmic festation is supported by the

astronomy

subtle plane.

es

Más aun, existe un aspecto

consiste en deducir el impac-

metafísico de la enfer medad, ya que el

to de una situación macro cós-

cuer po somatiza estados mentales y psi-

mica en el microcosmos, es-

cológicos, y sobre todo, ansiedad exis-

tudiando las influencias que

tencial.

en

Moreover, there is an aspect

It consists of deducting the impact

Metaphysic of the disease, since the

to a macro cos-

body somatiza mental states and psych-

Mica in the microcosm, is-

cologic, and above all, there is anxiety

stating the influences that

tial

es

Existen terapias basadas en di-

ejercen los astros sobre las

versos grados de conocimiento, desde el

Ayur Veda a la Oidaterapia.

en

There are therapies based on di-

Astros exert on the

verses degrees of knowledge, from the

Ayur Veda to Oidatherapy.

es

personas, eventos y fenómenos

naturales.

en

people, events and phenomena

natural.

es

De ahí que desde

tiempos antiguos se encontra-

ba muy estrechamente ligada a

la astrología y al resto de las

ciencias y disciplinas, al pun-

to que Hipócrates afirmaba, en

La astrología, aparentemente, llegó desde

el siglo V a.C., que un médico la India, primero a los asirio-babilónicos; luego sin conocimiento de la astro-a los caldeos y, por el año 500 penetró en Chi-logía no tenía derecho a lla-

na.

en

Hence

ancient times

BA very closely linked to

Astrology and the rest of the

sciences and disciplines, to the pun-

which Hippocrates affirmed, in

Astrology, apparently, came from

the 5th century B.C., that a doctor La India, first to the Assyrian-Babylonians; then without knowledge of the Astro-a the Chaldeans and, by the year 500 he entered Chi-Logía, he had no right to call

na

es

En Egipto, en el siglo II a.C., se dio a cono-marse médico.

en

In Egypt, in the second century B.C., a medical cone was known.

es

Paracelso, mé- * *cer la ciencia Védica que en Occidente se cono-dico y alquimista consideraba ce como trigonometría.

en

Paracelsus, me- * *Cer the vedical science that in the West is known and alchemist considered CE as trigonometry.

es

Ptolomeo compuso un lo propio; mientras que Santo compendio de astrología.

en

Ptolemy composed the same; while Holy Compendium of Astrology.

es

Los árabes gra-Tomás de Aquino decía que los cias a la astrología hindú, resul-c* uerpos celestiales son la cau-

taron expertos matemáticos y

sa de todo lo que ocurre en el astrólogos.

en

Aquino’s granomás Arabs said that the cias to Hindu astrology, resulting the celestial are the cautions are

Taron mathematical experts and

sa of everything that happens in the astrologers.

es

Los romanos mundo sublunar.

en

The Roman Sublunar World.

es

Más tarde, la también obtuvieron in-barbarie indescriptible de la formación sobre la

“Santa Inquisición”, luego de astrología como condenar su práctica, envió a parte de su trola hoguera a varios astrólogos feo bélico.

en

Later, they also obtained indescribable districts of training on the

“Holy Inquisition”, after astrology as condemning his practice, sent part of his trolley to several warm astrologers.

es

y astrónomos.

en

and astronomers.

es

Los libros, tam-

A l r e d e -

bién, fueron quemados.

en

The books, tam-

A L R E D E -

well, they were burned.

es

dor del año

350 se que-

[[127]]

mó la Gran Biblioteca de Ale-

decimal, como el cero, hace miles de años atrás.

en

dor of the year

350

[[127]]

the great library of Ale-

Decimal, like zero, thousands of years ago.

es

jandría (Egipto), privando al De hecho, los textos sánscritos, por tradición, mundo occidental de piezas va-vienen numerados, y el cero en sánscrito, es

liosas de la literatura Védica.

en

Jandría \ (Egypt ), depriving the de fact

liosas of Vedic literature.

es

idéntico a un cero pequeño de los A partir de entonces, la astro-utilizados hoy en día en el al-

logía en Occidente se separó de fabeto latino.

en

Id

Lodge in the West separated from Latin fabeto.

es

la ciencia astrofísica y perma-

De aquí, que éste

neció cubierta por una densa no fue “inventado” re-nube especulativa.

en

Astrophysical and Perma-

From here, this

He had covered by a dense was not “invented” speculative re-nube.

es

En reali-

cientemente como se

dad, la falta de literatura fide-

cree popularmen-

digna, determinó la decaden-

te, como tampoco

cia de la astrología Occidental, lo fue la rueda ni que hoy es muy difícil separar el cono, el tornillo, de la charlatanería.

en

In real-

Centrally as I know

dad, the lack of trust literature

Believes popularmen-

worthy, determined the decadent

you, nor

CIA of Western Astrology, it was the wheel or that today it is very difficult to separate the cone, the screw, from the charlatanería.

es

etcétera, que son

Tanto la astronomía, como formas gráficas de

la astrología, en Occidente, ecuaciones matemá-hasta el siglo XVIII, forma-

ticas.

en

etc., which are

Both astronomy, and graphic forms of

Astrology, in the West, Mathemá Equations until the 18th century, form-

Ticas

es

ban parte de una sola ciencia;

La astrología Occi-

mientras que en Oriente, hasta dental (tropical) está estan-el día de hoy, nunca se separa-

cada en posiciones astronómicas

ron.

en

part of a single science;

Western astrology

While in the East, even dental \ (tropical ) is the day-day, it never separates-

Each in astronomical positions

Ron.

es

La literatura Védica con-

trazadas hace miles de años, porque se “conge-

tiene gran riqueza matemática, la” la posición del sol respecto a la tierra, como que ha que ha servido de so-si el sol no se moviera.

en

Vedic literature con-

traced thousands of years ago, because it “congested

It has great mathematical wealth, the ”the position of the sun with respect to the Earth, such as it has served as so-if the sun did not move.

es

Sin embargo, tomando

porte, no sólo a la astronomía, en cuenta que el eje de rotación de la tierra cam-sino prácticamente a todas las bia y completa su revolución cada 25.790 años, ciencias.

en

However, taking

Porte, not only to astronomy, in mind that the axis of rotation of the Cam-Sino Earth practically all the BIA and completes its revolution every 25,790 years, sciences.

es

La astrono-los signos zodiacales que se usan comunmente

mía utilizaba, no coinciden con los reales o siderales.

en

Astrono-the zodiac signs that are used commonly

Mine used, do not match the real or sidereal.

es

Esto da tanto el

la razón a la astrología Védica, que es sideral, s i s t e m a pues toma en cuenta tanto la órbita solar como la rotación terrestre corrigiendo la precesión de los equinoccios, conocida en sánscrito como Ayanamsha, mediante el cual se puede descifrar la distancia angular desplazada.

en

This gives so much the

The reason for Vedic Astrology, which is sidereal, s i s t e m a takes into account both the solar orbit and the terrestrial rotation correcting the precession of the equinoxes, known in Sanskrit as Ayanamsha, through which the angular distance displaced can be deciphered.

es

Se puede pre-cisar que los zodiacos coincideron en el equi-

noccio del 21 de marzo del año 285 (en el cual el ayanamsha era cero).

en

It can be specified that the zodiac coincided with the equity Noccio of March 21, 285 \ (in which Ayanamsha was zero ).

es

Todo el sistema se

desfasa 30 grados o toda una constelación

[[128]]

que hoy en día es Italia.

en

The whole system is

Parasa 30 degrees or a constellation

[[128]]

That today is Italy.

es

Grandes pensadores,

filósofos y científicos como Nostradamus, Ke-

pler, Galileo, Sir Isaac Newton, etcétera, fueron notables astrólogos.

en

Great thinkers, Philosophers and scientists such as Nostradamus, Kepler, Galileo, Sir Isaac Newton, etc. were notable astrologers.

es

Otros célebres estudiosos como Dante, Chaucer, Shakespeare, Goethe,

Schelling, Carl Gustav Jung, etc.

en

Other famous scholars such as Dante, Chaucer, Shakespeare, Goethe,

Schelling, Carl Gustav Jung, etc.

es

durante los siglos XIV, XV, XVII y XIX, respectivamente, rea-lizaron estudios y/o citaron en sus obras, sobre los signos astrológicos: unos afirmaron que la astrología tenía asegurado un reconocimiento

irrestricto; otros que la astrología representa-ba la suma de todo el conocimiento psicológico, pues existe una sincronización cósmica.

en

During the fourteenth, seventeenth and nineteenth centuries, respectively, they read studies and/or cited in their works, on the astrological signs: some affirmed that astrology had a recognition assured

unrestricted; others that astrology represent-ba the sum of all psychological knowledge, since there is a cosmic synchronization.

es

zodiacal (un signo astrológico)

Agujeros negros

en el curso de unos 2.149 años.

en

ZODIACAL \ (an astrological sign )

** Black holes **

in the course of about 2,149 years.

es

El Jyotishi, o astrólogo

Védico, es un brahmán erudito

especializado en consejería en

áreas de salud, estudios, tra-

bajo, relaciones, sentimientos

y espiritualidad, para ello no

sólo debe poseer vasto conoci-

miento y cualidades éticas sino

también una disciplina espiri-

tual rigurosa y elevada.

en

The jyotishi, or astrologer

Vedic, is a scholarly brahman

specialized in counseling in

health areas, studies, tra-

Under, relationships, feelings

And spirituality, for this

You must only possess vast knowledge

lie and ethical qualities but

also a spiritual discipline

rigorous and elevated tal.

es

Durante la época del re-

nacimiento, la astrología era

Existen “agujeros negros”, que se corres-

tan prestigiosa que se enseña-

ponden con los poros de Maha Vishnu, donde los ba en las mejores universida-cuer pos celestes se desplazan irremediablemendes de Europa, tal el caso de la

te hacia su aniquilación.

en

During the time of the

birth, astrology was

There are “black holes”, which are running

so prestigious that it is taught

They put with the pores of Maha Vishnu, where they ba in the best university-people celestial post-irremediable of Europe, such as the case of the

I did your annihilation.

es

La compresión de masa universidad de Bolonia (Fran-es tal, que produce un campo gravitacional al

cia), Cambridge (Gran Breta-

que ni siquiera la luz puede escapar.

en

Mass compression University of Bologna \ (Franc-such, which produces a gravitational field to the

cia ), Cambridge \ (Great Britain-

that not even the light can escape.

es

La imagen ña); también se enseñaba en

del centro espacial Goddard de la NASA (Swift

J1644+57) muestra el desplazamiento ver tiginolas universidades de Alemania

so de par tículas a la velocidad de la luz, hacia el y en aquellas ubicadas en lo

agujero negro.

en

The image ); It was also taught in

NASA’s Goddard Space Center \ (Swift

J1644 \ +57 ) shows the displacement See Tiginolas Universities of Germany

so of ticles at the speed of light, towards him and in those located in what

black hole.

es

[[129]]

en

[[129]]