13

es

La Religion Universal

Sanatana Dharma,

Unidad en la Diversidad

Antecedentes

s interesante notar que dependientemente de su lengua, raza, no solamente hay una religión, color, habilidad o afiliación.

en

The universal religion

Sanatana Dharma,

Unit in diversity

Background

It is interesting to notice that dependent on their language, race, there is not only a religion, color, skill or affiliation.

es

raíz lingüística y civili-

“La palabra religión es un poco

zatoria compartida, sino distinta a sanatana-dharma.

en

linguistic and civilian root

“The word religion is a bit

shared Zatorio, but different from Sanatana-Dharma.

es

Reli-que también hay una gión conlleva la idea de fe, y la fe pue-unidad fundamental dentro la diver-

de cambiar.

en

Relai-that there is also a gion entails the idea of faith, and faith can be fundamental within the diver

to change.

es

Uno puede tener fe en un

sidad religiosa existente y esta unidad proceso en particular, y puede cambiar puede entenderse estudiando la li-su fe y adoptar otro, en cambio sa-

teratura original.

en

One can have faith in a

existing religious sidad and this particular process unit, and can change can be understood by studying the li-his faith and adopting another, instead

Original Terature.

es

natana-dharma se refiere a

En el caso del idio-

aquella naturaleza que

ma, existe una manera

no puede ser cambia-

sistemática de tra-

da.

en

Natana-Dharma refers to

In the case of the idio-

that nature that

ma, there is a way

It cannot be changed-

systematics of tra-

gives.

es

Por ejemplo, no

zar sus derivaciones,

se puede quitar la

como se ha mostrado

liquidez al agua,

en el uso de la filo-

ni puede quitárse-

logía.

en

For example, no

zar its derivations,

You can remove the

how it has been shown

water liquidity,

In the use of the edge-

nor can he take off-

lodge.

es

Así, del sáns-

le el calor al fuego.

en

Thus, of the Sans-

The heat to the fire.

es

crito deriva el latín

En forma similar, la

y del latín el castella-

función eterna de la

no, similarmente, pode-

eterna entidad viviente

mos iniciar nuestro análi-

no se puede quitar.

en

Crito derives Latin

Similarly, the

and from Latin the Castella-

eternal function of

No, similarly, could

eternal living entity

We will start our analysis

It cannot be removed.

es

sis de una raíz original, de la

Sanatana-dharma está

cual brotan todas las ramificaciones o eternamente integrado a la entidad concepciones espirituales o religiosas viviente.

en

sis of an original root, of the

Sanatana-Dharma is

which sprout all ramifications or eternally integrated to the entity spiritual or religious conceptions.

es

Cuando hablamos de sanata-existentes.

en

When we talk about sanata-existing.

es

Esa raíz o fundamento, es na-dharma, debemos por tanto dar por llamada en sánscrito sanatana-dharma, hecho1, que no tiene principio ni fin.

en

That root or foundation is Na-Dharma, we must therefore give a call in Sanatana-Dharma Sanskrit, fact1, which has no beginning or end.

es

o sea: “La función eterna del alma”.

en

that is, “the eternal function of the soul.”

es

El

mundo entero es una sola familia, in-

1 Bajo la autoridad de Sripad Ramanujacarya

[[98]]

Aquello que no tiene principio ni fin no Actitud Acerca de debe ser sectario, porque no puede ser

confinado dentro de límite alguno.

en

He

whole world is a single family, in-

1 under the authority of Sripad Ramanujacaya

[[98]]

What has no beginning or end not ** attitude about ** must be sectarian, because it cannot be

confined within any limit.

es

**otras Religiones o **

Aquellos que pertenecen a algu-

**Instituciones **

na fe sectaria pueden considerar erró-

neamente que el sanatana-dharma es Espirituales también sectario, pero si penetramos

profundamente en el asunto y lo consi-

deramos a la luz de la ciencia moderna,

es posible para nosotros ver que el sa-

natana-dharma es la ocupación de to-

das las personas del mundo, mejor di-

cho del universo.”2

2 Srila Prabhupada, introducción al Bhagavad-gita tal como es

El destacado maestro espiritual Sri-

la Bhaktivinoda Thakura (1836-

1914), mientras visitaba templos de

otras religiones compartió las siguien-

tes expresiones:

“Aquí se rinde culto a mi adorable

Entidad Suprema (Dios en una forma

distinta a la que yo adoro).

en

** Other religions or **

Those who belong to some

** Institutions **

na sectarian faith may consider erroneous

Nicely that the Sanatana-Dharma is ** spiritual ** also sectarian, but we do penetrate

deeply in the matter and consider it

we derive in the light of modern science,

It is possible for us to see that the sa-

Natana-Dharma is the occupation of to-

give the people of the world, better say

Cho of the Universe. ”2

2 Srila Prabhupada, Introduction to Bhagavad-Gita as it is

The outstanding spiritual master sri-

The Bhakivinoda Thakura \ (1836-

1914 ), while visiting temples from

other religions shared the following

TES Expressions:

“Here my adorable worship is worshiped

Supreme Entity \ (God in a form

different from what I adore ).

es

Debido a

que yo practico de distinta forma, no

puedo entender completamente el sis-

tema que ellos siguen, pero al verlo,

siento todavía mayor apego por mi pro-

pio sistema.

en

Due to

that I practice differently, no

I can completely understand the sis-

theme that they follow, but seeing it,

I still feel greater attachment for my pro-

pio system.

es

Me postro y me posterno

ante Su símbolo tal y como lo veo aho-

ra en este lugar, y ofrezco mi oración

al Señor, que ha adoptado este símbolo

distinto, pidiéndole que pueda aumen-

tar mi amor por Él.”

En relación con esto, Bhaktivino-

da ha escrito: “No es apropiado el pro-

pagar constantemente la controversial

El ser vicio a Dios es el deber de cada entidad viviente

[[99]]

para proclamar nuestra fe en Krishna

en Vrindavana, consideramos inapro-

piado e indecoroso para un Vaishnava

intentar atraer a personas a la adora-

ción del Supremo denigrando, tergiver-

sando, o humillando a los miembros de

otras congregaciones”.

en

I prostrate me and I later

before his symbol as I see it

ra in this place, and I offer my prayer

To the Lord, who has adopted this symbol

different, asking him to increase

Take my love for him. "

In relation to this, Bhakivino-

da has written: “The pro- is not appropriate

constantly pay the controversial

The being vice to God is the duty of each living entity

[[99]]

To proclaim our faith in Krishna

In Vrindavana, we consider inappropriate-

piado and indecorous for a vaishnava

try to attract people to the love-

tion of the supreme denigrating, frightening

sando, or humilling the members of

other congregations. ”

es

Otro punto importante menciona-

No impor ta cómo se Me acerquen, Yo los

do en conexión con esto es anindaya (el

recibo.Los hombres recorren Mi camino

evitar la blasfemia).

en

Another important point mention- It doesn’t matter how they approach me, I in connection with this is Anindaya \ (the receipt. men travel my path Avoid blasphemy ).

es

No debemos criti-

de muchas for mas.

en

We must not criticize in many ways.

es

Bhagavad-Gita 4.11

car los métodos de religión ajenos…Un

devoto en lugar de criticar tales siste-

superioridad de los maestros de nues-

mas, alentará a sus seguidores a que se

tro propio país sobre aquellos de otros apeguen a sus principios esenciales…

países, aunque uno podría abrigar tal Todos deberían seguir las tradiciones creencia, con el fin de adquirir firmeza particulares o sampradaya, los princi-en su propia fe.

en

Bhagavad-Gita 4.11

car the methods of religion of others … a

devotee instead of criticizing such systems

superiority of the teachers of our

But, he will encourage his followers to

Own country about those of others attach to their essential principles …

Countries, although one could warm all should follow belief traditions, in order to acquire particular firmness or Sampradaya, the main faith.

es

Pero nada bueno se le pios regulativos de su propia religión.

en

But nothing good is regulated by his own religion.

es

puede ofrecer al mundo mediante tales Esto es tan necesario como la existen-disputas”.

en

It can offer the world through such this this is as necessary as existing. ”

es

cia de diversidad de partidos políticos,

En los años 50, Srila Prabhupada aunque existan para servir a un sólo confirmó este acercamiento en una pe-país.”

tición a los líderes de las religiones del

El Sanatana Dhar-

mundo:

ma originalmente se

“Hindúes, musulmanes, cristia-

divulga de cuatro

nos, y los miembros de otras religiones maneras distintas, que tienen fe convincente en la autori-mediante cuatro Es-

dad de Dios, no deben sentarse ahora cuelas o sucesiones ociosamente y observar en silencio el discipulares (sam-rápido crecimiento de una civilización pradayas).

en

cia of diversity of political parties,

In the 50s, Srila Prabhupada although they exist to serve a single confirmed this approach in a Pe-País. ”

tion to the leaders of the religions of the

The Sanatana Dhar-

world:

ma originally

“Hindus, Muslims, Christian-

Disseminate of four

nos, and the members of other religions different ways, which have convincing faith in the author-through four are-

God, they should not sit down now or successions and observe in silence the disciples \ (Sam-fast growth of a pradayas civilization ).

es

sin Dios.

en

without God.

es

La voluntad suprema de Dios

existe y ninguna nación o sociedad

puede vivir en paz y prosperidad sin la

aceptación de esta verdad vital.

en

The supreme will of God

There is no nation or society

You can live in peace and prosperity without

Acceptance of this vital truth.

es

Mientras apreciamos nuestra pro-

pia cultura espiritual y trabajamos

[[100]]

BRAHMAN PARAMATMA

BHAGAVAN

Las cuatro se consi-

en el apéndice referido a los maestros espirituales, deran auténticas aunque los practicantes de la vida espiritual, también se cla-no sean idénticas, pues sifican por su grado de avance espiritual así: proponen diferentes mé-Principiantes.

en

While we appreciate our pro-

Pia spiritual culture and we work

[[100]]

Brahman Paramatma

** Bhagavan **

All four are considered

In the appendix referred to the spiritual teachers, they are authentic, although the practitioners of the spiritual life, they are also identical, since they rely on their degree of spiritual progress as follows: they propose different Mexico.

es

Personas con alguna fe en la exis-todos para llegar a un tencia de un propósito sublime en la vida (kanishtha) mismo fin.

en

People with some faith in the exis-all to reach a tenure of a sublime purpose in life \ (Kanishtha ) same end.

es

Intermedios.

en

Intermediates

es

Practicantes activos de una disci-La escuela más an-

plina espiritual con un nivel de conocimiento desa-tigua se llama Brahma rrollado (madhyama)

Sampradaya, y se remon-

Avanzados.

en

Active practitioners of a more hab- the school Spiritual Plina with a disassembly level of knowledge is called brahma roll \ (Madhyama ) Sampradaya, and is re-re- Advanced

es

Devotos perfeccionados, con un au-

ta al origen de la crea-

tocontrol, conocimiento y realización impecables.

en

Devotes perfected, with an au-

ta to the origin of the crea-

impeccable tocontrol, knowledge and realization.

es

ción.

en

tion

es

Las otras tres son (uttama).

en

The other three are \ (uttama ).

es

Sri, Rudra y Kumara.

en

Sri, Rudra and Kumara.

es

To-

das estas escuelas están

basadas en Los Vedas.

en

To-

these schools are

Based on the Vedas.

es

En

ellas se describen tres fa-

ses en la comprensión de

DE LA MÁS ANTIGUA ESCUELA

Dios:

El mayor exponente contem-

Fase Impersonal.

en

In

They describe three fa-

ses in the understanding of

** Of the oldest school **

God:

The greatest contemporary exponent

Impersonal phase.

es

poráneo de la filosofía Védica, Comprensión de la Ver-Sr ila A.C Bhaktivedanta Swa-

dad Absoluta o Espíritu

mi Prabhupada, desciende de

la milenar ia escuela Sr i Brah-

Supremo (brahmán)

ma Sampradaya.

en

Pornea of the Vedic Philosophy, understanding of the Ver-Sr Ila

absolute or spirit

My Prabhupada, descends from

The millenar the school sr i brah-

Supreme \ (Brahman )

ma sampradaya.

es

Esta escue-

Fase Localizada.

en

Is brief-

Located phase.

es

la se origina en los albores

Realización del Aspecto

mismosde la creación, cuando

Omnipresente (paramat-

Brahma, el pr imer ser creado,

ma)

recibio el conocimiento Vé-

Fase Personal, Re-

dico de par te de la Suprema

velación de la Suprema

Personalidad de Dios, Kr ishna

Personalidad de Dios y empezó a transmitirlo a sus sucesores, cadena discipular-

(bhagavan).

en

It originates in the dawn

Aspect of the appearance

same of the creation, when

Omnipresent \ (paramat-

Brahma, the first be created,

ma )

He received the knowledge.

Personal phase, re-

Dico of the supreme pair

SUPREMA VELATION

God’s personality, Kr Ishna

God’s personality and began to convey it to his successors, discipleship chain

\ (bhagavan ).

es

Adicional-

que continúa hoy en día

mente, como se explicó

Jayapataka Swami

Maharaj

[[102]]

Principios -Regulaciones de las Cuatro Escuelas Originales

Dentro las cuatro es- 3.HONESTIDAD

cuelas originales o ( v e r a c i d a d ) .

en

Additional-

that continues today

mind, as explained

** Jayapataka Swami **

** Maharaj **

[[102]]

Principles -Regulations of the four original schools

Inside the four es- 3.honesty

original sneakers or \ (v e r a c i d a d ).

es

P r o c u r a r sampradayas, además del l a v e r a c i d a d y l a r e c t i -

servicio devocional, que t u d e n e l t r a t o c o n l o s incluye tareas humanid e m á s .

en

P r o c u r a r sampradayas, in addition to the l a v e r a c i d a d y l a r e c t i -

Devotional service, which t u d e n e l t r a t o c o n l o s includes humanid tasks.

es

N o p a r t i c i p a r d e

tarias y educativas, sus j u e g o s d e a z a r n i p r á c -

miembros aceptan cuatro t i c a s d e e s p e c u l a c i ó n principios disciplinarios:

o c i o s a e i m p r o d u c t i v a .

en

N o p a r t i c i p a r d e

Tarias and educational, their j u e g o s d e a r n i p r a c -

Members accept four t i c a s d e e s p e c u l a c i o n disciplinary principles:

o c i o s a and i m p r o d u c t i v a.

es

1 .

en

1 .

es

C O M P A S I Ó N

4 .

en

COMPASSION

4 .

es

T E M P L A N Z A

( m i s e r i c o r d i a ) .

en

T e m p l a n z a

\ (m i s e r i c o r d i a ).

es

E l r e s p e -

( l i m p i e z a ) .

en

E L R E S P E -

( cleaning ) .

es

S e d e b e

t o a l a v i d a y l a n a t u r a l e -

p r a c t i c a r l a v i d a s e x u a l z a , c o n o c i d o a c t u a l m e n -

c o n s c i e n t e m e n t e , e n e l

t e c o m o v e g e t a r i a n i s m o .

en

Must be

t o a l a v i d a y l a n a t u r a l e -

P r a c t i c a r l a v i d a s e x u a l z a, c o n o c i d o a c t u a l m e n -

c o n s c i e n t e m e n t e, e n e l

t e c o m o v e g e t a r i a n i s m o.

es

á m b i t o n a t u r a l d e l a 2 .

en

A m b i t o n a t u r a l d e l a 2.

es

A U T O C O N T R O L

p r o c r e a c i ó n r e s p o n s a b l e

( a u s t e r i d a d ) P r e s e r v a r r e s p e t a n d o l a d i g n i d a d l a s o b r i e d a d y e l d o -

f e m e n i n a , p r e s e r v a n d o Sri m i n i o d e s í e n a r a s d e e l m a t r i m o n i o , o t o r g a n -

Mayapur

l a a u t o r e a l i z a c i ó n y e l d o l a e d u c a c i ó n y c a r i -

Dham es

el destino

r e s p e t o a l p r ó j i m o .

en

A U T O C O N T R O L

P r o c r e a c i o n r e s p o n s a b l e

\ (A u s t e r i d a d ) p r e s e r v a r r e s p e t a n d o l a d i g n i d a d l a s o b r i e d a d y e l d o -

F e m e n i n a, p r e s e r v a n d o sri m i n i o d e s í e n a r a s d e e l m a t r i m o n i o, o t o r g a n -

Mayapur

l a a u t o r e a l i z a c i o n y e l d o l a e d u c a c i o n y c a r i -

Dham is

destiny

r e s p e t o a l p r o j i m o.

es

L a ñ o q u e m e r e c e l a n i ñ e z espiritual

i n t o x i c a c i ó n ( d r o g a s ,

y p r o v e y e n d o u n h o g a r por ex-a l c o h o l , e t c .

en

The spiritual

i n t o x i c a c i o n \ (d r o g a s,

and p r o v e y e n d o u n h o g a r by ex-a l c o h o l, e t c.

es

) y e l d e s e n -

a l a f a m i l i a .

en

) and E L D E S E N -

to the family .

es

D e o t r a m a -

celencia,

f r e n o d e b e n e v i t a r s e p o r n e r a e s m e j o r p r a c t i c a r desde un

templo

t o d o s l o s m e d i o s p u e s e l c e l i b a t o .

en

D E O T R A M A -

Celence,

f r e n o d e b e n e v i t a r s e p o r n e r a e s m e j o r p r a c t i c a r from a

temple

t o d o s l o s m e d i o s p u e s e l c e l i b a t o.

es

clásico, como el Gopinath Gaudi-

a c a r r e a n d e s g r a c i a s p a r a ya Math, al gigantesco samadhi de

u n o y p a r a l o s d e m á s .

en

classic, like Gapinath Gaudi-

A

U n o y p a r a l o s d e m a s.

es

Prabhupada o al sencillo Jahnavi

Kunja

Compasión

Autocontrol

Templanza

Veracidad

[[103]]

El Nombre y el Resumen de las

**Aspecto Personal **

Filosofias Espiri-

de Dios

tuales y Religiosas

La concepción impersonal de Dios es Tanto la línea abrahámica, ju-una cuestión secundaria, o uno de

deo-cristiana-musulmana como

los tres aspectos de Dios.

en

Prabhupada or Single Jahnavi

Kunja

Compassion

** Autocontrol **

Temperance

Veracity

[[103]]

The name and summary of the

**Personal appearance **

** Spiri philosophies-**

of God

** TUAL AND RELIGIOUS **

The impersonal conception of God is so much the Abrahamic line, the secondary question, or one of

Deo-Christian-Mulman as

The three aspects of God.

es

La Verdad Ab-

las arias, hindúes, sintoístas, budistas,

soluta es, en fin de cuentas, la Suprema jainistas, sikhs, zoroastrianas, taoístas Personalidad de Dios, la concepción de y confucianistas coinciden en una esen-la Superalma (paramatma) es el aspec-

cia: amar a Dios y a todas sus criaturas,

to localizado de Su omnipresencia, y haciendo el bien.

en

The truth ab-

The Arias, Hindus, Shinto, Buddhists,

Soluta is, in the end, the supreme Jainists, Sikhs, Zoroastrianas, Taoist Personality of God, the conception of and Confucianists coincide in an esen-the superinalm \ (paramatma ) is the aspect-

CIA: Loving God and all his creatures,

located of his omnipresence, and doing good.

es

En la raíz se encuen-la concepción impersonal es el aspecto tran las siguientes ideas, contenidas en de Su grandeza y eternidad.

en

At the root there is an impersonal conception is the following aspects, contained in its greatness and eternity.

es

Pero todo mayor o menor grado en todas estas co-ello en conjunto constituye la Totali-

rrientes:

dad.

en

But all greater or lesser degree in all these co-lello together constitutes the total

RRENTES:

dad.

es

Así como la meta de la compren-

sión espiritual es sólo una, amor por Somos Almas Espirituales, Dios, lo cual es proclamado por todos el Cuerpo material es sólo un los maestros, profetas o apóstoles de Vestido todas las religiones o corrientes espi-Nuestra verdadera esencia es el

rituales, así, los Vedas se yerguen

alma espiritual eterna, que está atra-

como un único y extenso todo en

pada en un cuerpo material tempo-

lo referente al entendimiento tras-

ral.

en

As well as the goal of buying

Spiritual Zion is only one, love for ** We are spiritual souls, ** God, which is proclaimed by all ** The material body is only a ** teachers, prophets or apostles of ** Dress ** All religions or ESPI-ORSIAN CURRENTS ISSENCE IS THE

rituals, thus, the closure stand

eternal spiritual soul, which is attacked

as a single and extensive everything in

pada in a material body temporar-

referring to the understanding of

ral.

es

El cuerpo físico sufre conti-

cendental.

en

The physical body suffers contained

Cendental.

es

El factor reconciliador

nuamente un deterioro, por

que concierta todas las aparen-

lo que el alma espiritual,

temente diversas proposiciones

que es el verdadero ser, lo

es el desarrollo del amor

abandona cuando ha llegado

por Dios.

en

The reconciler factor

numerously a deterioration, for

that all apparent them

what the spiritual soul,

different propositions

What is the true being,

It is the development of love

leave when it has arrived

Oh my God.

es

a su fin (la muerte).

en

to its end \ (death ).

es

Todas

las entidades vivientes

tienen un cuerpo

sutil (mente,

inteligencia y

ego falso) y un

cuerpo burdo

[[104]]

hecho de tierra, agua, fuego, La Transmigración del aire y éter3.

en

All

living entities

They have a body

subtle \ (mind,

Intelligence and

false ego ) and a

Buro Body

[[104]]

Made of earth, water, fire, ** The transmigration of ** air and ether3.

es

El cuerpo burdo Alma (Reencarnación) se cambia al momento de la

muerte.

en

The Buro Body ** Alma \ (Reincarnation ) ** Change at the time of the

death.

es

Puesto que el alma es eterna y el cuerpo es

temporal, cuando un cuerpo no funciona más, el **La Ley del Karma **

alma debe transmigrar a otro cuerpo.

en

Since the soul is eternal and the body is

Temporary, when a body does not work anymore, the ** the law of karma **

Alma must transmigrate to another body.

es

Así como Cada entidad en este una persona se pone diferentes vestimentas, el mundo forja su destino se-alma que es nuestro verdadero ser, ocupa di-

gún las acciones que realiza; ferentes cuerpos materiales, tratando de satis-

“El ser humano es arquitec-

facer ilimitados deseos materiales.

en

As well as each entity in this a person puts different clothes, the world forges its destiny se-alma that is our true being, occupies di-

in the actions he performs; ferent material bodies, trying to satisfy

“The human being is architect-

unlimited facer material desires.

es

Cuando el

to de su propio destino”, “Lo alma se hastía de la vida egoísta de este mundo que se siembra, se cosecha”.

en

When the

to his own destiny, "” The soul was tired of the selfish life of this world that is sown, is harvested. "

es

y se dedica al servicio devocional, se califica La ley del karma es la corres-para retornar al mundo espiritual y recuperar

pondencia entre la acción y su

su cuerpo espiritual, que es eterno y perfecto.

en

And it is dedicated to devotional service, the law of karma is qualified is the corresponding to the spiritual world and recovering

pondencia between action and its

His spiritual body, which is eternal and perfect.

es

reacción respectiva.

en

respective reaction.

es

Es decir Solamente entonces concluye el ciclo de reen-que para una acción buena que

carnaciones sucesivas.

en

That is, only then concludes the reem-year cycle for a good action that

successive carnations.

es

ejecutemos, la naturaleza nos

premiará con un buen efecto.

en

Let’s execute, nature

will reward with a good effect.

es

Una acción mala gene-

ra una reacción opuesta.

en

A bad action

ra an opposite reaction.

es

La

reacción puede darse en esta

vida o en la siguiente.

en

The

reaction can occur in this

life or in the next.

es

Leo Tolstoy

“No matarás” no aplica a ma-

**Somos Originalmente **

tar solamente a los que son

Sir vientes de Dios

iguales a ti, sino to-

dos los seres vivien-

Somos chispas divinas (el

tes; y este Manda-

miento fue inscr ito

alma) parte y porción de la Su-

en el seno de la

peralma.

en

** Leo Tolstoy **

“You will not kill” does not apply to ma-

** We are originally **

just only to those who are

** Sirms of God **

equal to you, but to-

two living beings

We are divine sparks \ (the

tes; And this send-

mention was registered

soul ) part and portion of the su-

within the

Peralma

es

Así como una gota

humanidad

del océano tiene todas las pro-

mucho antes

que se

piedades del océano sin ser el

proclama-

océano, y su existencia inde-

ra desde

Sinaí.

en

As well as a drop

humanity

of the ocean has all the

long before

That

ocean pies without being the

proclamation-

ocean, and its independent existence

ra

Sinai

es

pendiente del océano es im-

posible, así nuestra natura-

3 En términos físico-químicos estos

leza original es amar y servir

estados de la materia se denominan sólido,

a la fuente de nuestra existen-

líquido, gas, energía y plasma.

en

ocean slope is im-

possible, thus our nature-

3 In physical-chemical terms these

original leza is to love and serve

states of matter are called solid,

to the source of our exist-

Liquid, gas, energy and plasma.

es

[[105]]

cia, conocimiento y felicidad.

en

[[105]]

CIA, knowledge and happiness.

es

Solamente así podemos encontrar satisfacción y plenitud.

en

Only in this way can we find satisfaction and fullness.

es

**El Propósito se la Vida es Volver al **

**Mundo Espiritual.

en

** The purpose is life is to return to **

** Spiritual world.

es

**

La causa del cautiverio material es el deseo de disfrutar independientemente de la Divinidad o Voluntad Suprema.

en

**

The cause of material captivity is the desire to enjoy independently of the divinity or supreme will.

es

En este mundo los deseos ilimitados y los sentidos descontrolados nos enredan en una vida complicada y llena de sufrimientos.

en

In this world, unlimited desires and uncontrolled senses entangle us in a complicated and full life.

es

El primer paso para comprender a Dios es controlar los sentidos, ocupándolos en el servicio devocional para salir del enredo material y del ciclo de los reiterados nacimientos y muertes, que se repiten en tanto no lleguemos a amar a la Suprema Personalidad de Dios y de esa manera ser transferidos a los planetas espirituales, donde viven las almas liberadas disfrutando de pasatiempos amorosos trascendentales con la Suprema Personalidad de Dios y Sus asociados.

en

The first step to understand God is to control the senses, occupying them in the devotional service to get out of the material tangle and the cycle of repeated births and deaths, which are repeated as long as we do not love the supreme personality of God and that way to be transferred to spiritual planets, where liberated souls live enjoying transcendental love hostems with the supreme personality of God and its associates.

es

**El Santo Nombre de Dios está lleno de **

**Potencias Trascendentales.

en

** The Holy Name of God is full of **

** Transcendental powers.

es

**

Dios es el Supremo Atractivo y tiene infinitos nombres, como Adonai, Alá, Buda, Krishna Yahvé, Jehová, etc.

en

**

God is the supreme appeal and has infinite names, such as Adonai, Allah, Buddha, Krishna Yahweh, Jehovah, etc.

es

dotados de potencias ilimitadas.

en

endowed with unlimited powers.

es

Por in-vocar Sus Santos Nombres purificamos nuestra existencia, y podemos revivir nuestro amor trascendental por Él, lo que es la perfección máxima de la vida.

en

By in-vocating their holy names we purify our existence, and we can relive our transcendental love for him, which is the maximum perfection of life.

es

Los Vedas recomiendan el Gran Canto para la

Liberación: Hare Krishna Hare Krishna, Krishna Krishna Hare Hare, Hare Rama Hare Rama, Rama Rama Hare Hare.

en

The Vedas recommend the great song for the

Liberation: Hare Krishna Hare Krishna, Krishna Krishna Hare Hare, Hare Rama Hare Rama, Rama Rama Hare Hare.

es

Esta no es una práctica hindú y mucho menos sectaria y por su carácter universal y científico, este mantra ha sido declarado por la UNESCO

como Patrimonio oral intangible de la humanidad.

en

This is not a Hindu practice and much less sectarian and because of its universal and scientific character, this mantra has been declared by UNESCO

as an intangible oral heritage of humanity.

es

[[106]]

La diversidad de concepciones espirituales o religiosas, pueden resumirse en seis sistemas de filosofía: Purva Mimansa de Jaimini, el Yoga de Patanjali, el Nyaya de Gautama, el Vaishes-hika de Kanada, el Uttar Mi-

**Otras Declaraciones **

mansa de Vyasa, y el Sankhya

de Kapila.

en

[[106]]

The diversity of spiritual or religious conceptions can be summarized in six philosophy systems: Purva Mimansa de Jaimini, Patanjali’s yoga, Nyaya de Gautama, the Vaishes-Hika de Kanada, the uttar mi-

** Other statements **

Mansa de Vyasa, and Sankhya

of Kapila.

es

Esto implica grados

de Alcance Universal

de intensidad en la lógica, la

acción, la mística, la trascen-

El deber de la humanidad es buscar la ver-

dencia, la voluntad divina y la

dad y vivirla a plenitud.

en

This implies degrees

** Universal Scope **

of intensity in logic, the

action, mystique, the transcend-

The duty of humanity is to seek ver-

dencia, the divine will and the

give and live it fully.

es

devoción.

en

devotion.

es

Los seres humanos no son los propietarios de la Las divergencias conoci-Tierra, pues ésta pertenece a su Creador.

en

Human beings are not the owners of the known divergences, as it belongs to its creator.

es

Nadie das como monoteísmo o po-tiene derecho a destruir la tierra, la naturaleza liteísmo se concilian enten-o el medio ambiente.

en

No one gives as monotheism or has the right to destroy the earth, nature liteism reconciles understand the environment.

es

Los humanos debieran ser diendo que hay una Suprema sus guardianes.

en

Humans should be giving that there is a supreme guardians.

es

Personalidad de Dios y muchos

Dios es misericordioso.

en

God’s personality and many

God is merciful.

es

La desgracia tiene

semidioses, también conoci-

un carácter correctivo por lo que no existe una dos como ángeles, que reali-condena perpetua.

en

The misfortune has

demigods, also known

A corrective character, so there is no two as angels, that perpetually perform.

es

La redención es al mismo

zan funciones en este mundo tiempo mandato y esperanza.

en

Redemption is the same

Functions in this world Time Mandate and Hope.

es

bajo la orden del Señor Supre-

Ningún humano tiene derecho a maltratar

mo (ver apéndice correspon-

a otras entidades vivientes, ni explotarlas, endiente).

en

Under the order of Mr. Supreme

No human has the right to mistreat

mo \ (see appendix corresponding-

to other living entities, nor exploit them, ever ).

es

gañarlas, o abusar de ellas.

en

Gañar them, or abuse them.

es

Esto incluye matar a criaturas concebidas y no nacidas, sean de-El deber de ser vir

seadas o no, y a billones de animales, así sea para consumo, deporte, industria o experimen-Cada persona tiene el deber

tación científica, sensorial o lúdica.

en

This includes killing creatures conceived and not born, they are the duty to be a vir

Seadas or not, and to billions of animals, whether for consumption, sport, industry or experiment-each person has the duty

scientific, sensory or playful tation.

es

de ocuparse en algún ser vicio

Cada persona tiene el deber de ocuparse en

útil a los demás, para califi-

carse en la comprensión del

algún servicio útil a los demás, para calificar-conocimiento trascendental.

en

to deal with a vice

Each person has the duty to deal with

useful to others, for qualifying

go to the understanding of

some useful service to others, to qualify transcendental knowledge.

es

se en la comprensión del conocimiento trascen-

dental.

en

It is in the understanding of transcendental knowledge.

es

La libertad que Dios dio a cada uno es sa-

grada, para discernir entre el bien y el mal, con el obvio propósito de cultivar el bien, eliminar el mal, y de trascender la existencia condicionada que se manifiesta en las modalidades de la ignorancia, pasión y bondad.

en

The freedom that God gave to each one is sa-

Tier, to discern between good and evil, with the obvious purpose of cultivating good, eliminating evil, and transcending the conditioned existence that manifests itself in the modalities of ignorance, passion and goodness.

es

Nuestra mente,

sentidos y conocimiento pueden captar y com-

prender muchas cosas materiales pero la exis-

[[107]]

tencia de Dios sólo puede ser

realizada por el alma espiri-

Los Errores se Corrig en

tual, con cuerpo, mente e inte-

A pesar de que existen planetas super iores e infe-ligencia purificados por la de-

r iores según el Sr imad Bhagavatam, la estadía del voción.

en

Our mind,

senses and knowledge can capture and

light many material things but there is

[[107]]

God’s tenure can only be

made by the spiri-

** Errors are corrected in **

tal, with body, mind and inte-

Although there are super orers and inferation planets purified by the

Riores according to Mr. Imad Bhagavatam, the Vocion stay.

es

alma en estos lugares no es eter na.

en

soul in these places is not eter na.

es

El alma deam-Es de gran utilidad para

bula por los universos en busca de felicidad, hasta los seres humanos ocupar dia-que finalmente despiesr ta su conciencia or iginal.

en

The soul deam-is very useful for

bull for universes in search of happiness, even human beings will finally occupy their orinal conscience.

es

riamente algunas horas de su

valioso tiempo en el estudio y

discusión de las escrituras re-

veladas y en la meditación per-

sonal.

en

A few hours of your

valuable time in the study and

discussion of writings re-

evenings and per-

Sonal.

es

El consejo encontrado

en las escrituras debe aplicar-

se a todas las actividades de la

vida.

en

The advice found

In the Scriptures you must apply-

I know all the activities of the

life.

es

La vida debe ser sencilla y

el pensamiento elevado; Cada

persona debe tener la disposi-

Dios es miser icordioso.

en

Life must be simple and

high thought; Each

person must have the provision

God is misery.

es

No existe una condena ción de sacrificar una parte de

per petua.

en

There is no sentence of sacrificing a part of

Per Petua.

es

La redención es al mismo tiempo mansus energías y ponerlas al ser-

dato y esperanza.

en

Redemption is at the same time Mansus energies and put them when

Data and hope.

es

Cada quien cosecha el fr utos de vicio directo de Dios, viviendo

sus propios actos.

en

Everyone reaps the fruit of direct vice of God, living His own acts.

es

En la foto de abajo, uno de los sin lujos, complicaciones ni

muchos ashrams, eco aldeas y templos donde uno desperdicio innecesarios.

en

In the photo below, one of the without luxuries, complications or

Many Ashrams, echo villages and temples where an unnecessary waste.

es

puede practicar la vida espir itual en un ambiente Los que tienen conoci-propicio, bajo la guía de un maestro espir itual miento, poder, riqueza o cualquier otra capacidad destaca-

da, deben procurar purificar

su conducta personal, y estar

dispuestos a utilizar su cuali-

dad para proteger y servir a los

menos afortunados.

en

It can practice the ital spiral life in an environment those who have known-proposition, under the guidance of a teacher ital, power, wealth or any other ability to

da, they must try to purify

your personal behavior, and be

willing to use their qualities

dad to protect and serve

less lucky.

es

Dios ama a todas las en-

tidades vivientes y Él satisface

todos sus deseos en este mun-

do.

en

God loves all living entities and He satisfies all your wishes in this world do.

es

No obliga a nadie a acercar-

se a Él, pero hacerlo es nuestra

más apremiante necesidad.

en

Does not force anyone to approach-

I know him, but doing so is ours

more pressing need.

es

[[108]]

Las almas condicionadas

necesitan vincularse con un

La Necesidad del Amor Trascendental

maestro espiritual autorrea-

Dios no ama a una religión por encima de otra reli-lizado que esté conectado con

gión, a un pueblo por sobre otro pueblo, ni al hombre Dios a través de una escuela ge-por encima del animal, ni al animal por encima de la nuina como también mediante

flor, o a la flor por sobre el insecto.

en

[[108]]

The conditioned souls

They need to link with a

** The need for transcendental love **

spiritual master authrior-

God does not love a religion above another related that is connected to

gion, to one people over another people, or to the man God through a school ge-on top of the animal, nor the animal above the nuina as well as through

flower, or flower over insect.

es

Él ama a todos una relación mística personal.

en

He loves everyone a personal mystical relationship.

es

por igual y no obliga a nadie a acercarse a Él, a pe-El Sanatana dharma re-

sar de que hacer lo es nuestra más apremiante nece-conoce la diversidad religio-

sidad, ya que sin Su amor no hay plenitud.

en

equally and does not force anyone to approach him, pe-el sanatana dharma re-

Sar What to do is our most pressing need to know the religious diversity

sidad, since without your love there is no fullness.

es

sa como un síntoma normal y

saludable de la expresión so-

cial.

en

sa as a normal symptom and

healthy of the expression so-

cial

es

Históricamente, los Gau-

diya Vaishnavas han estado

en contacto con los miembros

de otras congregaciones des-

de tiempo inmemorial.

en

Historically, the Gaudiya Vaishnavas have been In contact with the members of other congregations of of time immemorial.

es

Si la

práctica espiritual es genuina,

el resultado está garantizado:

“por los frutos se conoce el ár-

bol”.

en

Yes

spiritual practice is genuine,

The result is guaranteed:

“For the fruits the ar- is known

bowl”.

es

El ámbito de encuentro

de los practicantes avanzados

“Los otros logros, la belleza, la fama, la r iqueza, el mediante métodos diversos

poder, la fuerza, el conocimiento o finalmente lo des-está en el campo del servicio

apegado que uno pueda estar, no lo califican a uno a devocional amoroso, la esencia

entrar en la morada eter na divina, cuyo por tal se abre del amor divino.

en

The meeting scope

of advanced practitioners

“The other achievements, beauty, fame, rhqueza, through diverse methods

Power, strength, knowledge or finally des-be in the field of service

attached that one can be, do not qualify one to devotional love, the essence

Entering the Divine Ether Na dwell, whose so opens from divine love.

es

Allí no hay di-mediante el amor trascendental.

en

There is no di-through transcendental love.

es

El Señor Chaitanya ferencias sectarias ni motivos

enseño además el significado del verdadero amor de disputa.

en

Mr. Chaitanya sectarian or motifs

I also teach the meaning of the true love of dispute.

es

Ésa es la platafor-atmendr iya-pr iti-vañcha - tare bali ‘kama’

ma de la armonía absoluta.

en

That is the platform-Atmendous

ma of absolute harmony.

es

krsnendr iya-pr iti-iccha dhare ‘prema’ nama El deseo de com-Los practicantes avanza-

placerse a sí

dos se encontrarán en el nivel

mismo es lujur ia

avanzado de la esencia, al igual

( kama).

en
  • Krsnend Iya-Pr Iti-Iccha Dhare ‘Prema’ Nama* The desire for practicing progress-

Place yourself

two will be at the level

same is lust ia

advanced of the essence, as well

\ ( *kama *).

es

El deseo

que será reconocida la labor de

de complacer al

un ingeniero, un arquitecto un

Señor es amor

músico o un médico, no por el

(prema)

método que ha seguido, sino

Sr i Chaitanya Cha-

por el resultado de su obra,

*r itamr ita Adi-lila *

que será apreciado por alguien

4.165

de su nivel.

en

The desire

that the work of

to please

an engineer, an architect a

Lord is love

musician or a doctor, not by the

\ (Prema )

method that has followed, but

Sr i chaitanya cha-

For the result of his work,

*r itamr ita adi-lila *

which will be appreciated by someone

4,165

of your level.

es

[[109]]

en

[[109]]