es
Este libro puede ser leído o estudiado en diferentes niveles;
es sencillamente una maravillosa narración,
un recuento de formidables eventos de magia y misticismo,
en un mundo donde los humanos vivían avecindados con seres más poderosos
y donde la sociedad humana, en su conjunto,
poseía conocimiento de fuerzas divinas y sobrenaturales,
hoy desconocidas.
en
This book can be read or studied at different levels; It is simply a wonderful narration, a count of formidable magic and mysticism events, In a world where humans lived with more powerful beings and where human society, as a whole, It had knowledge of divine and supernatural forces, today unknown.
es
El Ramayana devela también la avanzada y piadosa civilización de los Arios1, tan misteriosa y noble.
en
The Ramayana also reveals the advanced and pious civilization of the Aryans 1, so mysterious and noble.
es
El lector cuenta además, con un apéndice
que le permite aclarar la comprensión de las castas,
los brahmanes y tantos asuntos comúnmente mal inter-pretados o tergiversados sobre la cultura Védica de la antigua India.
en
The reader also has an appendix that allows him to clarify the understanding of castes, brahmins and so many commonly badly inter-pre-pre-pre-pre-misrepresented issues about the Vedic culture of ancient India.
es
en
es
Avanzando a otro nivel, el Ramayana es accesible a aquellos fascinados por diferentes culturas y por sus valores, pues narra de manera viva, la llamada era Védica, cuando grandes reyes guerreros gobernaban el planeta guiados por ascetas y santos iluminados.
en
Advancing to another level, the Ramayana is accessible to those fascinated by different cultures and their values, since it narrates in a living way, the call was Vedic, when great warrior kings ruled the planet guided by ascetics and illuminated saints.
es
Una época en que los hombres vivían con la comprensión de ser almas eternas, pasando de una vida a otra en pos del estado de emancipa-ción final, así, la prosecución de la virtud y la verdad se consideraban de suprema importancia y la vida humana era vista como una oportunidad de alcanzar la
23
El Ramayana
liberación espiritual.
en
A time when men lived with the understanding of being eternal souls, moving from one life to another in pursuit of the state of final emancipation, thus, the prosecution of virtue and truth were considered of supreme importance and human life It was seen as an opportunity to achieve
23
** The Ramayana **
spiritual liberation.
es
En el nivel más íntimo, para quienes aceptan la divinidad de Rama, El Ramayana toma un cariz distinto, pues surge la pregunta: ¿Por qué Rama adviene?
en
At the most intimate level, for those who accept the divinity of the branch, the Ramayana takes a different look, because the question arises: why do it warn?
es
¿Qué efecto tienen sus pasatiempos en los seres vivientes?
en
What effect have their hobbies in living beings?
es
¿Tenemos nosotros alguna relación con Él?2
Si el Ramayana se estudia con tal visión en mente, entonces se convierte en una literatura inmensamente profunda y conmovedora.
en
Do we have any relationship with him? 2
If the Ramayana is studied with such a vision in mind, then it becomes an immensely deep and moving literature.
es
Las diferentes interac-ciones entre Rama y los demás caracteres se ven con una luz distinta, una luz de sentimientos divinos amorosos que tocan el alma misma del lector, nutriendo su vida espiritual y complementando –a la vez- su credo particular.
en
The different interactions between branch and the other characters are seen with a different light, a light of love divine feelings that touch the reader’s very soul, nourishing their spiritual life and complementing- at the same time- their particular creed.
es
Cumpliendo su promesa eterna de redimir a los piadosos y aniquilar a los malvados, el Señor manifiesta Su virtud suprema, deja a la humanidad un precedente de valores inmortales y atrae a las almas al reino trascendental, más allá del miserable ciclo de repetidos nacimientos y muertes que mantiene cautivas a las entidades vivientes, sumidas en la ilusión del mundo material.
en
Fulfilling his eternal promise to redeem the pious and annihilate the evil, the Lord manifests his supreme virtue, leaves humanity a precedent of immortal values and attracts souls to the transcendental kingdom, beyond the miserable cycle of repeated births and deaths which keeps living entities captive, mired in the illusion of the material world.
es
El nombre de Rama se encuentra en los mantras Védicos como un nombre
venerado y pronunciado constantemente, pues su recuerdo y recitación llenan el alma de gozo y la liberan de la existencia material, despertando gradualmente su conciencia.
en
Rama’s name is found in Vedic mantras as a name
venerated and constantly pronounced, since their memory and recitation fill the soul of joy and release it from material existence, gradually awakening their conscience.
es
Ciertamente, existe un universo espiritual que está cubierto por un velo y que se hace difícil de percibir para quien no ha cultivado su alma.
en
Certainly, there is a spiritual universe that is covered by a veil and that becomes difficult to perceive for those who have not cultivated his soul.
es
La educación y la cultura contemporáneas prestan poca atención al cultivo de los valores espirituales y al desarrollo de las capacidades trascendentales, pues el individuo moderno está atareado en la superflua satisfacción corporal, generalmente esti-mulado por sofisticadas amenidades sensuales y violentas.
en
Contemporary education and culture pay little attention to the cultivation of spiritual values and the development of transcendental abilities, since the modern individual is bound in the superfluous body satisfaction, generally stimulated by sophisticated sensual and violent amenities.
es
2 Rama y su esposa Sita se mencionan en los Vedas como manifestaciones de Vishnu y Lakshmi, quienes son la Persona Suprema y Su consorte eterna.
en
2 Rama and his wife Sita are mentioned in the Vedas as manifestations of Vishnu and Lakshmi, who are the supreme person and his eternal consort.
es
Rama se describe como el séptimo de diez avataras o encarnaciones de Krishna, que aparece en el ciclo actual de eras astronómicas.
en
Rama is described as the seventh of ten avatars or incarnations of Krishna, which appears in the current cycle of astronomical eras.
es
24
El Ramayana
Hay quienes precian la acción piadosa, quienes privilegian aún más el conocimiento trascendental y aún otros que aspiran al amor profundo y devocional.
en
24
** The Ramayana **
There are those who precise pious action, who further privilege transcendental knowledge and even others who aspire to deep and devotional love.
es
Sea cual fuere la forma en la que el Ramayana * * se revele al lector, confío en que éste lo encontrará emocionante, instructivo y reconfortante; de su lectura y meditación el indagador derivará profunda inspiración para una vida sencilla con 25
en
Whatever the way in which the Ramayana * * reveals the reader, I trust that he will find him exciting, instructive and comforting; From its reading and meditation the investigator will derive deep inspiration for a * simple life with * 25