es
Es evidente que el Ramayana
se mantiene vigente y real
como ningún otro poema épico milenario.
en
It is evident that Ramayana remains in force and real as no other millenary epic poem.
es
Particularmente, está tan presente en la India,
que tanto las llamadas clases altas como las bajas por igual,
desde príncipes a campesinos,
desde jerarcas a labriegos+++(=??)+++,
están familiarizados con los personajes y sucesos
de la gran epopeya.
en
Particularly, it is so present in India,
That both the so -called high classes and the casualties equally, from princes to peasants, from hierarchs to labiegos, are familiar with the characters and events of the great epic.
es
Siendo el pueblo ibero-americano
la colectividad mayor en Euroamérica
y considerando la relación que se demuestra también con los pueblos originarios de América y Europa,
El Ramayana, se constituye en un factor relevante de cohesión social y humana,
reflejado en el programa
“Hispano, Indígena y Humano como Tú”,
que hermana a aquellos nacidos en Europa y en América,
patrocinado por la fundación Dharma auspiciadora de nuestra Universidad.
en
Being the Latin American people the major community in Euroamerica and Considering the relationship that is also demonstrated with the native peoples of America and Europe, the Ramayana, is constituted in a relevant factor of social and human cohesion, reflected in the program “Hispanic, indigenous and human like you”, which sister to those born to those born In Europe and in America, sponsored by the Dharma sponsoring Foundation of our University.
es
Este encuentro entre Oriente y Occidente,
adquiere una importancia significativa.
en
This encounter between the East and West, acquires significant importance.
es
La importancia del Ramayana es tal,
que puede estimular la revitalización y consolidación de una sociedad
basada en valores y principios,
lo cual es una clara necesidad en el presente
y por tanto se constituye en una herramienta importante en la formación y educación de personas de bien en nuestra colectividad.
en
The importance of Ramayana is such that it can stimulate the revitalization and consolidation of a society based on values and principles, which is a clear need in the present
and therefore constitutes an important tool in the training and education of people of good In our community.
es
Se constituye además en el cumplimiento de una profecía presente en el propio Ramayana,
cuando Brahma le dice a Valmiki:
“En tanto las montañas se mantengan en pie
y los ríos corran por la tierra hacia el mar,
el Ramayana vivirá en los corazones y en los labios de la humanidad”.
en
It also constitutes the fulfillment of a prophecy present in the Ramayana’s own, when Brahma tells Valmiki: “As long as the mountains remain standing and the rivers run through the earth towards the sea, the Ramayana will live in the hearts and on the lips of humanity.”
es
13
Finalmente, nos complace también que esta versión castellana, haya sido traducida y editada por un antropólogo estudioso de las ciencias y culturas ancestrales en sus raíces, practicante de yoga y conocedor de la vida de ashram dentro de la escuela más antigua de la India.
en
13
Finally, we are also pleased that this Castilian version has been translated and edited by a student anthropologist of ancestral sciences and cultures in their roots, yoga practitioner and connoisseur of Ashram’s life within the oldest school in India.
es
Este trabajo de hecho hace parte de su tesis doctoral, junto con otra
publicación sobre El Srimad Bhagavatam, por lo que la Universidad Internacional Euroamericana e instituciones afiliadas se sienten halagadas al presentar el Ramayana al público de habla castellana, como parte de su colección Clásicos de la India.
en
This work of fact is part of his doctoral thesis, along with another
Publication about Srimad Bhagavatam, so the Euroamerican International University and affiliated institutions feel flattered by presenting Ramayana to the Castilian -speaking public, as part of its Classic Indian collection.
es
*Jesús Santos Hernández, Ph.D. *
Rector y profesor asociado
Universidad Internacional Euroamericana
Escuela Superior Internacional de Bruselas
Columbus University
Esta edición en castellano es un hito importante en el mundo hispánico, puesto que presenta al Ramayana de una manera fidedigna a la luz de la tradición original.
en
*Jesús Santos Hernández, Ph.D. *
Rector and Associate Professor
EUROAMICAN INTERNATIONAL UNIVERSITY
Brussels International School
Columbus University
This edition in Spanish is an important milestone in the Hispanic world, since it presents the Ramayana in a reliable way in the light of the original tradition.
es
Jammu es en efecto un sitio donde algunos de los pasatiempos del Señor Rama han ocurrido y la transmisión del Ramayana forma parte de la educación en el seno de toda familia respetable.
en
Jammu is in effect a place where some of Mr. Rama’s hobbies have occurred and the transmission of the Ramayana is part of education within every respectable family.
es
Se retrata en esta edición un cuadro veraz del Ramayana a través de un
profesor invitado de la Universidad de Jammu, el Embajador Reynaldo Cuadros Anaya, quien es también un investigador de la Universidad Internacional Euroamericana, tendiendo de esta manera un puente académico entre el Oriente y el Occidente.
en
A truthful picture of the Ramayana through a
Guest professor at the University of Jammu, Ambassador Reynaldo Picros Anaya, who is also a researcher at the Euro -American International University, thus tending an academic bridge between the East and the West.
es
La Universidad de Jammu se complace en ser parte de este esfuerzo para
fortalecer los vínculos culturales y de amistad entre América, Europa e India.
en
Jammu University is pleased to be part of this effort to
Strengthen cultural and friendship bonds between America, Europe and India.
es
*Rajendra Mishra, Ph.D. *
Profesor Asociado
Universidad de Jammu, India
Diciembre de 2008
14
El Ramayana
Dedicatoria
vancha kalpatarubhyas ca krpa-sindhubhya eva ca
patitanam pavanebhyo vaisnavebhyo namo namah
El pequeño servicio de traducir y presentar un estudio resumido del
Ramayana en castellano, lo dedico con profunda gratitud a mi venerable
maestro espiritual (guru), Srila Bhakti Pramode Puri Goswami Maharaj, quien amorosamente me entusiasmó para plasmar este intento de transmitir esta joya literaria al público de habla castellana.
en
*Rajendra Mishra, Ph.D. *
Associate professor
Jammu University, India
December 2008
14
** The Ramayana **
Dedication
VANCH KALPATARUBHYAS CA KRPA-SINDHUBHYA EVA CA
Patitanam Pavanebhyo Vaisnavebhyo Namo Namah
The small service to translate and present a summary study of the
Ramayana in Spanish, I dedicate it with deep gratitude to my venerable
Spiritual Master \ (Guru ), Srila Bhakti Pramode Puri Goswami Maharaj, who lovingly excited me to capture this attempt to transmit this literary jewel to the Spanish -speaking public.
es
A pesar de su centenario cuerpo, con una lucidez y frescura que provienen del plano trascendental, me narró animadamente episodios del Ramayana, inspirándome a penetrar en las enseñanzas (siksha) contenidas en dichos episodios.
en
Despite its centenary body, with a lucidity and freshness that come from the transcendental plane, I told me animated episodes of the Ramayana, inspiring myself to penetrate the teachings \ (Siksha ) contained in said episodes.
es
Su misión es continuada diligentemente por sus queridos discípulos bajo la dirección de Sripad Bhakti Bibudha Bodhayan Maharaj, junto a las profundas enseñanzas de Srila B.R.
en
His mission is diligently continued by his beloved disciples under the direction of Sripad Bhakti Bibudha Bodhayan Maharaj, along with the deep teachings of Sila B.R.
es
Sridhardev Goswami Maharaj, compañero trascendental de Srila Bhakti Promod Puri Goswami Maharaj.
en
Sridhardev Goswami Maharaj, transcendental partner of Srila Bhakti Promod Puri Goswami Maharaj.
es
17
El Ramayana
Dedico también este servicio a su condiscípulo Srila A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada, pionero y visionario que abrió los ojos del mundo occidental al vasto mundo de la experiencia trascendental, mediante el conocimiento espiritual contenido en la literatura Védica de la antigua India.
en
17
** The Ramayana **
I also dedicate this service to your fellow Srila A.C. Bhaktivedanta Swami, pioneer and visionary who opened the eyes of the western world to the vast world of transcendental experience, through spiritual knowledge contained in the Vedic literature of ancient India.
es
Siguiendo los pasos de los Maestros Espirituales en la antiquísima sucesión discipular que se remonta al propio Brahma, cobijados en Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakur y Srila Bhaktivinoda Thakur inspiran profundamente a otros a seguir esas divinas huellas.
en
Following the steps of spiritual teachers in the ancient discipling succession that goes back to Brahma himself, sheltered in Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakur and Srila Bhakivinoda Thakur deeply inspire others to follow those divine traces.
es
Todos ellos y sus seguidores son muy queridos al Señor Supremo, por haberse refugiado a Sus pies de loto y les ofrezco mis más humildes y respetuosas reverencias.
en
All of them and his followers are very dear to the Supreme Lord, for having taken refuge at his lotus feet and I offer them my most humble and respectful reverences.
es
18
El Ramayana
Creditos y
Agradecimiento
EEsta es una publicación sin fines de lucro, resultado de más de 20 años de investigación y trabajo, en la que han participado varias personas
brindando su valioso aporte.
en
18
** The Ramayana **
Credits and
Gratitude
Eesta is a non -profit publication, the result of more than 20 years of research and work, in which several people have participated
providing your valuable contribution.
es
Toda contribución es bienvenida para mantener la impresión y prestar servicio, pues todo excedente, así como los derechos de autor están cedidos a instituciones de servicio espiritual, social y ambiental, como el Vishva-Vaishnava Raja-Sabha, la Fundación Dharma, la Universidad de Sabiduría Ancestral, la Fundación Biosfera-dharma, Bhaktivinoda Aloy, Karuna y Harinam Ashrams, que facilitan el acceso a la educación trascendental, a la alimentación ecológica y a soluciones ambientales en el marco de un concepto holístico de respeto a todos los seres vivientes y, además, realizan un servicio no-sectario a la Divinidad en armonía con la Naturaleza.
en
Any contribution is welcome to maintain impression and serve, since any surplus, as well as copyright are transferred to spiritual, social and environmental service institutions, such as the Vishva-Vaishnava Raja-Sabha, the Dharma Foundation, the University of Ancestral Wisdom, the Biosphere-Dharma Foundation, Bhakivinoda Aloy, Karuna and Harinam Ashrams, which facilitate access to transcendental education, ecological food and environmental solutions within the framework of a holistic concept of respect for all living beings and, in addition, They perform a non-selectary service to divinity in harmony with nature.
es
Además de los maestros ya mencionados, tengo también una profunda deuda con mis preceptores espirituales en los diferentes niveles y épocas de mi vida, como
, Sri Bhaktivedanta Narayan Maharaj, Sripad Jayapataka Maharaj, Sripad B.A.
en
In addition to the aforementioned teachers, I also have a deep debt to my spiritual preceptors at the different levels and times of my life, such as
, Sri Bhaktivedanta Narayan Maharaj, Sripad Jayapataka Maharaj, Sripad B.A.
es
Paramadvaiti Swami, Sripad BV Ashram Maharaj, Sriman Atulananda Acharya, Sripad Somaka Maharaj, Sriman Pradyumna Prabhu, Sriman Premananda Prabhu, Sriman Padambuja Prabhu, Sriman Vyasa Prabhu, Sriman Krishna das, Sriman Prem Prayojan das, Sriman Prahladanath das, Sriman Tamal Krishna Prabhu 21
y varios vaishnavas misericordiosos, que estuvieron o están generosamente dedicados a aliviar a la humanidad y abrieron sus corazones y las puertas de los ashrams de sus gurus a mis queridos condiscípulos, parientes, amigos y a mi persona; para permitirnos recibir invaluables experiencias espirituales y a quienes les tengo inmensa gratitud.
en
Paramadvaiti Swami, Sripad BV Ashram Maharaj, Sriman Atulananda Acharya, Mr. Somaka Maharaj, Sriman Pradyumna Prabhu, Sriman Premananda Prabhu, Sriman Padambuja Prabhu, Sriman Vyasa Prabhu, Sriman Krishna Das, Sriman Premran Prayojan Das, Sriman Pray , Sriman Tamal Krishna Prabhu 21
And several vaishnavas mercordiosos, who were or are generously dedicated to relieve humanity and opened their hearts and the doors of the Ashrams of their Gurus to my dear markers, relatives, friends and my person; to allow us to receive invaluable spiritual experiences and to whom I have immense gratitude.
es
Agradecemos a todas las personas que participaron en tareas editoriales de El Ramayana en el curso de varios años, Hare Krishna, Gopal Kishor, Jayadeva, Krishna Karunya, Praneshvar y Nitai Gauranga prabhus además de Govinda Nandini, Tulasi Manjari, Candravali, Radha, Yasoda Priyah, Vimala, Tulasi, Braj Mohini, Sucitra, Madhavi y otras vaishnavis que insistieron en mantener su valiosa contribución anónima.
en
We thank all the people who participated in editorial tasks of El Ramayana in the course of several years, Hare Krishna, Gopal Kishor, Jayadeva, Krishna Karunya, Pranesshvar and Nitai Gauranga * Prabhus * In addition to Govia Nandini, Tulasi Manjari, Candravali, Radha, Radha, Radha Yasoda Priyah, Vimala, Tulasi, Braj Mohini, Sucitra, Madhavi and other Vaishnavis who insisted on maintaining their valuable anonymous contribution.
es
Los artes principales son de Mandala Media, del artista de renombre mundial Bhanwar lal Girdhari lal Sharma (B. G. Sharma), quien viene de una familia de artistas por muchas generaciones y tiene fama mundial por su relanzamiento del arte clásico Rajasthani, incluyendo los estilos Mughal, Kishangarh y Kangra.
en
The main arts are from Mandala Media, from the world -renowned artist Bhanwar Lal Goldhari Lal Sharma \ (b. G. Sharma ), who comes from a family of artists for many generations and has a worldwide reputation for his relaunch of classical art Rajasthani, including styles Mughal, Kishangarh and Kangra.
es
Su arte se ha exhibido en India, Estados Unidos y Europa.
en
His art has been exhibited in India, the United States and Europe.
es
Quedo agradecido con Sriman Ram das, que autorizó el uso de este arte.
en
I am grateful to Sriman Ram Das, who authorized the use of this art.
es
El otro artista Rajesh Pareek es un destacado pintor en la prestigiosa escuela de Jaipur, en Rajasthan, India y es autor de las pinturas a color preparadas exclusivamente para esta obra.
en
The other artist Rajesh Pareek is an outstanding painter in the prestigious school of Jaipur, in Rajasthan, India and is the author of the color paintings prepared exclusively for this work.
es
También participaron las artistas Madhava Priyah, Mahamrita y Mamatamayee devi dasis y los diseñadores gráficos: Anupam, Vasanta y principalmente Govinda Sharanam das
Que Hari, guru y los vaishnavas, colmen a todos de bendiciones trascendentales.
en
The artists Madhava Priyah, Mahamrita and Mamatamayee Devi dasis and graphic designers were also participated: Anupam, Vasanta and mainly Govinda Sharanam Das
That *Hari *, *Guru *and the *vaishnavas *, colmen all of transcendental blessings.
es
Un aspirante a su servicio,
Sri Ranga Puri das
Universidad de Houston, Octubre 2014
Dipavali (Diwali 5.241)
22
El Ramayana
en
An aspiring service,
Sri Ranga Puri Das
Houston University, October 2014
Dipvali \ (Diwali 5.241 )
22
** The Ramayana **