अभियुक्ताः
विश्वास-प्रस्तुतिः
“द्वयेन शरणं व्रजेत्”(),
नीलमेघः (सं)
“द्वयेन शरणं व्रजेत्”(),
English
“One should seek (the Lord’s) protection
with (the utterance) of Dvaya”
Español
“Uno debe buscar (la) protección (del Señor)
con (la expresión) de Dvaya”
मूलम्
“द्वयेन शरणं व्रजेत्”(),
४२तमाहोबिल-यतिः
“द्वयेन शरणं व्रजेत्” ऎऩ्ऱु द्वयत्तै शरणागतिक्कु करणमन्त्रमागच् चॊल्लुगैयालुम्, “द्वयार्थश्शरणागतिः” ऎऩ्ऱु शरणागतिये द्वयत्तिऱ्कु प्रतिपाद्यार्थमॆऩ्ऱु अभियुक्तपासुरमिरुप्पदालुम् द्वयम् फलविशिष्टमाऩ उपायत्तिऩ् अनुष्ठानत्तैये प्रधानमागक् काट्टुगिऱदॆऩ्गिऱार् द्वयेन शरणं व्रजेदित्यादिना ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
“द्वयार्थश् शरणागतिः”
( नारायणम्)
ऎऩ्गिऱ अभियुक्तर् पासुरङ्गळालुम्
नीलमेघः (सं)
“द्वयार्थश् शरणागतिः”
( नारायणम्)
इत्य् अभियुक्तोक्तितो
English
and
“The śaraṇāgati which is stated in Dvaya
consists in the faith that
to attain Nārāyaṇa with Śrī,
His two lotus feet are the upāya” -
Español
y
“El śaraṇāgati que se afirma en Dvaya
consiste en la fe que
alcanzar Nārāyaṇa con Śrī,
Sus dos pies de loto son el upāya” -
मूलम्
“द्वयार्थश् शरणागतिः”
( नारायणम्)
ऎऩ्गिऱ अभियुक्तर् पासुरङ्गळालुम्
विश्वास-प्रस्तुतिः
द्वयम् उपायानुष्ठानत्तै प्रधानम् आग प्रकाशिप्पिक्किऱदु।
नीलमेघः (सं)
द्वयम् उपायनुष्ठानं प्राधान्येन प्रकाशयति ।
English
The words of learned men, such as (the above) also show that Dvaya reveals the adoption of the upāya.
Español
Las palabras de hombres eruditos, como (las anteriores) también muestran que Dvaya revela la adopción del upāya.
मूलम्
द्वयम् उपायानुष्ठानत्तै प्रधानम् आग प्रकाशिप्पिक्किऱदु।
उपाय-प्रधान-वाक्यम्
English
THE SUMMARY OF THE MEANING OF DVAYA:–
Español
EL RESUMEN DEL SIGNIFICADO DE DVAYA:–
विश्वास-प्रस्तुतिः
इङ्गु पूर्व-खण्डमुम्, चतुर्थ्य्-अन्त-पदङ्गळुम्, नमस्सुम् आग
मूऩ्ऱु अवान्तर-वाक्यङ्गळ् आऩालुम्
नीलमेघः (सं)
अत्र पूर्व-खण्डः, चतुर्थ्यन्त-पद-द्वयम्, नमश् चेति
वाक्यान्तर-त्रय-सत्त्वे ऽपि
English
Although here (in Dvaya),
the first part, the words ending with the dative (or fourth) case and the namas -
(although) these three are three separate sentences,
Español
Aunque aquí (en Dvaya),
la primera parte, las palabras que terminan en dativo (o cuarto) y los namas -
(aunque) estas tres son tres oraciones separadas,
मूलम्
इङ्गु पूर्वखण्डमुम् चतुर्थ्यन्तपदङ्गळुम् नमस्सुमाग मूऩ्ऱु अवान्तरवाक्यङ्गळाऩालुम्
४२तमाहोबिल-यतिः
इऩि द्वयत्तिल् अवान्तरवाक्यङ्गळ् मूऩ्ऱाऩालुम् उपायप्रधानमाऩ महावाक्यम् ऒऩ्ऱागत् तलैक्कट्टुमॆऩ्गिऱार् इङ्गु पूर्वखण्डमुमित्यादिना ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
तिरळ+++(=पूर्णम्)+++ उपाय-प्रधानम् आऩव् ऒरु वाक्यम् आय्त् तलैक् कट्टक् कडवदु।
नीलमेघः (सं)
पिण्डी-भूय, उपाय-प्रधानैक-वाक्य-रूपे परिसमाप्तता भवति ।
English
yet it should be construed as a single sentence
with the upāya as the primary purpose.
Español
sin embargo debe interpretarse como una sola oración
con el upāya como propósito principal.
मूलम्
तिरळ उपायप्रधानमाऩवॊरु वाक्यमाय्त्तलैक्कट्टक्कडवदु।
श्रीमते नारायणाय
विश्वास-प्रस्तुतिः
ऎङ्ङऩेय् ऎऩ्ऩिल्;
सर्व-स्वामिय् आय्,
सर्व-प्रकार-निरतिशय-भोग्यऩ् आय्
पॆरिय पिराट्टियारोडु पिरिविल्लाद
नारायणऩ् तिरुव्-अडिगळिल्
नीलमेघः (सं)
कथम् इति चेत् —
सर्व-स्वामिनः सर्व-प्रकार-निरतिशय-भोग्यस्य श्री-महा-लक्ष्म्य्-अविना-भूतस्य नारायणस्य श्रीचरणयोः
English
This is how (it should be construed):
He who is the Lord of all,
who is, in everyway and supremely blissful (or enjoyable)
and who is inseparable from Lakṣmī
At the feet of (that) Nārāyaṇa
Español
Así es cómo (debe interpretarse):
El que es el Señor de todo,
quien es, en todos los sentidos y supremamente dichoso (o agradable)
y quien es inseparable de Lakṣmī
A los pies de (ese) Nārāyaṇa
मूलम्
ऎङ्ङऩेयॆऩ्ऩिल्; सर्वस्वामियाय् सर्वप्रकार निरतिशयभोग्यऩाय् पॆरिय पिराट्टियारोडु पिरिविल्लाद नारायणऩ् तिरुवडिगळिल्
४२तमाहोबिल-यतिः
महावाक्यत्तैअर्थत्तोडु प्रकाशियानिऩ्ऱुगॊण्डु निगमनम् पण्णुगिऱार् ऎङ्ङऩेयॆऩ्ऩि लित्यादिना । सर्वस्वामियायॆऩ्बदु उत्तरखण्डत्तिले नारायणशब्दार्थम्। सर्वप्रकारनिरतिशयभोग्यऩाय् पॆरियबिराट्टियारोडु पिरिविल्लाद ऎऩ्गिऱ वरैयिल् श्रीमते शब्दार्थम्।
नमः
विश्वास-प्रस्तुतिः
स्व-रूप–प्राप्तम् आऩ
सर्व-देश– सर्व-काल– सर्वावस्थोचित–
सर्व-विध– कैङ्कर्यत्तुक्कुं
विरोधिय् आऩ सर्वम् उङ्गऴिन्दु
नीलमेघः (सं)
स्वरूप-प्राप्त– सर्व-देश– सर्व-कालावस्थोचित– सर्व-विध-कैङ्कर्यस्य विरोधिनां
सर्वेषां निवृत्ति-पूर्वकं
English
all kinds of service
in all places, at all times and in all states or circumstances -in order that I may obtain the removal of all that is opposed to (this)
Español
toda clase de servicio
en todos los lugares, en todo momento y en todos los estados o circunstancias -
para que puedo obtener la eliminación de todo lo que se oponga a (ese)
मूलम्
स्वरूपप्राप्तमाऩ सर्वदेश सर्वकाल सर्वावस्थोचितसर्वविधकैङ्कर्यत्तुक्कुम् विरोधियाऩ सर्वमुङ्गऴिन्दु
४२तमाहोबिल-यतिः
स्वरूपप्राप्तमाऩ इत्यादि कऴिन्दु इत्यन्तम् नमश्शब्दार्थम्।
चतुर्थी
विश्वास-प्रस्तुतिः
परिपूर्ण-कैङ्कर्यम् पॆऱुगैक्कु
नीलमेघः (सं)
परिपूर्ण-कैङ्कर्य-प्राप्त्यर्थम्
English
and to receive (the privilege of) full and perfect service to them,
Español
y recibir (el privilegio de) un servicio completo y perfecto para ellos,
मूलम्
परिपूर्णकैङ्कर्यम् पॆऱुगैक्कु
४२तमाहोबिल-यतिः
परिपूर्णकैङ्कर्यम् पॆऱुगैक्कु ऎऩ्बदु नारायणशब्दोत्तरचतुर्थ्यर्थम्।
उत्तम-पुरुषः
विश्वास-प्रस्तुतिः
अकिञ्चनऩ् आऩव् अडियेऩ्
नीलमेघः (सं)
अकिञ्चनो दासो ऽहम्,
English
I, (a servant) who am destitute of upāyas,
Español
Yo, (un sirviente) que estoy desprovisto de upāyas,
मूलम्
अकिञ्चनऩाऩवडियेऩ्
४२तमाहोबिल-यतिः
अकिञ्चनऩाऩ अडियेऩ् ऎऩ्बदु उत्तमऩिऩर्थम्।
विश्वास-प्रस्तुतिः
स्व-रक्षण-भरादिगळिल् ऎऩक्क् अन्वयम् अऱुम् बडि
नीलमेघः (सं)
स्व-रक्षण-भरादिषु ममान्वयो यथा निवृत्तः स्यात् तथा
English
so that I may not have anything to do
for such things as the responsibility for protecting myself,
Español
para que no tenga nada que hacer
por cosas como la responsabilidad de protegerme a mí mismo,
मूलम्
स्वरक्षणभरादिगळिलॆऩक्कन्वयमऱुम्बडि
४२तमाहोबिल-यतिः
स्वरक्षणभरादिगळिल् ऎऩक्कु अन्वयमऱुम्बडि ऎऩ्बदु अर्थात्सिद्धम्।
श्रीमन्-नारायण-चरणौ शरणम् प्रपद्ये
विश्वास-प्रस्तुतिः
श्रीमाऩ् आऩ नारायणऩ् तिरुव्-अडिगळिले
अङ्ग-पञ्चक-संपन्नम् आऩ
आत्म-रक्षा-भर-समर्पणम् पण्णुगिऱेऩ्
नीलमेघः (सं)
श्रीमतो नारायणस्य चरणयोर्
अङ्ग-पञ्चक-संपन्नम् आत्म-रक्षा-भर-समर्पणं करोमि
English
surrender the responsibility of the protection of myself
with the accompaniment of the five aṅgas or accessories
at the feet of Nārāyaṇa (with shrI).
Español
me rindo la responsabilidad de la protección de mí mismo
con el acompañamiento de los cinco aṅgas o accesorios
a los pies de Nārāyaṇa (con shrI).
मूलम्
श्रीमाऩाऩ नारायणऩ् तिरुवडिगळिले अङ्गपञ्चकसंपन्नमाऩ आत्मरक्षाभरसमर्पणम् पण्णुगिऱेऩ्
४२तमाहोबिल-यतिः
श्रीमाऩाऩ नारायणऩ् ऎऩ्बदु पूर्वखण्डश्रीमन्नारायणशब्दार्थम्। तिरुवडिगळिले ऎऩ्बदु चरणशब्दार्थम्।
अङ्गपञ्चकसम्पन्नमाऩ आत्मरक्षाभरसमर्पणम् पण्णुगिऱेऩ् ऎऩ्बदु चरणशब्दोपश्लिष्टमाऩ प्रपद्ये ऎऩ्गिऱ क्रियापदत् तिऩर्थम्।
विश्वास-प्रस्तुतिः
ऎऩ्ऱु द्वयत्तिल् तिरण्ड+++(=सारभूतः)+++ पॊरुळ्।
नीलमेघः (सं)
इति द्वये संपिण्डितो ऽर्थः ॥
English
This is the sum and substance of Dvaya.
Español
Ésta es la suma y sustancia de Dvaya.
मूलम्
ऎऩ्ऱु द्वयत्तिल् तिरण्ड पॊरुळ्।
४२तमाहोबिल-यतिः
तिरण्ड पॊरुळ् - महावाक्यार्थम्।