English
THE PURPORT OF DVAYA:
Español
EL SIGNIFICADO DE DVAYA:
विश्वास-प्रस्तुतिः
इप्-पडि द्वयत्तिल् पदङ्गळिल् अडैवे शब्दार्थस्वभावङ्गळाले
नीलमेघः (सं)
इत्थं द्वये पदेषु क्रमेण शब्दार्थ-स्वभावाभ्यां
English
Thus, in Dvaya,
in the different words,
by the nature of the Words actually used and of the meaning which is implicit (without being actually stated in words),
Español
Así, en Dvaya,
en las diferentes palabras,
por la naturaleza de las palabras realmente utilizadas y del significado implícito
(sin estar realmente expresado en palabras),
मूलम्
इप्पडि द्वयत्तिल् पदङ्गळिलडैवे शब्दार्थस्वभावङ्गळाले
४२तमाहोबिल-यतिः
इऩि द्वयत्तिऩुडैय पदङ्गळिल् शाब्दमागवुम् आर्थमागवुम् सिद्धिक्कुमर्थङ्गळै क्रममाग अनुवदित्तुक् काट्टुगिऱार् इप्पडि द्वयत्तिल् पदङ्गळिलित्यादिना ।
श्रीमत्
विश्वास-प्रस्तुतिः
+++(श्री-साहित्येन)+++ पुरुष-कार-योगम्,
अदिऩ् नित्यत्वम्,
नीलमेघः (सं)
पुरुषकार-योगः,
तस्य नित्यत्वम्,
English
(Iśvara’s ) association with the mediator (Lakṣmī),
this (association) being eternal,
Español
La asociación de (Iśvara) con el mediador (Lakṣmī),
siendo la (asociación) eterna,
मूलम्
पुरुषकारयोगम्, अदिऩ् नित्यत्वम्,
४२तमाहोबिल-यतिः
पुरुषकारयोगम् - इदु श्रीशब्दार्थम्। अदिऩ् नित्यत्वम् - इदु मतुबर्थम्;
विश्वास-प्रस्तुतिः
+++(श्री-साहित्येन)+++ उपायवैशिष्ट्यम्,
नीलमेघः (सं)
+++(श्री-साहित्येन)+++ उपायवैशिष्ट्यम्,
English
Śrī being included in the upãya along (with Bhagavān),
Español
Śrī siendo incluido en el upãya junto (con Bhagavān),
मूलम्
उपायवैशिष्ट्यम्,
नीलमेघः (सं)
उपायवैशिष्ट्यम्,
४२तमाहोबिल-यतिः
उपायवैशिष्ट्यम् - उपायमाऩ भगवाऩुक्कु श्रीवैशिष्ट्यम्, इदुवुम् मतुबर्थम्।
नारायण
विश्वास-प्रस्तुतिः
शरण्य-गुण-पूर्णत्वम्,
नीलमेघः (सं)
शरण्य-गुण-पूर्णत्वम्,
English
the Saviour being full and perfect in His qualities,
Español
el Salvador siendo pleno y perfecto en Sus cualidades,
मूलम्
शरण्यगुणपूर्णत्वम्,
४२तमाहोबिल-यतिः
शरण्यगुणपूर्वत्वम् - शरण्यऩाऩ भगवाऩुक्कु कल्याणगुणपूर्णत्वम्। इदु नारायणशब्दार्थम्।
विश्वास-प्रस्तुतिः
+++(जीवेश्वरयोः)+++ सम्बन्ध-विशेषम्,
नीलमेघः (सं)
+++(जीवेश्वरयोः)+++ सम्बन्ध-विशेषः,
English
the particular form of relationship between the jīva and Iśvara,
(that of being the body and the soul respectively,
and that of being śeṣa and śeṣī),
Español
la forma particular de relación entre la jīva e Iśvara,
(la de ser el cuerpo
y el alma respectivamente,
y el de ser śeṣa y śeṣī),
मूलम्
सम्बन्धविशेषम्,
४२तमाहोबिल-यतिः
सम्बन्धविशेषम् - आधारत्वव्याप्यत्वादिगळ्।
“माता पिता भ्राता” ऎऩ्गिऱ श्रुत्युक्तमाऩ सम्बन्धविशेषङ्गळागवुमाम्। इदुवुम् नारायणशब्दार्थम्।
चरणौ
विश्वास-प्रस्तुतिः
दिव्य-मङ्गल-विग्रह-योगम्,
नीलमेघः (सं)
दिव्य-मङ्गल-विग्रह-योगः
English
Iśvara having a divine and auspicions form,
Español
Iśvara tiene una forma divina y auspiciosa,
मूलम्
दिव्यमङ्गलविग्रहयोगम्,
४२तमाहोबिल-यतिः
दिव्यमङ्गळविग्रहयोगम् - इदु चरणशब्दोपलक्षितार्थम्।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अदिल् शेष-भूतऩ् इऴियुन् तुऱै+++(=मार्गः)+++,
नीलमेघः (सं)
तत्र शेष-भूतस्याश्रयणावलम्बनम्,
English
the śeṣa making his approach to the Lord, in this divine form,
Español
el śeṣa haciendo su acercamiento al Señor, en esta forma divina,
मूलम्
अदिल् शेषभूतऩिऴियुन्दुऱै,
४२तमाहोबिल-यतिः
अदिल् शेषभूतऩिऴियुन्दुऱै - इदुवुम् चरणशब्दार्थम्।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अदिऩ् उपायत्व-प्रकारम्,
नीलमेघः (सं)
तस्योपायत्व-प्रकारः,
English
how (the divine and auspicious form of the Lord) becomes the upāya;
Español
cómo (la forma divina y auspiciosa del Señor) se vuelve el upāya;
मूलम्
अदिऩुबायत्वप्रकारम्,
४२तमाहोबिल-यतिः
अदिऩुबायत्वप्रकारम् - इदु चरणशब्दोपश्लिष्ट शरणशब्दार्थम्।
शरणम् प्रपद्ये
विश्वास-प्रस्तुतिः
वशीकरण-विशेषम्, तत्परिकरङ्गळ्,
नीलमेघः (सं)
वशीकरण-विशेषः, तत्-परिकराः,
English
the manner of winning the Lord’s grace, its accessories,
Español
la manera de ganar la gracia del Señor, sus accesorios,
मूलम्
वशीकरण-विशेषम्, तत्परिकरङ्गळ्,
४२तमाहोबिल-यतिः
वशीकरणविशेषम् - प्रपूर्वकपद्ल् धात्वर्थमिदु। तत्परिकरङ्गळिति । इवैगळिल् प्रपूर्वकपद्ल्धातुविल् महाविश्वासम् शाब्दम्, गोप्तृत्ववरणम् तदाक्षिप्तम्, उत्तमऩिल् कार्पण्यम्, श्रीमन्नारायणशब्दत्तिल् आनुकूल्यसङ्कल्पमुम् प्रातिकूल्यवर्जनमुम् आर्थम्।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अधिकारि-विशेषम्,
नीलमेघः (सं)
अधिकारि-विशेषः,
English
the adhikārī competent for adopting the upāya;
Español
el adhikārī competente para adoptar el upāya;
मूलम्
अधिकारिविशेषम्,
४२तमाहोबिल-यतिः
अधिकारिविशेषम् - इदु उत्तमऩिल् शाब्दम्।
श्रीमत्
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्राप्य-+++(श्री-)+++वैशिष्ट्यम्,
नीलमेघः (सं)
प्राप्य-+++(श्री-)+++वैशिष्ट्यम्,
English
how the end to be attained is the Lord with His attribute Śrī,
Español
cómo el fin a alcanzar es el Señor con Su atributo Śrī,
मूलम्
प्राप्यवैशिष्ट्यम्,
४२तमाहोबिल-यतिः
प्राप्यवैशिष्ट्यम् - उत्तरखण्डत्तिल् प्राप्यऩाऩ भगवाऩुक्कु श्रीमते ऎऩ्गिऱविडत्तिल् श्रीवैशिष्ट्यम्।
नारायण
विश्वास-प्रस्तुतिः
गुण-विभूति-विशिष्ट-प्राप्यत्वम्,
नीलमेघः (सं)
गुण-विभूति-विशिष्ट-प्राप्यत्वम्,
English
how the object of attainment (the Lord) is endowed with qualities and vibhūtis (glories),
Español
cómo el objeto de logro (el Señor) está dotado de cualidades y vibhūtis (glorias),
मूलम्
गुणविभूतिविशिष्टप्राप्यत्वम्,
४२तमाहोबिल-यतिः
गुणविभूतिविशिष्टप्राप्यत्वम् - इदु चतुर्थ्यन्तनारायणशब्दार्थम्।
चतुर्थी
विश्वास-प्रस्तुतिः
कैङ्कर्य-प्रतिसम्बन्धित्वम्,
नीलमेघः (सं)
कैङ्कर्य-प्रतिसम्बन्धित्वम्,
English
how the Lord and Śrī are the recipients entitled to (our) service,
Español
cómo el Señor y Śrī son los destinatarios con derecho a (nuestro) servicio,
मूलम्
कैङ्कर्यप्रतिसम्बन्धित्वम्,
४२तमाहोबिल-यतिः
कैङ्कर्यप्रतिसम्बन्धित्वम् _- इदु चतुर्थियिऩ् अर्थम्।
विश्वास-प्रस्तुतिः
कैङ्कर्य-प्रार्थऩै,
सर्व-विध-कैङ्कर्य-लाभम्,
नीलमेघः (सं)
कैङ्कर्य-प्रार्थना,
सर्व-विध-कैङ्कर्य-लाभः,
English
the prayer for performing this service,
the attainment of all forms of service,
Español
la oración para realizar este servicio,
la obtención de todas las formas de servicio,
मूलम्
कैङ्कर्यप्रार्थऩै, सर्वविधकैङ्कर्यलाभम्,
४२तमाहोबिल-यतिः
कैङ्कर्यप्रार्थना - इदु भवेयं ऎऩ्गिऱ पदान्वितचतुर्थियिऩर्थम्। सर्वविधकैङ्कर्यलाभम् - इदुवुम् चतुर्थियिऩर्थम्।
नमः
विश्वास-प्रस्तुतिः
सर्वानिष्ट-निवृत्ति, अदिऩुडैयव् आत्यन्तिकत्वम्,
नीलमेघः (सं)
सर्वानिष्ट-निवृत्तिः,
तस्या आत्यन्तिकत्वम्,
English
the removal of all that is undesirable,
their utter and complete removal,
Español
la eliminación de todo lo indeseable,
su eliminación total y completa,
मूलम्
सर्वानिष्टनिवृत्ति, अदिऩुडैयवात्यन्तिकत्वम्,
४२तमाहोबिल-यतिः
सर्वानिष्टनिवृत्तीत्यादि । इवैगळ् नमश्शब्दार्थङ्गळ्।
विश्वास-प्रस्तुतिः
+++(समर्पणेऽपि)+++ पराधीन-परार्थ-कर्तृत्वम्,
नीलमेघः (सं)
+++(समर्पणेऽपि)+++ पराधीन-परार्थ-कर्तृत्वम्,
English
the jīva’s being the doer
subject to the will of the Supreme Being
and for His purposes,
Español
el ser de la jīva el hacedor
sujeto a la voluntad del Ser Supremo
y para sus propósitos,
मूलम्
पराधीनपरार्थकर्तृत्वम्,
विश्वास-प्रस्तुतिः
तथा-विध+++(→पराधीन-परार्थ)+++-भोक्तृत्वम्
नीलमेघः (सं)
तथा-विध+++(→पराधीन-परार्थ)+++-भोक्तृत्वम्
English
the jīva’s being the enjoyer (in mokṣa)
subject to the Lord’s will
and by way of his enjoyment
being accessory to the Lord’s enjoyment.
Español
el ser de la jīva el disfrutador (en mokṣa)
sujeto a la voluntad del Señor
y a modo de su goce
siendo cómplice del goce del Señor.
मूलम्
तथाविधभोक्तृत्वम्
विश्वास-प्रस्तुतिः
ऎऩ्ऱिवै प्रधानम् आय्
इवऱ्ऱुक्क् अपेक्षितङ्गळुम् ऎल्लाम्
नीलमेघः (सं)
इत्य् एते प्राधान्येन, एतद्-अपेक्षितार्थाः सर्वे ऽपि
English
the above principal points
as well as what is required for them
(stand revealed).
Español
los puntos principales anteriores
así como lo que se requiere para ellos
(estar revelado).
मूलम्
ऎऩ्ऱिवै प्रधानमाय् इवऱ्ऱुक्कपेक्षितङ्गळुमॆल्लाम्
४२तमाहोबिल-यतिः
अपेक्षितङ्गळुमॆल्लामिति । एतदपेक्षितङ्गळाऩ यथायोगम् उभयनिष्ठङ्गळाऩ मृदुत्व पतिपारार्थ्य सर्वोत्तरत्व सर्वशेषित्वादिगळॆल्ला मॆऩ्ऱबडि।
विश्वास-प्रस्तुतिः
सिद्ध-साध्य-विभागवत्त् आऩ
+++(भगवन्तौ, प्रपत्तिः→)+++ उपायम् ऎऩ्ऱुम्, +++(भगवन्तौ, कैङ्कर्यम्→)+++ उपेयम् ऎऩ्ऱुम्,
इरण्डु प्रधान-प्रतिपाद्यङ्गळोडे
तुवक्क् उण्डु प्रकाशितङ्गळ् आयिऱ्ऱु।
नीलमेघः (सं)
सिद्ध-साध्य-विभागवद्भ्याम्
+++(भगवन्तौ, प्रपत्तिः→)+++ उपायोपेयाभ्यां +++(→भगवन्तौ, कैङ्कर्यम्)+++
द्वाभ्यां प्रधान-प्रतिपाद्याभ्यां
संबद्धाः प्रकाशिताः ॥
English
And these are recalled in Dvaya
along with two principal things
which are intended to be stated, namely,
(1) the upāya which is siddha (viz. the Lord with Śrī),
the upāya which is sadhya (viz. prapatti) and
(2) the object of attainment which is siddha (namely, the Lord with Śrī)
and the object of attainment which is sadhya (namely kaiṅkarya or service).
Español
Y estos se recuerdan en Dvaya
junto con dos cosas principales
que están destinados a ser declarados, a saber,
(1) el upāya que es siddha (es decir, el Señor con Śrī),
el upāya que es sadhya (a saber, prapatti) y
(2) el objeto de logro que es siddha (es decir, el Señor con Śrī)
y el objeto de logro que es sadhya (es decir, kaiṅkarya o servicio).
मूलम्
सिद्धसाध्यविभागवत्ताऩ उपायमॆऩ्ऱुम् उपेयमॆऩ्ऱुम् इरण्डु प्रधानप्रतिपाद्यङ्गळोडे तुवक्कुण्डु प्रकाशितङ्गळायिऱ्ऱु।
४२तमाहोबिल-यतिः
सिद्धेत्यादि । सिद्धोपायम् श्रीमन्नारायणऩ्; साध्योपायम् इङ्गु शरणागतिः; इदु पूर्वखण्डप्रतिपाद्यम्; सिद्धोपेयम् श्रीमन्नारायणऩ्; साध्योपेयम् भगवत्परिपूर्णानुभवकैङ्कर्यादि । इदु उत्तरखण्डप्रतिपाद्यम्।