१३ महत्त्वम्, सिद्धिः

सर्व-मन्त्रान्तर्भावः

विश्वास-प्रस्तुतिः

‘‘ऋचो यजूँषि सामानि
तथैवाथर्वणानि च ।
सर्वम् अष्टाक्षरान्तस्-स्थं
यच् चान्यद् अपि वाङ्मयं॥’’
(नारदीय-कल्पः १-९)

ऎऩ्गैयाल्

नीलमेघः (सं)

‘‘ऋचो यजूँषि सामानि
तथैवाथर्वणानि च ।
सर्वम् अष्टाक्षरान्तस्-स्थं
यच् चान्यद् अपि वाङ्मयं॥’’
(नारदीय-कल्पः १-९)

इत्य्-उक्तत्वाद्

विषयः

अष्टाक्षरः

English

As stated in the śloka :

“Whatever a man ought to know is all contained in aṣṭākṣara,
that is, the Vedas viz., Rik, Yajus, Saman and so also Atharvan and other collections of words,"

Español

Como se afirma en el śloka:

“Todo lo que un hombre debe saber está contenido en aṣṭākṣara,
es decir, los Vedas, a saber, Rik, Yajus, Saman y así también Atharvan y otras colecciones de palabras”.

मूलम्

‘‘ऋचो यजूँषि सामानि तथैवाथर्वणानि च । सर्वमष्टाक्षरान्तस्स्थं यच्चान्यदपि वाङ्मयं’’(नारदीय-कल्पः १-९) ऎऩ्गैयाल्

४२तमाहोबिल-यतिः

इप्पडि व्यापकमन्त्रान्तरार्थङ्गळ् मूलमन्त्रत्तिऩ् एकदेशमाऩवळवऩ्ऱिक्के सर्ववेदङ्गळुम् स्मृतीतिहासादिरूपमाऩ सर्ववाङ्मयमुम् तदर्थङ्गळुम् अष्टाक्षरान्तर्गतङ्गळागैयाले इदुवे मुमुक्षुक्कळुक्कु सर्वापेक्षितार्थप्रकाशकमामॆऩ्गिऱार् ऋचो यजूँषि इत्यादियाल्।

विश्वास-प्रस्तुतिः

इत्-तिरुव्-अष्टाक्षरमे
मुमुक्षुक्कळुक्कु तत्त्व-हितानुबन्धिगळ् आऩ सर्वापेक्षितङ्गळुक्कुम् प्रकाशकम्।

नीलमेघः (सं)

अयं श्रीमद्-अष्टाक्षर एव
मुमुक्षूणां तत्त्व-हितानुबन्धि–सर्वापेक्षित-प्रकाशकः ।

English

as stated therein,
this aṣṭākṣara is, by itself, the revelation of all that is desired by the aspirant to mukti,
in relation to the tattva (Truth) and hita (the means or upāya for reaching the goal).

Español

como se declara en el mismo,
Este Aṣṭākṣara es, por sí mismo, la revelación de todo lo que es deseado por el aspirante a Mukti,
en relación con el tattva (Verdad) y hita (el medio o upāya para alcanzar la meta).

मूलम्

इत्तिरुवष्टाक्षरमे मुमुक्षुक्कळुक्कु तत्त्वहितानुबन्धिकळाऩ सर्वापेक्षितङ्गळुक्कुम् प्रकाशकम्।

विश्वास-प्रस्तुतिः

‘‘ऋचो यजूँषि सामानि
यो ऽधीते सकृद् अञ्जसा ।
सकृद् अष्टाक्षरं जप्त्वा
स तस्य फलम् अश्नुते॥’’
(नारदीयम् १-१०)

ऎऩ्गैयाले

नीलमेघः (सं)

‘‘ऋचो यजूँषि सामानि
यो ऽधीते सकृद् अञ्जसा ।
सकृद् अष्टाक्षरं जप्त्वा
स तस्य फलम् अश्नुते॥’’
(नारदीयम् १-१०)

इत्य्-उक्तेर्

विषयः

अष्टाक्षरः

English

For it has been said,

“Whatever fruit is gained by those who repeat the Rik, Yajus and Sama Vedas many times –
that fruit is gained by the man who utters the aṣṭākṣara mantra only once.
A single utterance of this mantra is equal to a repetition of all the Vedas.”

Español

Porque se ha dicho:

“Cualquier fruto que ganen aquellos que repiten los Rik, Yajus y Sama Vedas muchas veces:
Ese fruto lo gana el hombre que pronuncia el mantra aṣṭākṣara solo una vez.
Una sola expresión de este mantra es igual a una repetición de todos los Vedas”.

मूलम्

‘‘ऋचो यजूँषि सामानि योऽधीते सकृदञ्जसा । सकृदष्टाक्षरं जप्त्वा स तस्य फलमश्नुते’’(नारदीयम् १-१०) ऎऩ्गैयाले

४२तमाहोबिल-यतिः

इप्पडि इन्द अष्टाक्षरम् सकलवेदार्थप्रकाशकमाऩ वळवऩ्ऱिक्के सकृत् जपत्तिऩालेये सकलवेदाध्ययनजन्यफलजनकमॆऩ्गिऱार् ऋचो यजूँषि सामानीत्यादियाल्।

विश्वास-प्रस्तुतिः

इदिऩ्-उडैय सकृद्-उच्चारणम् सर्व-वेद-जप-तुल्यम्।

नीलमेघः (सं)

अस्य सकृद्-उच्चारणं सर्व-वेद-जप-तुल्यम् ।

English

A single utterence of it is equal to frequent repetitions of all the vedas.

Español

Una sola expresión de ella es igual a repeticiones frecuentes de todos los Vedas.

मूलम्

इदिऩुडैय सकृदुच्चारणम् सर्ववेदजपतुल्यम्।

विश्वासम् अनु सिद्धिः

विश्वास-प्रस्तुतिः

‘‘यस्य यावांश् च विश्वासस्
तस्य सिद्धिश् च तावती ।
एतावान् इति नैतस्य
प्रभावः परिमीयते॥’’
(नारदीय-कल्पः १-१४)

ऎऩ्गैयालॆ

नीलमेघः (सं)

‘‘यस्य यावांश् च विश्वासस्
तस्य सिद्धिश् च तावती ।
एतावान् इति नैतस्य
प्रभावः परिमीयते॥’’
(नारदीय-कल्पः १-१४)

[[P314]] इत्य्-उक्तेः

विषयः

अष्टाक्षरः

English

Though, as stated in the śloka:

“In proportion to the faith that a man has in the Mūlamantra
does he attain the ends he desires,
it is impossible to estimate adequately its greatness”

Español

Aunque, como declaró en el śloka:

“En proporción a la fe que un hombre tiene en el Mūlamantra
alcanza los fines que desea,
es imposible estimar adecuadamente su grandeza”

मूलम्

‘‘यस्य यावांश्च विश्वासस्तस्य सिद्धिश्च तावती । एतावानिति नैतस्य प्रभावः परिमीयते’’(नारदीय-कल्पः १-१४) ऎऩ्गैयालॆ

४२तमाहोबिल-यतिः

इप्पडि इदु वेदाध्ययनजन्यफलसमानफलजनकसकृदुच्चारणमायिरुन्दालुम् मोक्षजनकमल्लामैयाले परिमितप्रभावमऩ्ऱो वॆऩ्ऩ? इदु विश्वासतारतम्यमुडैयार् पक्कल् तत्तद्विश्वासानुगुणफलजनकमागैयाले परिमितफलमाऩालुम् महाविश्वासमुडैयार् पक्कल् अपरिमितफलमाऩ मोक्षत्तिऱ्कुम् साधकमागैयाल् अपरिमितप्रभावमायिरुक्कु मॆऩ्गिऱार् यस्य यावांश्च विश्वास इत्यादिना ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तन्-दाम् विश्वास-तारतम्यत्तुक्क् ईड् आग
सिद्धि-तारतम्यम् उण्ड् आऩालुम्
महा-विश्वासम् उडैयार् पक्कलित्
तिरु-मन्त्रम् अनवच्छिन्न-प्रभावम् आय् इरुक्कुम्।

नीलमेघः (सं)

स्व-स्व-विश्वास-तारतम्यानुरोधेन
सिद्धि-तारतम्य-भावे ऽपि
महा-विश्वासवत्सु +अयं श्रीमन्त्रो ऽनवच्छिन्न-प्रभावो वर्तते ।

English

(though, as stated in the śloka),
there are degrees of success
varying in accordance with the degrees of faith,
the potency (of the mantra) is boundless (incapable of being measured) in the case of those who have great and intense faith (mahā visvāsa ) in it.

Español

(aunque, como declaró en el śloka),
Hay grados de éxito
variando según los grados de fe,
La potencia (del mantra) es ilimitada (incapaz de ser medida) en el caso de aquellos que tienen una gran e intensa fe (mahā visvāsa) en él.

मूलम्

तन्दाम् विश्वासतारतम्यत्तुक्कीडाग सिद्धितारतम्यमुण्डाऩालुम् महाविश्वासमुडैयार् पक्कलित् तिरुमन्त्रम् अनवच्छिन्नप्रभावमायिरुक्कुम्।

नारायणेनाप्य् अपरिच्छेद्यम्

विश्वास-प्रस्तुतिः

इश्-श्लोकत्तिल् इऩ्ऩाराल्+++(=ईदृशैः)+++ परिच्छेदिक्कव् ऒण्णाद् ऎऩ्ऱु विशेषियामैयाले

नीलमेघः (सं)

अस्मिन् श्लोके,
‘अमुकेन न परिमीयते’ इत्य् अविशेषणात्

English

Since in that śloka (100)
it is not specifically stated
by whom it is impossible to measure its potency,

Español

Ya que en ese śloka (100)
no se indica específicamente
por quien es imposible medir su potencia,

मूलम्

इश्श्लोकत्तिल् इऩ्ऩाराल् परिच्छेदिक्कवॊण्णादॆऩ्ऱु विशेषियामैयाले

४२तमाहोबिल-यतिः

इप्पडि इदु अनवच्छिन्नप्रभावमॆऩ्ऱु सॊल्लक् कूडुमो? इम्मन्त्रद्रष्टावाय् मन्त्रप्रतिपाद्यऩुमाऩ सर्वज्ञऩाऩ बदरिकाश्रमवासि श्रीमन्नारायणऩिऩ् प्रभावत्तै अळविट्टु अऱियमाट्टाऩो ऎऩ्ऩ? अवऩुम् इदै अनवच्छिन्नप्रभावत्वेनैव अऱिवाऩॆऩ्गिऱार् इश्श्लोकत्तिलित्यादियाल्।

विश्वास-प्रस्तुतिः

’’नर-नारणऩ् आय् उलगत्त् अरु+++(=दुर्ज्ञेयम्)+++-नूल्
सिङ्गामै+++(=निर्ह्रासं)+++ विरित्त्-अवऩ्+++(=विस्तारयिता)+++’’
(पॆरिय-दिरु-मॊऴि १०-६-१)

ऎऩ्गिऱ बडि

नीलमेघः (सं)

“नर-नारायण-रूपो लोके धर्म- [पर-मन्त्र-रूप] -शास्त्रम्,
यथा न संकुचेत्
तथा विस्तारयिता”

इत्य्-उक्त-रीत्या

English

(he) who incarnated as Nara and Nārāyaṇa
and propagated (by precept and practice) the Scripture
without letting it become extinct-

(as described above)

Español

(él) que encarnó como Nara y Nārāyaṇa
y propagaron (por precepto y práctica) la Escritura
sin dejarlo extinguirse-

(como se describió anteriormente)

मूलम्

’’नरनारणऩायुलगत्तऱ(रु)नूल्सिङ्गामै विरित्तवऩ्’’(पॆरियदिरुमॊऴि १०-६-१) ऎऩ्गिऱबडि

४२तमाहोबिल-यतिः

नर नारणऩायिति । नरऩायुम् नारायणऩायुमवतरित्तु, उलगत्तरुनूल् - जगत्तिल् दुर्ज्ञेयमाऩ अष्टाक्षरब्रह्मविद्यैयै, सिङ्गामै - शिथिलमागादबडि, विरित्तवऩ् - प्रकाशिप्पित्तवऩॆऩ्गै।

विश्वास-प्रस्तुतिः

इत्-तिरु-मन्त्रत्तुक्कु प्रवर्तकऩुम् आय्
प्रतिपाद्यऩुम् आय् इरुक्किऱ

नीलमेघः (सं)

अस्य श्रीमन्त्रस्य प्रवर्तक-भूतः प्रतिपाद्य-भूतश् च

English

even Nārāyaṇa who propagated this mantra,
who is the subject of this mantra

Español

incluso Nārāyaṇa quien propagó este mantra,
que es el sujeto de este mantra

मूलम्

इत्तिरु मन्त्रत्तुक्कु प्रवर्तकऩुमाय् प्रतिपाद्यऩुमायिरुक्किऱ

विश्वास-प्रस्तुतिः

स्वतस्-सर्वज्ञऩ् आऩ नारायणऩ् ताऩुम्

नीलमेघः (सं)

स्वतः सर्वज्ञो नारायणो ऽपि

English

and who is, by nature, omniscient

Español

y que es, por naturaleza, omnisciente

मूलम्

स्वतस्सर्वज्ञऩाऩ नारायणऩ् ताऩुम्

विश्वास-प्रस्तुतिः

इदिऩ् प्रभावत्तै परिच्छेद-योग्यम् अऩ्ऱ्

ऎऩ्ऱ् अऱियुम् अत्तऩै।

नीलमेघः (सं)

एतत्-प्रभावं परिच्छेदायोग्यतया जानातीत्य् एतावद् एव ।

English

it may be inferred that
that even (this) Nārāyaṇa knows that its potency
is not capable of being measured.

Español

se puede inferir que
que incluso (este) Nārāyaṇa sabe que su potencia
no es capaz de ser medido.

मूलम्

इदिऩ् प्रभावत्तै परिच्छेदयोग्यमऩ्ऱॆऩ्ऱऱियुमत्तऩै।

विश्वास-प्रस्तुतिः

इम् मन्त्रत्तुक्कु द्रष्टाव् आय्
देवतैयुम् आऩवऩ् पक्कलिले
इत्तै सार्थम् आगप् पॆऱ्ऱ तिरु-मङ्गैय्-आऴ्वार्

नीलमेघः (सं)

एतस्य मन्त्रस्य द्रष्टुर् देवता-भूतस्य च (भगवतः) सन्निधौ
एनं सार्थं प्राप्तवान् श्रीपरकाल-सूरिर् अपि

English

Tirumaṅgai Alvar who was initiated into this mantra and its meaning
by the seer of this mantra (Bhagavān),
who is also its deity,

Español

Tirumaṅgai Alvar quien fue iniciado en este mantra y su significado
por el vidente de este mantra (Bhagavān),
que es también su deidad,

मूलम्

इम् मन्त्रत्तुक्कु द्रष्टावाय् देवतैयुमाऩवऩ् पक्कलिले इत्तै सार्थमागप्पॆऱ्ऱ तिरुमङ्गैयाऴ्वार्

४२तमाहोबिल-यतिः

इप्पडि अनवच्छिन्नप्रभावमायिरुप्पदाल् प्रपन्नर्क्कु अनुष्ठानपर्यन्तमाऩ इम् मन्त्रार्थानुभवमिरुन्दाल्मोक्षत्तिल् अनवच्छिन्नभगवदनुभवत्तैप् पॆऱ्ऱु वाऴलामॆऩ्ऱु तिरुमङ्गैयाऴ्वार् अरुळिच्चॆय्दारॆऩ्गिऱार् इम् मन्त्रत्तुक्कित्यादियाल्।

विश्वास-प्रस्तुतिः

’’अन्दणर्-माट्ट्+++(→माडु + ६ =धनस्य→ वेदस्य) अन्दि+++(←सन्धि)+++-वैत्त मन्तिरत्तै+++(→तत्-प्रतिपाद्यं)+++
+++(अष्टाक्षर-)+++मन्तिरत्ताल् मऱवाद्
ऎऩ्ऱुम्+++(=नित्यम्)+++ वाऴुदियेल् वाऴल् आम्’’
(तिरुनॆडुन्दाण्डगम् ४)

ऎऩ्ऱ् अरुळिच् चॆय्दार्।

नीलमेघः (सं)

ब्राह्मण-धन-भूतस्य वेदस्यान्ते स्थितं मन्त्रं (भगवन्तं)
मन्त्रेणाविस्मरन्
सदानुभवेच् चेत्, उज्जीवनं भवति"

इत्य् अनुजग्राह ।

English

has declared as follows:-

“If thou shouldst, with the help of the mantra of eight letters, always enjoy Bhagavān,
who appears at the end of the Vedas
which form the wealth of Brahmins,
thou shalt be happy.”

Español

ha declarado lo siguiente:

“Si debes, con la ayuda del mantra de ocho letras, siempre disfruta Bhagavān,
que aparece al final de los Vedas
que forman la riqueza de los brahmanes,
serás feliz”.

मूलम्

’’अन्दणर् माट्टन्दिवैत्त मन्दिरत्तै मन्दिरत्ताल् मऱवादॆऩ्ऱुम् वाऴुदियेल् वाऴलाम्’’(तिरुनॆडुन्दाण्डगम् ४) ऎऩ्ऱरुळिच्चॆय्दार्।

४२तमाहोबिल-यतिः

अन्दणरिति । अन्दणर् - ब्राह्मणर्गळुक्कु, माडु - धनमाऩ वेदत्तिऩुडैय, अन्दि - शिरस्साऩ वेदान्तत्तिले, वैत्त - प्रतिपाद्यमाग वैक्कप्पट्ट, अदावदु सॊल्लप्पट्ट, मन्दिरत्तै - ‘‘मन्तारं त्रायते’’ ऎऩ्गिऱ व्युत्पत्तियाले तऩ्ऩै मननम् पण्णुगिऱवऩै रक्षिक्किऱवऩागच् चॊल्लप्पट्ट ईश्वरऩै, मन्दिरत्ताल् - मूलमन्त्रत्ताल्, मऱवादे - विस्मरणमऩ्ऱिक्के, ऎऩ्ऱुम् - ऎप्पॊऴुदुम्, वाऴुदियेल् - ध्यानम् पण्णि वाऴ्न्दीर्गळागिल्, वाऴलाम् - परमपदत्तिल् भगवदनुभवपूर्वकसर्वविधकैङ्कर्यत्तैप् पॆऱ्ऱु वाऴलाम्, सन्तुष्टर्गळाग इरुक्कलामॆऩ्गै।

अष्टत्व-स्तुतिः

विश्वास-प्रस्तुतिः (त॰प॰)

ऎट्टु-मा-मूर्त्तिय्+++(→रुद्रम्)+++ ऎण्-कण्णन्+++(→ब्रह्म)+++ ऎण्+दिक्क् ऎट्ट्-इऱैय्+++(=देवाः/पालाः)+++ ऎण्-पिरकिरुति +++(→मूल-प्रकृतिः, बुद्धिः, अहङ्कारः, मनः, तन्मात्राः, भूतानि, ज्ञानेन्द्रियाणि, कर्मेन्द्रियाणि)+++
ऎट्टु मा-वरैगळ्+++(=पर्वताः)+++ ईऩ्ऱव्+++(=सृजत्)+++ ऎण्-गुणत्तोन् +++(← कर्म-जरा-मृत्यु-शोक-क्षुत्-पिपासा-राहित्यम्, भोग्यमत्ता, सत्यसङ्कल्पता)+++
ऎट्ट्-ऎणुम्+++(=गणयताम्)+++ ऎण्-गुण-मतियोर्क्क् +++(←ग्रहण-धारण-स्मरण- प्रतिपादनानि ऊहोऽपोहोऽर्थज्ञानं तत्त्वज्ञानञ्च )+++
+++(अहिंसा, इन्द्रिय-निग्रहः, दया, क्षमा, ज्ञानं, तपः, ध्यानं, सत्यम् →)+++ ऎट्टु मा-मलर्+++(=पुष्पाणि)+++ ऎण्-सिद्धिय् +++(←ऊहस् तर्कोऽध्ययनं दानं सुहृत्-प्राप्तिः दैव-शारीर-जैवाभयानि)+++ ऎण्-भक्तिय् +++(←भक्तसेवा, पूजाप्रत्साहनम्, कथाश्रुतिः, रोमाञ्चः, आराधनम्, स्मृतिः, अडम्भः, अनुपजीवनम्)+++
ऎट्टु योगाङ्गम् ऎण्-सॆल्वम् +++(←अणिम-गरिम-लघिम -वशित्वैश्वर्य- प्राप्ति-प्राकाम्यानि)+++
ऎट्टु–मा-गुणम् +++(←देवे पूर्वोक्ताः/ प्रज्ञा, कौल्यम्, दमः, श्रुतं, पराक्रमः, अबहुभाषिता, दानं, कृतज्ञता)+++ ऎट्ट्-ऎट्ट्-ऎणुङ् कलैय्
ऎट्ट् इरद+++(←रस)+++ मेलनवुम् ऎट्टिनवे+++(=प्राप्ता हि)+++. ( 38)

नीलमेघः (सं)

अष्ट-महा-मूर्तिम्+++(→रुद्रम्)+++ अष्ट-नेत्रम्+++(→ब्रह्म)+++ अष्ट-दिशः अष्ट-पालान् अष्ट-प्रकृतीः +++(→मूल-प्रकृतिः, बुद्धिः, अहङ्कारः, मनः, तन्मात्राः, भूतानि, ज्ञानेन्द्रियाणि, कर्मेन्द्रियाणि)+++
अष्ट-महा-पर्वतान् सृष्टवतो ऽष्ट-गुणकस्य +++(→कर्म-जरा-मृत्यु-शोक-क्षुत्-पिपासा-राहित्यम्, भोग्यमत्ता, सत्यसङ्कल्पता)+++
अष्टकम् अनुसंदधताम् अष्ट-गुणक-मतिमताम् +++(←ग्रहण-धारण-स्मरण- प्रतिपादनानि ऊहोऽपोहोऽर्थज्ञानं तत्त्वज्ञानञ्च )+++ +++(अहिंसा, इन्द्रिय-निग्रहः, दया, क्षमा, ज्ञानं, तपः, ध्यानं, सत्यम् →)+++ अष्ट-महा-पुष्पाणि अष्ट-सिद्धयो +++(←ऊहस् तर्कोऽध्ययनं दानं सुहृत्-प्राप्तिः दैव-शारीर-जैवाभयानि)+++ ऽष्ट-भक्तयो +++(←भक्तसेवा, पूजाप्रत्साहनम्, कथाश्रुतिः, रोमाञ्चः, आराधनम्, स्मृतिः, अडम्भः, अनुपजीवनम्)+++
ऽष्ट-योगाङ्गानि अष्ट-विभूतयो +++(←अणिम-गरिम-लघिम -वशित्वैश्वर्य- प्राप्ति-प्राकाम्यानि)+++
ऽष्ट-महा-गुणा +++(←देवे पूर्वोक्ताः/ प्रज्ञा, कौल्यम्, दमः, श्रुतं, पराक्रमः, अबहुभाषिता, दानं, कृतज्ञता)+++ अष्टाष्टक-संख्याः कला
अष्ट-रसातीत-(रस)श् च प्राप्तानि

English

Those wise men with eight qualities
who meditate on the mantra of eight letters
which treats of Bhagavān
who is possessed of eight qualities
and who created
the eight-bodied (Rudra), the eight-eyed (Brahma),
the eight quarters and their eight guardians,
the eight prakṛtis, and the eight great mountains-
these wise men have, within their (easy) reach,
the eight great flowers,
the eight siddhis or super-natural powers,
the eight kinds of bhakti or devotion,
the eight aṅgas or accessories of yoga,
the eight kinds of wealth,
the eight great qualities,
the eight times eight arts or kalās
and the rasa or emotional state or sentiment
which is beyond the eight rasas,
namely, the emotional state called sānti or serenity of spirit.

Español

Esos reyes magos con ocho cualidades
que meditan en el mantra de ocho letras
que trata de Bhagavān
quien posee ocho cualidades
y quien creó
el de ocho cuerpos (Rudra), el de ocho ojos (Brahma),
los ocho cuartos y sus ocho guardianes,
las ocho prakṛtis y las ocho grandes montañas-

estos sabios tienen, a su (fácil) alcance,
las ocho grandes flores,
los ocho siddhis o poderes sobrenaturales,
los ocho tipos de bhakti o devoción,
los ocho aṅgas o accesorios del yoga,
los ocho tipos de riqueza,
las ocho grandes cualidades,
las ocho veces ocho artes o kalās
y el rasa o estado emocional o sentimiento
que está más allá de los ocho rasas,
es decir, el estado emocional llamado sānti o serenidad de espíritu.

मूलम् (त॰प॰)

ऎट्टुमामूर्त्ति यॆण् कण्णनॆण्डिक्
कॆट्टिऱैयॆण्बिरगिरुदि
ऎट्टु मा वरैगळीऩ्ऱ वॆण्गुणत्तो
नॆट्टॆणु मॆण्गुणमदियोर्क्
कॆट्टुमामल रॆण्सित्ति यॆण्बत्ति
यॆट्टुयोगाङ्गमॆण्सॆल्वम्
ऎट्टुमागुण मॆट्टॆट्टॆणुङ्गलै
यॆट्टिरद मेलनवु मॆट्टिनवे. ( 38)

४२तमाहोबिल-यतिः

महाविश्वासत्तोडु तऩ्ऩै अनुसन्धिप्पवऩुक्कु सर्वाभीष्टप्रदमाय् सर्वार्थप्रकाशकमायि रुक्किऱ इम् मूलमन्त्रत्तिऩ् प्रभावत्तै ऒरुबाट्टाले सङ्ग्रहित्तु अदैत्तामे विवरिक्किऱार् ऎट्टुमामूर्त्तीत्यादियाल्।

English

EXPLANATION OF TAMIL VERSE -

Español

EXPLICACIÓN DEL VERSO TAMIL -

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्व-कारण-भूतऩुम् आय्

नीलमेघः (सं)

सर्व-कारण-भूतस्य

English

(He) who is the (ultimate) cause of all

Español

(Él) que es la causa (última) de todo

मूलम्

सर्वकारणभूतऩुमाय्

४२तमाहोबिल-यतिः

इम्मन्त्रविषयमाऩ इप्पाट्टिल् सॊऩ्ऩ फलसिद्ध्यादिगळॆल्लाम् अर्थवादमेयॊऴिय यथार्थमागुमो वॆऩ्ऩ? जगत्कारणमाय् उभयलिङ्गऩुमाऩ भगवाऩै प्रतिपादिक्किऱ इम् महामन्त्रत्तै पुरश्चरणपर्यन्तमाग अनुसन्धिप्पवऩुक्कु इप्पाट्टिल् सॊऩ्ऩ फलसिद्धियिल् किडैयादवै ऒऩ्ऱुमिल्लैयागैयाल् इदु स्तावकमागादॆऩ्गिऱार् सर्वकारणभूतऩुमायिति ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अखिल-हेय-प्रत्यनीक– कल्याणैक-तानऩुम् आऩ

नीलमेघः (सं)

अखिल-हेय-प्रत्यनीक– कल्याणैक-तानस्य

English

and who is opposed to everything of the nature of blemish
and is, at the sametime, the abode of all auspicious qualities -

Español

y que se opone a todo lo que tenga la naturaleza de mancha
y es, al mismo tiempo, la morada de todas las cualidades auspiciosas -

मूलम्

अखिलहेयप्रत्यनीककल्याणैकतानऩुमाऩ

विश्वास-प्रस्तुतिः

सर्वेश्वरऩुक्कु प्रतिपादकम् आऩ तिरुवष्टाक्षरत्तै अनुसन्धिक्कुम् महा-मतिगळुक्कु

नीलमेघः (सं)

[[P315]] सर्वेश्वरस्य प्रतिपादकं श्रीमद्-अष्टाक्षरम् अनुसंदधानानां महा-मतीनाम्

English

To those great and wise men who meditate on the sacred aṣṭākṣara,
which treats of the Supreme Ruler,

Español

A esos grandes y sabios hombres que meditan en el sagrado aṣṭākṣara,
que trata del Gobernante Supremo,

मूलम्

सर्वेश्वरऩुक्कु प्रतिपादकमाऩ तिरुवष्टाक्षरत्तै अनुसन्धिक्कुम् महामतिकळुक्कु

४२तमाहोबिल-यतिः

सर्वेश्वरऩुक्कु प्रतिपादकमाऩ इति । इदऩाल् देवतान्तरमन्त्रङ्गळुक्कुम् भगवन्मन्त्रान्तरङ्गळुक्कुम् एतादृशप्रभावमिल्लै ऎऩ्ऱु सूचितम्। महामतिकळुक्किति । इदऩाल् लोकत्तिल् तिरुवष्टाक्षरत्तै अनुसन्धिक्कुम् मन्दविश्वासर्गळुक्कु इप्पाट्टिल् सॊऩ्ऩ फलसिद्धि इल्लाविडिलुम् महाविश्वासशालिकळुक्कु तत्तत्फलसिद्धियिल् सन्देहमिल्लैयॆऩ्ऱु सूचितम्।

विश्वास-प्रस्तुतिः

आत्मगुणादिगळिलुम् अष्टैश्वर्यादिगळिलुम्

नीलमेघः (सं)

आत्म-गुणादिष्व् अष्टैश्वर्यादिषु च

English

(to these great men) among the spiritual virtues, the eight forms of wealth and the like

Español

(a estos grandes hombres) entre las virtudes espirituales, las ocho formas de riqueza y similares

मूलम्

आत्मगुणादिगळिलुम् अष्टैश्वर्यादिगळिलुम्

विश्वास-प्रस्तुतिः

यथा-मनो-रथं दुर्-लभम् आय् इरुप्पद् ऒऩ्ऱुम् इल्लैय् ऎऩ्गिऱदु।

नीलमेघः (सं)

यथा-मनोरथं दुर्लभं किम् अपि नास्तीत्य् उच्यते ऽनया गाथया ।

English

whatever is desired by them is never beyond their reach.

Español

todo lo que desean
nunca está fuera de su alcance.

मूलम्

यथामनोरथं दुर्लभमायिरुप्पदॊऩ्ऱुमिल्लैय् ऎऩ्गिऱदु।

विश्वास-प्रस्तुतिः

(ऎट्टु-मा-मूर्त्ति) आकाशादि-भूतङ्गळ् ऐन्दुम्, चन्द्रादित्यर्गळुम्, यजमानऩुन्
तऩक्कु मूर्तिगळ् आग वरम् पॆऱ्ऱु
अष्ट-मूर्तिय् ऎऩ्ऱु पेर् पॆऱ्ऱ रुद्रऩ्,

नीलमेघः (सं)

“अष्ट-महा-मूर्तिम्" -

आकाशादीनि भूतानि पञ्च,
चन्द्रादित्यौ, यजमानश् च
स्वस्य मूर्तयो भवन्त्व्

इति वरं प्रार्थ्य प्राप्य
अष्ट-मूर्तिर् इति प्राप्त-नामा रुद्रः; तम् ।

English

The ’eight-bodied’ means Rudra
who obtained the boon of having eight bodies,
namely, the five elements (bhutas-earth, water, fire, air and ether or space), the moon and the sun and the man who performs a yajna or sacrifice;

Español

El ‘ocho-cuerpos’ significa Rudra
quien obtuvo el don de tener ocho cuerpos,
a saber, los cinco elementos (bhutas-tierra, agua, fuego, aire y éter o espacio), la luna y el sol y el hombre que realiza un yajña o sacrificio;

मूलम्

(ऎट्टुमामूर्त्ति) आकाशादिभूतङ्गळैन्दुम्, चन्द्रादित्यर्गळुम्, यजमानऩुन्दऩक्कु मूर्तिगळाग वरम् पॆऱ्ऱु अष्टमूर्तियॆऩ्ऱु पेर् पॆऱ्ऱ रुद्रऩ्,

४२तमाहोबिल-यतिः

वरम् पॆऱ्ऱु इति । इदऩाल् रुद्रऩुडैय अष्टमूर्तित्वम् परोपाधिकमेयॊऴिय निरुपाधिकमऩ्ऱॆऩ्ऱु सूचितम्।

विश्वास-प्रस्तुतिः

(ऎण्-गण्णऩ्) चतुर्-मुखऩ् आगैयाले ऎट्टुक्-कण्ण् उडैय ब्रह्मा,

नीलमेघः (सं)

“अष्ट-नेत्रम् ”—
चतु-र्मुखत्वाद् अष्ट-नेत्रवन्तं ब्रह्माणम् ।

English

the eight-eyed refers to Brahma who has eight eyes because of his four faces;

Español

el de ocho ojos se refiere a Brahma, que tiene ocho ojos debido a sus cuatro caras;

मूलम्

(ऎण्गण्णऩ्) चतुर्मुखऩागैयाले ऎट्टुक्कण्णुडैय ब्रह्मा,

विश्वास-प्रस्तुतिः

(ऎण्डिक्कु) ऎट्टु दिक्कुगळ्,

नीलमेघः (सं)

“अष्ट-दिशः” [प्राच्यादीः] अष्टौ दिशाः ।

English

the eight quarters;

Español

los ocho cuartos;

मूलम्

(ऎण्डिक्कु) ऎट्टु दिक्कुगळ्,

विश्वास-प्रस्तुतिः

(ऎट्टिऱै) इन्द्रादिगळ् आऩ दिक्-पालकर्गळ्,

नीलमेघः (सं)

“अष्ट-पालान् ” – इन्द्रादयो ऽष्ट-दिक्-पालकाः; तान् ।

English

the eight guardians of the eight quarters such as lndra,

Español

los ocho guardianes de los ocho cuartos como Indra,

मूलम्

(ऎट्टिऱै) इन्द्रादिगळाऩ दिक्पालकर्गळ्,

विश्वास-प्रस्तुतिः

(ऎण्-पिरगिरुति) अव्यक्त-महद्-अहङ्कारादिगळाऩ +++(→मनः, तन्मात्राः, भूतानि, ज्ञानेन्द्रियाणि, कर्मेन्द्रियाणि)+++ ऎट्टु तत्त्वङ्गळ्,

नीलमेघः (सं)

“अष्ट-प्रकृतीः " - अव्यक्त-महद्-अहंकारादीन्य् अष्ट तत्त्वानि

English

the eight prakṛtis are the eight tattvas or reals like avyakta, mahat and ahañkāra,

Español

los ocho prakṛtis son los ocho tattvas o reales como avyakta, mahat y ahañkāra,

मूलम्

(ऎण्बिरगिरुदि) अव्यक्तमहदहङ्कारादिगळाऩ ऎट्टु तत्त्वङ्गळ्,

विश्वास-प्रस्तुतिः

(ऎट्टु-मा-वरैगळ्) ऎट्टु कुल-पर्वतङ्गळ्,

नीलमेघः (सं)

“अष्ट महा-पर्वतान्” - अष्ट कुल-पर्वतान्

English

the eight great mountains means the eight chief mountain ranges (They are Himavān, Vishada, Vindhya, Mālyavān, Pāriyātraka. Mandara. Malaya and Meru.); '

Español

las ocho grandes montañas significan las ocho cadenas montañosas principales (que son Himavān, Vishada, Vindhya, Mālyavān, Pāriyātraka. Mandara. Malaya y Meru.);

मूलम्

(ऎट्टुमावरैगळ्) ऎट्टु कुलपर्वतङ्गळ्,

४२तमाहोबिल-यतिः

इऱै - स्वामी, अहङ्कारादीत्यत्रादिपदत्ताले पञ्चतन्मात्रैकळुक्कु ग्रहणम्। ऎट्टु कुलपर्वतङ्गळिति । अवैयावऩ-

‘‘हिमवान् निषधो विन्ध्यो
माल्यवान् पारियात्रकः ।
मन्दरो मलयश् चैव
मेरुणाष्टौ प्रकीर्तिताः॥’’

ऎऩ्ऱु सॊल्लप्पट्टवै।

विश्वास-प्रस्तुतिः

(ईऩ्ऱव् ऎण्-गुणत्तोऩ्) इवैयॆल्लात्तैयुम् सृष्टित्त गुणाष्टक-विशिष्टऩ् आऩ परमात्मा

नीलमेघः (सं)

“सृष्टवतो ऽष्ट-गुणकस्य " -
इदं सर्वं सृष्टवान् गुणाष्टक-विशिष्टः परमात्मा

English

“who created these” means the Supreme Being possessed of eight qualities who created all these;

Español

“quien creó estos” significa el Ser Supremo poseído de ocho cualidades que creó todos estos;

मूलम्

(ईऩ्ऱवॆण्गुणत्तोऩ्) इवैयॆल्लात्तैयुम् सृष्टित्त गुणाष्टकविशिष्टऩाऩ परमात्मा

विश्वास-प्रस्तुतिः

इवऩुक्कु ऎट्टु गुणङ्गळ् ऎऩ्गिऱदु;
कर्मावश्यत्व
जरा-मरण-शोक-क्षुत्-पिपासैगळ् अऩ्ऱिक्केय् ऒऴिगैयुम्,
नित्यङ्गळ् आऩ भोग्यङ्गळैय् उडैयऩ् आगैयुम्,
निऩैत्तु मुडिक्क वल्लऩ् आगैयुम्

नीलमेघः (सं)

अस्याष्टौ गुणा इत्य् उच्यन्ते – कर्म-वश्यत्व– जरा-मरण-शोक-क्षुत्-पिपासानां राहित्यानि, नित्य-भोग्यवत्त्वं, संकल्पित-निर्वाहन-सामर्थ्यं च ।

English

His eight qualities are

being without (1) subjection to karma ,
(2) without old age, or (3) death, or (4) grief, (5) or hunger or, (6) thirst,
(7) the possession of eternal objects of enjoyment and
(8) omnipotence or the ability to accomplish whatever He desires ;

Español

Sus ocho cualidades son

estar sin (1) sujeción al karma,
(2) sin vejez, o (3) muerte, o (4) pena, (5) ni hambre o, (6) sed,
(7) la posesión de objetos eternos de disfrute y
(8) omnipotencia o la capacidad de lograr lo que Él desee;

मूलम्

इवऩुक्कु ऎट्टु गुणङ्गळॆऩ्गिऱदु; कर्मावश्यत्व जरामरणशोकक्षुत्पिपासैगळऩ्ऱिक्केयॊऴिगैयुम्, नित्यङ्गळाऩ भोग्यङ्गळैयुडैयऩागैयुम्, निऩैत्तु मुडिक्कवल्लऩागैयुम्

विश्वास-प्रस्तुतिः

(ऎट्ट्-ऎणुम् ऎण्-गुण-मतियोर्क्कु)
इप्-पडिप्-पट्ट सर्वेश्वरऩुक्कु
प्रधान-मन्त्रम् आऩ तिरुव्-अष्टाक्षरत्तै
सार्थम् आगक् केट्ट् अनुसन्धिक्कुम्
अष्टाङ्ग-बुद्धिय्-उडैयव्
अनन्यर् आऩ प्रतिबुद्धर्क्कु,

नीलमेघः (सं)

“अष्टकम् अनुसंदधताम् अष्ट-गुणक-मतिमताम् " -
एवं-भूतस्य सर्वेश्वरस्य प्रधान-मन्त्रं श्रीमद्-अष्टाक्षरं
सार्थं श्रुत्वा ऽनुसंदधताम्
अष्टाङ्ग-बुद्धिमताम् अनन्यानां प्रतिबुद्धानाम् ।

English

to those wise men possessed of wisdom with its eight aṅgas who meditate on the mantra

means
to those enlightened men who are possessed of understanding with its eight aṅgas
and who meditate on the sacred aṣṭākṣara
which is the chief mantra
among those that treat of Bhagavān.

Español

a esos sabios poseídos de la sabiduría con sus ocho aṅgas
que meditan en el mantra

significa
a aquellos hombres iluminados que están poseídos de comprensión con sus ocho aṅgas
y que meditan en el sagrado aṣṭākṣara
cual es el mantra principal
entre aquellos que tratan de Bhagavān.

मूलम्

(ऎट्टॆणुमॆण्गुणमदियोर्क्कु) इप्पडिप्पट्ट सर्वेश्वरऩुक्कु प्रधानमन्त्रमाऩ तिरुवष्टाक्षरत्तै सार्थमागक् केट्टनुसन्धिक्कुम् अष्टाङ्गबुद्धियुडैयवनन्यराऩ प्रतिबुद्धर्क्कु,

विश्वास-प्रस्तुतिः

बुद्धिक्कु ऎट्ट् अङ्गङ्गळ् आवऩ;

‘‘ग्रहणं धारणञ् चैव
स्मरणं प्रतिपादनम् ।
ऊहोऽपोहोऽर्थ-विज्ञानं
तत्त्व-ज्ञानञ् च धी-गुणाः’’()

ऎऩ्गिऱवै

नीलमेघः (सं)

बुद्धेर् अष्टाव् अङ्गानि तावत्-

‘‘ग्रहणं धारणञ् चैव
स्मरणं प्रतिपादनम् ।
ऊहोऽपोहोऽर्थ-विज्ञानं
तत्त्व-ज्ञानञ् च धी-गुणाः’’()

इत्य्-उक्तानि ।

English

The eight aṅgas of wisdom are

“quickness of grasp,
retention of what is learnt,
remembrance,
the ability to explain,
inference,
modification of what has been stated (to adapt it to new situations),
reason,
the knowledge of Truth -
these are the eight qualities of understanding “.

Español

Los ocho aṅgas de la sabiduría son

“rapidez de comprensión,
retención de lo aprendido,
recuerdo,
la capacidad de explicar,
inferencia,
modificación de lo dicho (para adaptarlo a nuevas situaciones),
razón,
el conocimiento de la Verdad -
estas son las ocho cualidades de la comprensión”.

मूलम्

बुद्धिक्कु ऎट्टङ्गङ्गळावऩ; ‘‘ग्रहणं धारणञ्चैव स्मरणं प्रतिपादनम् । ऊहोऽपोहोऽर्थविज्ञानं तत्त्वज्ञानञ्च धीगुणाः’’() ऎऩ्गिऱवै

४२तमाहोबिल-यतिः

ऎट्टु गुणङ्गळ् श्रुतिसिद्धमाऩ अपहतपाप्मत्वादिगळॆऩ्गिऱार् इवऩुक्कित्यादियाल्। ग्रहणं – शब्दत्तिऱ्कुम् अर्थत्तिऱ्कुम् ग्रहणम्, अदावदु शब्दार्थविषयकज्ञानम्, धारणं - अविस्मरणम्, स्मरणं – अपेक्षितकाले शीघ्रस्फुरणम्, प्रतिपादनं – इतरर्गळुक्कु बोधिक्कै। ऊहः - सॊल्लाद अर्थङ्गळुक्कुम् उचितस्थलत्तिलेअनुसन्धानम्, अपोहः – उक्तस्याप्यर्थस्य प्रकरणवशात्त्यागः, अर्थविज्ञानं - सिल अर्थङ्गळै नऩ्ऱागत् तॆरिन्दु कॊळ्ळुगै, तत्त्वज्ञानं – स्वत एव यथार्थविषयकज्ञानम्, इङ्गु भावप्रधाननिर्देशम्।+++(4)+++

विश्वास-प्रस्तुतिः

(ऎट्टु मा-मलर्)

‘‘अहिंसा प्रथमं पुष्पं
पुष्पम् इन्द्रिय-निग्रहः ।
सर्व-भूत-दया पुष्पं
क्षमा पुष्पं विशेषतः ॥
ज्ञानं पुष्पं, तपः पुष्पं,
ध्यानं पुष्पं तथैव च ।
सत्यम् अष्टविधं पुष्पं
विष्णोः प्रीतिकरं भवेत्’’()

ऎऩ्गिऱ पुष्पङ्गळ्।

नीलमेघः (सं)

“अष्ट-महा-पुष्पाणि” –

‘‘अहिंसा प्रथमं पुष्पं
पुष्पम् इन्द्रिय-निग्रहः ।
सर्व-भूत-दया पुष्पं
क्षमा पुष्पं विशेषतः ॥
ज्ञानं पुष्पं, तपः पुष्पं,
ध्यानं पुष्पं तथैव च ।
सत्यम् अष्टविधं पुष्पं
विष्णोः प्रीतिकरं भवेत्’’()

[[३१६]]

इत्य्-उक्तानि पुष्पाणि ।

English

The eight great flowers are the following :-

Non-Violence (ahimsā) is the first flower,
control of the senses is (another) flower;
then comes the flower called compassion to all creatures,
then the flower of forgiveness in special,
then the flower of knowledge,
the flower of tapas
and so also the flower of contemplation (dhyāna)
and the flower of truth
these eight kinds of fiowers are most pleasing to Viṣṇu.

Español

Las ocho grandes flores son las siguientes: -

La No Violencia (ahimsā) es la primera flor,
el control de los sentidos es (otra) flor;
luego viene la flor llamada compasión hacia todas las criaturas,
entonces la flor del perdón en especial,
luego la flor del conocimiento,
la flor de tapas
y así también la flor de la contemplación (dhyāna)
y la flor de la verdad
Estos ocho tipos de flores son muy agradables a Viṣṇu.

मूलम्

(ऎट्टुमामलर्) ‘‘अहिंसा प्रथमं पुष्पं पुष्पमिन्द्रिय निग्रहः । सर्वभूतदया पुष्पं क्षमा पुष्पं विशेषतः ॥ ज्ञानं पुष्पं तपः पुष्पं ध्यानं पुष्पं तथैव च । सत्यमष्टविधं पुष्पं विष्णोः प्रीतिकरं भवेत्’’() ऎऩ्गिऱ पुष्पङ्गळ्।

विश्वास-प्रस्तुतिः

(ऎण् सिद्धि)

‘‘ऊहस् तर्को ऽध्ययनं
दुःख-विघातास् त्रयस् +++(←आध्यात्मिकाधिभौतिकाधिदैविकाः)+++ सुहृत्-प्राप्तिः ।
दानञ् च सिद्धयोऽष्टौ’’
(साङ्ख्य-कारिका)

ऎऩ्गिऱव् ऎट्टु सिद्धि,

नीलमेघः (सं)

“अष्ट सिद्धयः”—

‘‘ऊहस् तर्को ऽध्ययनं
दुःख-विघातास् त्रयस् +++(←आध्यात्मिकाधिभौतिकाधिदैविकाः)+++ सुहृत्-प्राप्तिः ।
दानञ् च सिद्धयोऽष्टौ’’
(साङ्ख्य-कारिका)

इत्य्-उक्ता अष्ट सिद्धयः ।

English

The eight siddhis are
inference (guess),
the knowledge of (inference from) words,
learning Vedānta,
freedom from the three kinds of suffering;
that in the body, brought about by animals, and that due to the (anger of the ) gods, like storm and lightning;
the possession of friends and charity.

Español

Los ocho siddhis son
inferencia (adivina),
el conocimiento de (inferencia de) palabras,
aprendiendo Vedānta,
libertad de los tres tipos de sufrimiento;
que en el cuerpo, provocada por los animales, y eso debido a la (ira de los) dioses, como la tormenta y el relámpago;
la posesión de amigos y la caridad.

मूलम्

(ऎण्सित्ति) ‘‘ऊहस्तर्कोऽध्ययनं दुःखविघातास्त्रयस्सुहृत्प्राप्तिः । दानञ्च सिद्धयोऽष्टौ’’(साङ्ख्य-कारिका) ऎऩ्गिऱ वॆट्टु सिद्धि,

४२तमाहोबिल-यतिः

तर्कः – युक्त्यनुचिन्तनम्, अध्ययनं – आचार्यात् श्रवणम्, दुःखविघातास्त्रयः – आध्यात्मिकाधिभौतिकाधिदैविक दुःखनिवृत्तिकळ् मूऩ्ऱुम्, सुहृत्प्राप्तिः – वेदान्तविचार हेतुभूतसुहृत्समागमम्, दानं – सच्छिष्येभ्यो विद्यादानम्, नियमादीत्यादि पदत्ताले आसनप्राणायामप्रत्याहारधारणाध्यानसमाधिकळुक्कु ग्रहणम्।

विश्वास-प्रस्तुतिः

(ऎण् भत्ति)

मद्-भक्त-जन-वात्सल्यं
पूजायाञ् चानुमोदनम्
मत्-कथा-श्रवणे भक्तिः
स्वर-नेत्राङ्ग-विक्रिया

स्वयम् आराधने यत्नो
ममार्थे डंभ-वर्जनं
ममानुस्मरणं नित्यं
यच् च मां +++(धनार्जनादिना)+++ नोपजीवति ॥

भक्तिर् अष्ट-विधा ह्य् एषा
(गारुड-पुराणम् २१९-६-९??)

ऎऩ्गिऱ ऎट्टुविधङ्गळ् आऩ भक्तिकळ्।

नीलमेघः (सं)

" अष्ट भक्तयः " –

मद्-भक्त-जन-वात्सल्यं
पूजायाञ् चानुमोदनम्
मत्-कथा-श्रवणे भक्तिः
स्वर-नेत्राङ्ग-विक्रिया

स्वयम् आराधने यत्नो
ममार्थे डंभ-वर्जनं
ममानुस्मरणं नित्यं
यच् च मां +++(धनार्जनादिना)+++ नोपजीवति ॥

भक्तिर् अष्ट-विधा ह्य् एषा
(गारुड-पुराणम् २१९-६-९??)

इत्य्-उक्ता अष्टविधा भक्तयः ।

English

The eight forms of devotion are the following :-

“Devotion to me is of eight forms:
(1) love to my devotees without any thought of their faults;
(2) rejoicing at the adoration offered to me by another;
(3) delight in listening to stories concerning me;
(4) a change in the voice, in the eyes and in the body, while listening to such stories;
(5) trying to offer adoration to me;
(6) freedom from hypocrisy in one’s relations with me;
(7) meditation of me at all times;
(8) and not considering me as one from whom worldly benefits can be had -

(The eight forms of devotion are the following :- Love to God’s devotees without an eye to their faults, delight in the worship offered to Him by others, an eagerness to listen to stories concerning Bhagavān, changes in the voice and the body and tears in the eyes while listening to them, efforts to worship Bhagavān, freedom from hypocrisy in one’s relations towards God, constant meditation on God, and freedom from the expectation of rewards from God. )

Español

Las ocho formas de devoción son las siguientes: -

“La devoción para mí es de ocho formas:

(1) Amor a mis devotos sin pensar en sus fallas;
(2) regocijarse en la adoración que me ofrece otra;
(3) Deleitarse en escuchar historias sobre mí;
(4) un cambio en la voz, en los ojos y en el cuerpo, mientras escucha esas historias;
(5) tratando de ofrecerme adoración;
(6) libertad de hipocresía en las relaciones de uno conmigo;
(7) Meditación de mí en todo momento;
(8) y no considerarme como uno de quien se pueden tener beneficios mundanos. details>

मूलम्

‘‘मद्भक्त जनवात्सल्यं पूजायाञ्चानुमोदनं । मत्कथाश्रवणे भक्तिः स्वरनेत्राङ्गविक्रिया ॥ स्वयमाराधने यत्नो ममार्थेडंभवर्जनं । ममानुस्मरणं नित्यं यच्च मां नोपजीवति ॥ भक्तिरष्टविधा ह्येषा ’’(भारतम् आश्वमेधिकम् ११६-२३)

ऎऩ्गिऱ ऎट्टुविदङ्गळाऩ भक्तिकळ्।

विश्वास-प्रस्तुतिः

(ऎट्टु योगाङ्गम्) योगाङ्गम् आगच् चॊल्लप्-पट्ट यम-नियमादिगळ्,

नीलमेघः (सं)

“अष्ट योगाङ्गानि” - योगाङ्गत्वेनोक्ता यमनियमादयः ।

English

The eight aṅgas of yoga are yama, niyama and the rest (āsana, prāṇāyāma, pratyāhāra, dhyāna, dhāraṇa and samādhi);

Español

Los ocho aṅgas del yoga son yama, niyama y los demás (āsana, prāṇāyāma, pratyāhāra, dhyāna, dhāraṇa y samādhi);

मूलम्

(ऎट्टु योगाङ्गम्) योगाङ्गमागच् चॊल्लप्पट्ट यमनियमादिगळ्,

विश्वास-प्रस्तुतिः

(ऎण्-सॆल्वम्)

‘‘अणिमा महिमा च तथा
लघिमा गरिमा वशित्वम् ऐश्वर्यम् ।
प्राप्तिः प्राकाम्यञ् चेत्य्
अष्टैश्वर्याणि योग-युक्तस्य॥’’
(साङ्ख्य-कारिका)

ऎऩ्गिऱ विभूतिकळ्,

नीलमेघः (सं)

" अष्ट विभूतयः " -

‘‘अणिमा महिमा च तथा
लघिमा गरिमा वशित्वम् ऐश्वर्यम् ।
प्राप्तिः प्राकाम्यञ् चेत्य्
अष्टैश्वर्याणि योग-युक्तस्य॥’’
(साङ्ख्य-कारिका)

इत्य्-उक्ताः विभृतयः ।

English

the eight forms of wealth are:-

the power to contract one’s body to a much smaller size,
the power to make one’s body assume larger dimensions,
the power to make oneself light (of weight),
the power to make oneself heavy,
perfect control over oneself,
control over others,
the attainment of whatever is desired,
and success by merely desiring it.

Español

Las ocho formas de riqueza son -

el poder de contraer el cuerpo a un tamaño mucho más pequeño,
el poder de hacer que el cuerpo asuma dimensiones más grandes,
el poder de hacerse ligero (de peso),
el poder de hacerse pesado,
perfecto control sobre uno mismo,
control sobre los demás,
la consecución de cualquier cosa que se desee,
y el éxito por simplemente deseándolo.

मूलम्

(ऎण्सॆल्वम्) ‘‘अणिमा महिमा च तथा लघिमा गरिमा वशित्वमैश्वर्यम् । प्राप्तिः प्राकाम्यञ्चेत्यष्टैश्वर्याणि योगयुक्तस्य’’(साङ्ख्य-कारिका) ऎऩ्गिऱ विभूतिकळ्,

४२तमाहोबिल-यतिः

अणिमा – शरीरत्ताले अणुवाग आगुगै। कुड्यादिप्रवेशार्हमाग आगुगै ऎऩ्ऱबडि। महिमा – शरीरत् ताले हनूमद्वत् पॆरियदाग आगुगै। लघिमा – लघुवाग आगुगै, गरिमा - गुरुत्वम्, अदावदु ऎडुक्कमुडियामै, इन्द इरण्डु गुणङ्गळुम् शक्तियाले अडिक्कप्पट्ट इळैयबॆरुमाळिडत्तिल्

‘‘रिपूणाम् अप्रकम्प्योऽपि
लघुत्वम् अगमत् कपेः+++(पिः??)+++

ऎऩ्गिऱ श्लोकत्ताल् सॊल्लप्पट्टदु। वशित्वं – सर्वं वशे यस्य तत्त्वम्, वशीकारार्हसर्ववस्तुकत्वमॆऩ्ऱबडि। ऐश्वर्यं – अनेकवस्तुनियमनकर्तृत्वम्, प्राप्तिः – काञ्चीस्थितस्य इच्छामात्रात् काशीप्राप्तिः, भूमिस्थस्य अङ्गुळ्या चन्द्रादि प्राप्तिः, प्राकाम्यं – सिद्धसङ्कल्पत्वम्,

विश्वास-प्रस्तुतिः

(ऎट्टु मा-गुणम्)
मुक्त-दशैयिल् आविर्भविक्कुम् गुणाष्टकम् +++(←देवे पूर्वोक्ताः ‌/ अपहतपाप्मतादयः)+++,

नीलमेघः (सं)

“अष्ट महागुणाः” मुक्तदशायामाविर्भवत् गुणाष्टकम्

English

The eight great qualities are those which manifest themselves after mukti

Español

Las ocho grandes cualidades son aquellas que se manifiestan después de mukti.

मूलम्

(ऎट्टुमागुणम्) मुक्तदशैयिलाविर्भविक्कुम् गुणाष्टकम्,

४२तमाहोबिल-यतिः

अपहतपाप्मत्वादि ऎट्टु गुणङ्गळागवुमामॆऩ्ऱबडि।

विश्वास-प्रस्तुतिः

‘‘अष्टौ गुणाः पुरुषं दीपयन्ति’’
(प्रज्ञा च कौल्यञ् च दमः श्रुतञ्च ।
पराक्रमश् चाबहु-भाषिता च
दानं यथा-शक्ति कृत-ज्ञता च॥)
(भारतम् उद्योगपर्व ३२-१०६)

इत्य्-आदिगळिऱ् सॊऩ्ऩ् अवैय् आगवुम् आम्,

नीलमेघः (सं)

‘‘अष्टौ गुणाः पुरुषं दीपयन्ति’’
(प्रज्ञा च कौल्यञ् च दमः श्रुतञ्च ।
पराक्रमश् चाबहु-भाषिता च
दानं यथा-शक्ति कृत-ज्ञता च॥)
(भारतम् उद्योगपर्व ३२-१०६)

इत्यादिषूक्ता वा ।

English

or those stated in the śloka

“Eight qualities enable a man to shine (above others):
They are:– right to knowledge, good birth, control of the senses, learning the meaning of the Veda from the ācārya, the skill to win over one’s rivals, freedom from talkativeness, charity in proportion to one’s wealth and gratitude.”

Español

o aquellos indicados en el śloka

“Ocho cualidades permiten a un hombre brillar (por encima de otras):
Ellos son:– derecho al conocimiento, buen nacimiento, control de los sentidos, aprender el significado del Veda del ācārya, la habilidad de ganar a los rivales, estar libre de locuacidad, caridad en proporción a la propia riqueza y gratitud.”

मूलम्

‘‘अष्टौ गुणाः पुरुषं दीपयन्ति’’(भारतम् उद्योगपर्व ३२-१०६) इत्यादिगळिऱ्सॊऩ्ऩवैयागवुमाम्,

४२तमाहोबिल-यतिः

अष्टौ गुणाः पुरुषं दीपयन्तीति । इदु भारतम् उद्योगपर्वम् ३२-वदु अध्यायम् १०६-वदु श्लोकम्।

‘‘प्रज्ञा च कौल्यञ् च दमः श्रुतञ्च ।
पराक्रमश् चाबहु-भाषिता च
दानं यथा-शक्ति कृत-ज्ञता च’’

ऎऩ्बदु इदऱ्कु मेल् मूऩ्ऱु पादङ्गळ्।

इत्यादिगळिति । इङ्गु आदिशब्दत्ताले

‘‘दया सर्व-भूतेषु, क्षान्तिर्
अनसूया, शौचम्, अनायासो, मङ्गलम्, अकार्पण्यम्, अस्पृहा’’

ऎऩ्गिऱ गौतमसूत्रत्तिऱ्कु ग्रहणम्।

विश्वास-प्रस्तुतिः

(ऎट्ट्-ऎट्ट् ऎणुम् कलै) चतुष्-षष्टि-कलैगळ्,

नीलमेघः (सं)

" अष्टाष्टक संख्याक-कलाः " - चतुष्-षष्टि-संख्याः कलाः ।

English

Eight times eight kalās are the sixty four arts and crafts.

Español

Ocho por ocho kalās son las sesenta y cuatro artes y oficios.

मूलम्

(ऎट्टॆट्टॆणुम्गलै) चतुष्षष्टिकलैगळ्,

विश्वास-प्रस्तुतिः

(ऎट्ट्-इरद+++(स)+++-मेलदुवुम्)

‘‘शृङ्गार-वीर-करुणाद्भुत-हास्य-भयानकाः । बीभत्स-रौद्रौ च रसाः’’

ऎऩ्गिऱ रसङ्गळ् ऎट्टुक्कुम् मेल् आऩ शान्ति-रसम्।

नीलमेघः (सं)

“अष्ट-रसातीतश् च”—

‘‘शृङ्गार-वीर-करुणाद्भुत-हास्य-भयानकाः । बीभत्स-रौद्रौ च रसाः’’

इत्य्-उक्तेभ्यो रसेभ्यो ऽष्टभ्योऽधिकः शान्तिरसः ।

English

The eight rasas are sṛṅgāra (love), vīra (heroism), karuṇa, (pathos); adbhuta (wonder); hāsya (humour); bhayānaka, (terror or fear) bībhatsa (the grotesque or gruesome) and raudra (anger). The ninth is śanti.

Español

Los ocho rasas son sṛṅgāra (amor), vīra (heroísmo), karuṇa (patetismo); adbhuta (maravilla); hāsya (humor); bhayānaka, (terror o miedo), bībhatsa (lo grotesco o espantoso) y raudra (ira). El noveno es śanti.

मूलम्

(ऎट्टिरदमेलदुवुम्) ‘‘शृङ्गारवीरकरुणाद्भुतहास्यभयानकाः । बीभत्सरौद्रौ च रसाः’’ ऎऩ्गिऱ रसङ्गळॆट्टुक्कुम् मेलाऩ शान्तिरसम्

४२तमाहोबिल-यतिः

ऎट्टिरदम् - ऎट्टुरसम्,

विश्वास-प्रस्तुतिः

इवैय् ऎल्लाम्,
(ऎट्टिऩवे) इवऱ्ऱिल् इवऩुक्क् इच्छैय्-उळ्ळ पोदु
ऎट्टादवैय् ऒऩ्ऱुम् इल्लै।

नीलमेघः (सं)

इमानि सर्वाण्यपि " प्राप्तानि” ।
एषु अस्येच्छायां सत्याम्
अनवाप्यं किम् अपि नास्ति ।

English

Among these, there is nothing which he cannot have at his desire.

Español

Entre estos, no hay nada que él no pueda tener según su deseo.

मूलम्

इवैयॆल्लाम्, (ऎट्टिऩवे) इवऱ्ऱिलिवऩुक्किच्छैयुळ्ळबोदु ऎट्टादवैयॊऩ्ऱुमिल्लै।

फल-वैकल्यम्

विश्वास-प्रस्तुतिः

आत्म-गुणादिगळ् निरम्बाद्+++(=अपूर्तिः)+++ ऒऴिगिऱदु
अनुसन्धानत्तिल् ऊऱ्ऱम्+++(=अभ्यासे)+++ पोदामैयाले+++(=अपर्याप्ततायाः)+++।

नीलमेघः (सं)

आत्म-गुणादीनाम् अ-पूर्तिस् तावत्
अनुसंधाने श्रद्धा-वैधुर्यात् ।

English

The imperfect development of spiritual qualities
results from want of earnestness in meditation.

Español

El desarrollo imperfecto de las cualidades espirituales
resulta de la falta de seriedad en la meditación.

मूलम्

आत्मगुणादिगळ् निरम्बादॊऴिगिऱदु अनुसन्धानत्तिलूऱ्ऱम् पोदामैयाले।

विश्वास-प्रस्तुतिः

अष्टैश्वर्यादिगळुम् वाराद् ऒऴिगिऱदु उपेक्षैयाले।

English

The inability to attain the right forms of wealth is due to neglect.

Español

La incapacidad de alcanzar las formas adecuadas de riqueza
se debe a la negligencia.

मूलम्

अष्टैश्वर्यादिगळुम् वारादॊऴिगिऱदु उपेक्षैयाले।

विश्वास-प्रस्तुतिः

कडुग संसारम् निवर्तियाद् ऒऴिगिऱदु
इसैविल् कुऱैयाले।

नीलमेघः (सं)

अष्टैश्वर्याद्य्-अ-सिद्धिर् उपेक्षणात् ।

नीलमेघः (सं)

झटिति संसारस्यानिवृत्तिः
इच्छायाः न्यूनत्वात् ।

English

The delay in the release from saṁsāra
is due to weakness in the desire for it.

Español

El retraso en la liberación del saṁsāra
se se debe a la debilidad en el deseo de ello.

मूलम्

कडुग संसारम् निवर्तियादॊऴिगिऱदु इसैविल् कुऱैयाले।

विश्वास-प्रस्तुतिः

आगैयालेयिऱे

‘‘नमो नारायणायेति
मन्त्रस् सर्वार्थ-साधकः’’
(नारदीयम् १-४१)

ऎऩ्गिऱदु।

नीलमेघः (सं)

अत एव किल,

‘‘नमो नारायणायेति
मन्त्रस् सर्वार्थ-साधकः’’
(नारदीयम् १-४१)

इत्युच्यते ॥

English

That is why it has been declared

“The mantra namo Nārāyaṇa - secures whatever is desired.”

Español

Por eso ha sido declarado

“El mantra namo Nārāyaṇa - asegura todo lo que se desee.”

मूलम्

आगैयालेयिऱे ‘‘नमो नारायणायेति मन्त्रस्सर्वार्थ साधकः’’(नारदीयम् १-४१) ऎऩ्गिऱदु।

४२तमाहोबिल-यतिः

इप्पडि ऎट्टाददु ऒऩ्ऱुमिल्लैयॆऩ्ऱु सॊल्लक्कूडुमो? सिलर्क्कु आत्मगुणङ्गळुम्, सिलर्क्कु अष्टैश्वर्यमुम्, सिलऱ्कु शीघ्रमाग संसारनिवृत्तियुम् ऎट्टाम लिरुप्पदु प्रत्यक्षसिद्धमऩ्ऱो वॆऩ्ऩ? अदु मन्त्रप्रभावत्तिऩ् कुऱैवालऩ्ऱु; अनुसन्धाताविऩ् कुऱ्ऱत्तालेयेयॆऩ्गिऱार् आत्मगुणादिगळित्यादियाल्, इव्विषयत्तिल् प्रमाणसम्मतियैक् काट्टुगिऱार् आगैयालेयिऱे ‘‘नमो नारायणायेति मन्त्रस्सर्वार्थसाधकः’’ ऎऩ्गिऱदु इति ।