देवः
English
(1) THE GOD OF THE MANTRA:
Español
(1) El dios del mantra:
विश्वास-प्रस्तुतिः (सं॰प॰)
तारं पूर्वं, तद् अनु हृदयं, तच् +++(अनु)+++ च नारायणायेत्य्
आम्नायोक्तं… पदम् अव-यतां, सार्थम् आचार्य-दत्तम् ।
अङ्गी कुर्वन्न् +++(आकिञ्चन्येन)+++ अलस-मनसाम् आत्म-रक्षा-भरं नः
क्षिप्रं देवः क्षिपतु निखिलान् किङ्करैश्वर्य-विघ्नान् ॥ ५९ ॥
नीलमेघः (सं)
तारं पूर्वं, तद् अनु हृदयं, तच् +++(अनु)+++ च नारायणायेत्य्
आम्नायोक्तं… पदम् अव-यतां, सार्थम् आचार्य-दत्तम् ।
अङ्गी कुर्वन्न् +++(आकिञ्चन्येन)+++ अलस-मनसाम् आत्म-रक्षा-भरं नः
क्षिप्रं देवः क्षिपतु निखिलान् किङ्करैश्वर्य-विघ्नान् ॥ ५९ ॥
English
Of us who, with a knowledge of its meaning, are meditating on the mantra taught to us by our ācharya
which consists of the praṇava (aum) at the beginning with the word namas (namo) and then the word Nārāyanāya revealed in the Vedas -
of us who are not competent to adopt other upāyas
and the responsibility of redeeming whose souls has been accepted by our Lord,
May He dispel very soon all those obstacles (past karma )
which stand in the way of our enjoying the imperial bliss of service to Him!.
Español
De nosotros que, con un conocimiento de su significado, estamos meditando en el mantra que nos enseñó nuestro ācharya
que consiste en el praṇava (aum) al principio con la palabra namas (namo) y luego la palabra nārāyanāya revelada en los vedas -
de nosotros que no somos competentes para adoptar otros upāyas
y la responsabilidad de redimir cuyas almas ha sido aceptada por nuestro Señor,
Que se disipe muy pronto todos esos obstáculos (pasado karma)
¡Que se interponen en el camino de disfrutar de la dicha imperial de servicio a él!
मूलम् (सं॰प॰)
तारं पूर्वं तदनु हृदयं तच्च नारायणाये-
त्याम्नायोक्तं पदमवयतां सार्थमाचार्यदत्तम् ।
अङ्गीकुर्वन्नलसमनसामात्मरक्षाभरन्नः
क्षिप्रं देवः क्षिपतु निखिलान् किङ्करैश्वर्यविघ्नान् ॥ ५९ ॥
४२तमाहोबिल-यतिः
अदिल् मुदल् श्लोकत्तिल् तिरुमन्त्रत्तिल् उपनिषत्-प्रतिपाद्य-पदङ्गळिऩ् क्रमत्तैक् काट्टानिऩ्ऱु कॊण्डु
तिरुमन्त्रप्रतिपाद्यऩ् आऩ नारायणऩ्
सार्थम् आग आचार्योपदिष्टमाऩ तिरुमन्त्रत्तै अनुसन्धित्तु शरणवरणम् पण्णिऩ नम्मुडैय
कैङ्कर्यसाम्राज्य विरोधिपापङ्गळैय् ऎल्लाम् पोक्कडिक्कक् कडवऩ्
ऎऩ्ऱु प्रार्थिक्किऱार् तारं पूर्वम् इति ।
पूर्वं - मुदलिले, तारं – आम्नायोक्तप्रणवत्तैयुम्, तदनु - अदिऩ् पिऱगु,
हृदयं - आम्नायोक्तनमश्शब्दत्तैयुम्,
मन्त्रशास्त्रत्तिल् तारमॆऩ्ऱु प्रणवमुम्, हृदयमॆऩ्ऱु नमस्सुम् सॊल्लप्पडुगिऱदिऱे।
तदनु इत्यनुषङ्गः ।
अदऩ् पिऱगु, तत् - प्रसिद्धमाऩ, नारायणायेति - नारायणाय ऎऩ्ऱु, आम्नायोक्तं –
‘‘ओम् इत्यग्रे व्याहरेत् ।
नम इति पश्चात् ।
नारायणायेत्य् उपरिष्टात्’’
ऎऩ्ऱु श्रुत्य्-उक्तम् आऩ,
सार्थं – अर्थसहितमाग, आचार्य दत्तं – आचार्यऩाले उपदेशिक्कप्पट्टदाऩ, पदञ्च – पदत्तैयुम्, अवयतां – अनुसन्दधतां, अलसमनसां – कर्मयोगाद्यनुष्ठानङ्गळिल् मन्दमनस्कर्गळाऩ, अकिञ्चनर्गळाऩ ऎऩ्ऱबडि। नः - नम्मुडैय, आत्मरक्षाभरं - नम्माले समर्पित-माऩ आत्मरक्षाभरत्तै, देवः - मन्त्रप्रतिपाद्यऩाऩ नारायणऩ्, अङ्गीकुर्वन् सन् - अङ्गीकरिक् किऱवऩाय्क्कॊण्डु, निखिलान् - समस्तङ्गळाऩ, किङ्करैश्वर्यविघ्नान् - कैङ्गर्य साम्राज्यविघ्नङ्गळै, प्राप्तिविरोधिकळाऩ सर्वबाबङ्गळैयुमॆऩ्ऱबडि। क्षिप्रं - एतद्देहावसानत्तिलेये, क्षिपतु - पोक्कडिक्कक्कडवऩ्। प्रार्थनायां लोट् । तिरुमन्त्रत्तिल् समर्पणपरमाऩ योजऩै इन्द श्लोकत्ताले सूचिप्पिक्कप्पट्टदु। सार्थमाचार्यदत्तम-वयतामॆऩ्ऱु सॊल्लामल् तारं पूर्वं तदनु हृदयं तच्च नारायणायेत्याम्नायोक्तं पदमॆऩ्ऱु विभजित्तुच् चॊल्लुगैयाल् तिरुमन्त्रत्तिल् अडैवे स्वरूपोपायपुरुषार्थपरयोजऩैयुम् सूचितमागिऱदु।
ऋषिः
English
(2) THE SEER WHO REVEALED THE MANTRA:
Español
(2) La vidente que reveló el mantra:
विश्वास-प्रस्तुतिः
कल्याणम् आवहतु कार्त-युगं स्वधर्मं
प्रख्यापयन् प्रणिहितेषु नरादिकेषु ।
आद्यं कम् अप्य् अधिगतो रथम् अष्ट-चक्रं
बन्धुस् सतां बदरिकाश्रम-तापसो नः ॥ ६०॥
नीलमेघः (सं)
कल्याणम् आवहतु कार्त-युगं स्वधर्मं
प्रख्यापयन् प्रणिहितेषु नरादिकेषु ।
आद्यं कम् अप्य् अधिगतो रथम् अष्ट-चक्रं
बन्धुस् सतां बदरिकाश्रम-तापसो नः ॥ ६०॥
English
May that great seer dwelling in the hermitage of Badarika ( Nārāyaṇa ),
the friend of (all ) good men,
who occupies a certain chariot called Mūlamantra with (its eight syllables as ) its eight wheels
and who instructs his reverent pupils, Nara and others (Nārada and the like)
in the dharma concerning himself which is characteristic of Krita Yuga -
may that great seer confer (His) blessing on us !
Español
Que ese gran vidente que vive en la ermita de Badarika (nārāyaṇa),
el amigo de (todos) buenos hombres,
quien ocupa un cierto carro llamado Mūlamantra con (sus ocho sílabas como) sus ocho ruedas
y quién instruye a sus alumnos reverentes, Nara y otros (Nārada y similares)
En el Dharma sobre sí mismo, que es característico de Krita Yuga -
¡Que ese gran vidente conserve (su) bendición para nosotros!
मूलम्
कल्याणमावहतु कार्तयुगं स्वधर्मं प्रख्यापयन् प्रणिहितेषु नरादिकेषु ।
आद्यं कमप्यधिगतो रथमष्टचक्रं बन्धुस्सतां बदरिकाश्रमतापसो नः ॥ ६०॥
४२तमाहोबिल-यतिः
इप्पडि मन्त्रप्रतिपाद्यऩाऩ नारायणऩै अनुसन्धित्तु अनिष्टनिवृत्तियैप् प्रार्थित्तु मेले अवऩ् तऩ्ऩैये मन्त्रप्रदऩाऩ बदरिकाश्रमवासियाऩ नारायणऩाग अनुसन्धित्तु इष्टत्तैप् प्रार्थिक्किऱार् कल्याणमावहतु इत्यादिना । अष्टचक्रं - ऎट्टु चक्रङ्गळैयुडैय, आद्यं - मुदलाऩ, कमपि – अनिर्वाच्यमहिमैयैयुडैय, रथं - महाभारतत्तिल् नारायणीयत्तिल् ‘‘अष्टचक्रं हि तद्यानं भूतयुक्तं मनोजवम्’’ ऎऩ्ऱु सॊल्लप्पट्ट रथत्तै, अधिगतः - अडैन्दवऩाय्, इव्वळवाल् तिरुमन्द्रम् रथमॆऩ्ऱुम्, अदिलुळ्ळ ऎट्टु ऎऴुत्तुक्कळ् सक्रङ्गळॆऩ्ऱुम्, नारायणऩ् प्रतिपाद्यार्थतया अधिगतऩॆऩ्ऱुम् द्योतितमागिऱदु। प्रणिहितेषु - मिगवुम् सावधानर्गळाऩ, सम्यक्प्रशान्तचित्तायेत्यादिगळिल् सॊल्लप् पट्ट शिष्यलक्षणपूर्णर्गळाऩ ऎऩ्ऱबडि। नरादिकेषु - तऩ्ऩुडैय द्वितीयावतारऩाऩ नरऩ् मुदलाऩवर्गळ् विषयत्तिले, आदिशब्दत्ताले नारदादिगळुक्कुक् ग्रहणम्। कार्तयुगं – कृतयुगसम्बन्धियाऩ, स्वधर्मं –
‘‘निवृत्तिलक्षणं धर्मं ऋषिर्नारायणोऽब्रवीत्’’
ऎऩ्ऱु सॊल्लप्पट्ट स्वोपदिष्टमाऩ निवृत्तिधर्मत्तै, प्रख्यापयन् – विशेषतः उपदेशिक्किऱवऩायुम्, सतां – ब्रह्मज्ञानत् ताले लब्धसत्ताकर्गळाऩ भक्तिप्रपत्तिनिष्ठर्गळुक्कु, बन्धुः – ‘‘माता पिता भ्राता’’ ऎऩ्गिऱबडि सर्वविधबन्धुवुमाऩ, बदरिकाश्रमतापसः – बदरिकाश्रमत्तिल् तबस् सॆय्दुक्कॊण्डिरुक्किऱ नारायणऩाऩवऩ्, नः - नमक्कु, कल्याणं - मङ्गळत्तै, निवृत्तिधर्मनिष्ठतैयै ऎऩ्ऱबडि। आवहतु - उण्डु पण्णक्कडवऩ्।
मन्त्रः
English
(3) THE MANTRA:
Español
(3) El mantra:
विश्वास-प्रस्तुतिः
यद्-अन्त-स्थम् अशेषेण
वाङ्मयं वेद-वैदिकं ।
तस्मै व्यापक-मुख्याय
मन्त्राय महते नमः ॥ ६१ ॥
नीलमेघः (सं)
यद्-अन्त-स्थम् अशेषेण
वाङ्मयं वेद-वैदिकं ।
तस्मै व्यापक-मुख्याय
मन्त्राय महते नमः ॥ ६१ ॥
English
Let us adore that great mantra,
the most important of the vyāpaka mantras,
within which lies embedded the gist of all the revealed truths found in the śrutis and the smṛtis without any exception.
(The three mantras Namo Nārāyaṇaya, Namo Bhagavate Vāsudevāya, and Namo Viṣṇave, with the Praṇava (AUM) preceding each,
are called vyāpaka mantras
for they have the words, Nārāyaṇa, Vāsudeva and Viṣṇu,
which by their etymology, convey the meaning ‘Omnipresent’ or ‘all pervading’ (vyāpaka).)
Español
Adoremos ese gran mantra,
el más importante de los mantras vyāpaka,
Dentro de lo cual las mentiras incrustaban la esencia de todas las verdades reveladas
que se encuentran en los Śrutis y los Smṛtis sin ninguna excepción.
(Los tres mantras namo nārāyaṇaya, namo bhagavate vāsudevāya y namo viṣṇave, con el praṇava (aum) que precede a cada uno,
se llaman Mantras Vyāpaka
Porque tienen las palabras, Nārāyaṇa, Vāsudeva y Viṣṇu,
que por su etimología, transmite el significado ‘omnipresente’ o ’todo impregnado’ (vyāpaka).).
मूलम्
यदन्तस्थमशेषेण वाङ्मयं वेदवैदिकं ।
तस्मै व्यापकमुख्याय मन्त्राय महते नमः ॥ ६१ ॥
४२तमाहोबिल-यतिः
इदऱ्कुमेल् अष्टाक्षरात्मावाऩ मन्त्रराजऩै सेविक्किऱार् यदन्तस्थमिति । वेदवैदिकम् – वेदरूपमायुम्, वेदमूलकोपबृंहणरूपमायुमुळ्ळ, वाङ्मयं – वाग्विकारमाऩ शब्दङ्गळॆल्लाम्, अशेषेण – शेषमिऩ्ऱिक्के, यदन्तस्थम् - यादॊरु अष्टाक्षरत्तिलिरुक्किऱदो, वेदवैदिकशब्दङ्गळुडैय अर्थङ्गळाऩ तत्त्वहितपुरुषार्थङ्गळॆल्लाम् इदिले सुरुङ्गक् काण्गैयाल् यदन्तस्थमॆऩ्गिऱदु। तस्मै – तादृशसर्वार्थप्रकाशकमाऩ, व्यापकमुख्याय – अष्टाक्षरवासुदेव-द्वादशाक्षरविष्णुषडक्षररूपङ्गळाऩ व्यापकमन्त्रङ्गळुक्कुळ्ळे मुख्यमाय्, अतएव महते – महा-प्रभाववत्तायिरुक्किऱ, मन्त्राय –
‘‘मन्तारन् त्रायते यस्मान्
मन्त्र इत्यभिधीयते’’
ऎऩ्गिऱबडि तऩ्ऩै जपिक्किऱवर्गळै रक्षिक्कुम् स्वभावमुळ्ळ तिरुमन्त्रत्तिऩ् पॊरुट्टु, नमः - नमस्कारम् सॆय्गिऱेऩ्।
शिष्यः
English
(4) THE DISCIPLE WHO HAS BEEN INITIATED INTO THE MEANING OF THE MANTRA BY THE GRACE OF THE GURU:
Español
(4) El discípulo que ha sido iniciado en el significado del mantra por la gracia del gurú:
विश्वास-प्रस्तुतिः
इह मूल-मन्त्र-संवृतम्
अर्थम् अशेषेण कश्चिद् अनुभवति ।
स्फटिक-तल-निहित-निधिम् इव
देशिक-दत्तेन चक्षुषा जन्तुः ॥ ६२ ॥
नीलमेघः (सं)
इह मूल-मन्त्र-संवृतम्
अर्थम् अशेषेण कश्चिद् अनुभवति ।
स्फटिक-तल-निहित-निधिम् इव
देशिक-दत्तेन चक्षुषा जन्तुः ॥ ६२ ॥
English
Here a being who has been blessed by his guru with vision
sees all the meaning concealed within the mūlamantra, without any exception,
as if it is a treasure placed underneath a plate made of crystal.
(Commentators say that there is here an implied reference also to the author himself
who obtained all his knowledge concerning the mūla mantra from his ācārya, Śrī Appullar.)
Español
Aquí un ser que ha sido bendecido por su gurú con visión
ve todo el significado oculto dentro del mūlamantra, sin ninguna excepción,
Como si fuera un tesoro colocado debajo de una placa hecha de cristal.
(Los comentaristas dicen que hay aquí una referencia implícita también al propio autor
quien obtuvo todo su conocimiento sobre el mantra Mūla de su ācārya, Śrī Appullar.)
मूलम्
इह मूलमन्त्रसंवृतमर्थमशेषेण कश्चिदनुभवति ।
स्फटिकतलनिहितनिधिमिव देशिकदत्तेन चक्षुषा जन्तुः ॥ ६२ ॥
४२तमाहोबिल-यतिः
इदऱ्कुमेल् इन्द मूलमन्त्रत्तिऩुडैय रहस्यार्थत्तिऩ् ग्रहणमाऩदु सत्सम्प्रदायसिद्ध सदाचार्यकटाक्षविशेषत्ताले आयिरत्तिलॊरुवऩुक्कुक् कूडुमॆऩ्ऱदिऩ् दौर्लभ्यत्तै उपपादिक्किऱ व्याजत्ताले तमक्के तादृशदुर्लभार्थग्रहणम् सिद्धमॆऩ्बदै वॆळियिडुगिऱार् इहेति । कश्चित् - आयिरत्तिल् ऒरु, जन्तुः – सफलजन्मावाऩ पुरुषऩ्, इदऩाल् मूलमन्त्रार्थानुभवत्तिऱ्कु प्राचीन सुकृतत्ताले युण्डाऩ जन्मम् कारणमेयॊऴिय स्वप्रतिभादिगळ् कारणङ्गळऩ्ऱॆऩ्ऱु सूचितम्। देशिकदत्तेन चक्षुषा - स्वाचार्योपदेशत्ताले वन्द ज्ञानविशेषत् ताले, इह - इन्द जगत्तिले, मूलमन्त्रसंवृतं – अष्टाक्षरमाऩ मूलमन्त्रत्ताले मऱैक्कप्पट्ट, अर्थं – तत्त्वहितपुरुषार्थरूपमाऩ अर्थत्तै, इदऩाल् अर्थत्तिऱ्कु अतिरहस्यत्वम् सूचितम्। अशेषेण - शेषमिऩ्ऱिक्के, कृत्स्नत्तैयुमॆऩ्ऱबडि। स्फटिकतलनिहितनिधिमिव – स्वच्छमाऩ स्फटिकक्कल्गळाले कट्टप्पट्ट स्थलत्तिल् वैक्कप्पट्ट निधियैप्पोले अनुभवति – साक्षात्करिक्किऱाऩ्। स्फटिकतल ऎऩ्गैयाले उपमेयत्तिल् तत्स्थानीयमाऩ मूलमन्त्रत्तिऩ् मेऩ्मै व्यञ्जितमागिऱदु। तन्निहितमाऩ निधियै दृष्टान्तमाक्कुगैयाल् मन्त्रार्थत्तिऱ्कु मन्त्रत्तैक्काट्टिलुम् उत्कर्षम् सूचितमागिऱदु। इन्द लोकत्तिल् मूलमन्त्रार्थत्तैत् ताम् ऒरुवरे सर्वतोमुखमाग अनुभविक्कैयाल् इन्द श्लोकत्तिल् सॊऩ्ऩ सफलजन्मावाऩ पुरुषऩ् तामे यॆऩ्ऱु तिरुवुळ्ळम्।