विश्वास-प्रस्तुतिः
‘‘अत्युत्कटैः पुण्य-पापैर्
इहैव फलम् अश्नुते’’
(विहगेन्द्र-संहिता)
ऎऩ्गिऱ कणक्किले
नीलमेघः (सं)
‘‘अत्युत्कटैः पुण्य-पापैर्
इहैव फलम् अश्नुते’’
(विहगेन्द्र-संहिता)
इति न्यायेन,
English
It has been said:
“The man who has done good or evil deeds of a very serious nature
will experience their fruits even here (in this life)
within three days, three fortnights, three months or three years”. +++(4)+++
Español
Se ha dicho:
“El hombre que ha hecho obras bien o malvadas de una naturaleza muy seria
experimentará sus frutas incluso aquí (en esta vida)
En tres días, tres quince días, tres meses o tres años “.
मूलम्
‘‘अत्युत्कटैः पुण्यपापैरिहैव फलमश्नुते’’(विहगेन्द्रसंहिता) ऎऩ्गिऱ कणक्किले
४२तमाहोबिल-यतिः
मुदलिल् सिद्धान्तिकळ् सॊल्लुम् उपायप्रभावत्तै अनुवदित्तु अदिऩ् पेरिल् पूर्वपक्षिकळ् सॊल्लुम् उपायप्रभावसङ्कोचप्रकारत्तै प्रदर्शिप्पिक्किऱार् अत्युत्कटैरित्यादिना । ऎऩ्गिऱ कणक्किले इति । जन्मान्तरत्तिले फलत्तैक् कॊडुक्कुम् पुण्यपापङ्गळ् पोलऩ्ऱिक्के उत्कटमाऩ पुण्यपापङ्गळ् इन्द जन्मत्तिलेये फलत्तैक् कॊडुक्कुमॆऩ्ऱु सॊल्लुगिऱ रीदियिले,
विश्वास-प्रस्तुतिः
‘‘उपाय-भक्तिः प्रारब्ध-
व्यतिरिक्ताघ-नाशिनी ।
साध्य-भक्तिस् तु सा हन्त्री
प्रारब्धस्यापि भूयसी’’()
ऎऩ्गैयाले
नीलमेघः (सं)
‘‘उपाय-भक्तिः प्रारब्ध-
व्यतिरिक्ताघ-नाशिनी ।
साध्य-भक्तिस् +++(→प्रपत्तिः)+++ तु सा हन्त्री
प्रारब्धस्यापि भूयसी’’()
इत्य्-उक्तत्वात्
English
In the same way, it has been said,
“Bhakti as an upāya
which destroys all sins
other than those which have begun to yield their fruits (prarabdha),
whereas prapatti (sadhyabhakti ) is superior to bhakti
and destroys even those sins which have begun to operate (prarabdha)”.
Español
De la misma manera, se ha dicho,
“Bhakti como un upāya
que destruye todos los pecados
Aparte de los que han comenzado a producir sus frutas (PRARABDHA),
Mientras que Prapatti (Sadhyabhakti) es superior a Bhakti
y destruye incluso aquellos pecados que han comenzado a operar (prarabdha) “.
मूलम्
‘‘उपायभक्तिः प्रारब्धव्यतिरिक्ताघनाशिनी । साध्यभक्तिस्तु सा हन्त्री प्रारब्धस्यापि भूयसी’’() ऎऩ्गैयाले
४२तमाहोबिल-यतिः
उपायेति । उपायभक्तिः - उपायरूपैयाऩ भक्ति, अदावदु:- मोक्षसाधनमाऩ भक्तियोगम्। प्रारब्धव्यतिरिक्ताघनाशिनी – फलत्तैक् कॊडुक्क वारभित्तिरुक्किऱ कर्मङ्गळैक्काट्टिलुम् वेऱु पापङ्गळैये अदावदु सञ्चितादिगळैये नाशञ्जॆय्युम्। साध्यभक्तिस्तु – साध्या भक्तिः यया (यादॊरु प्रपत्तियिऩाले) सा साध्य भक्तिः, स्वतन्त्रप्रपत्ति यॆऩ्ऱबडि। सा भूयसी - इदु हेतुगर्भविशेषणम्। अदु महाप्रभाववत्तागैयाले ऎऩ्ऱबडि। प्रारब्धस्यापि – प्रारब्धकर्मत्तिऱ्कुम्, हन्त्री –नाशिकैयागिऱदु ऎऩ्गै।
विश्वास-प्रस्तुतिः
प्रारब्धङ्गळैयु गूडव् अमुक्कित्
तऩ् फलत्तैक् कॊडुक्कव् अऱ्ऱ्+++(=अलं)+++ आऩ प्रपत्तियैप् पण्णिऩवऩुक्कु
English
Therefore prapatti gets rid of even sins that have begun to bear their fruit (prarabdha)
and yields the fruit of its own performance.
Español
Por lo tanto, Prapatti se deshace de incluso los pecados que han comenzado a soportar su fruto (PRARABDHA)
y produce el fruto de su propia actuación.
मूलम्
प्रारब्धङ्गळैयुङ्गूडवमुक्कित् तऩ्फलत्तैक्कॊडुक्कवऱ्ऱाऩ प्रपत्तियैप्पण्णिऩवऩुक्कु
४२तमाहोबिल-यतिः
अमुक्कि - नशिप्पित्तु,
कॊडुक्कवऱ्ऱाऩ – कॊडुक्क समर्थैयाऩ,
विश्वास-प्रस्तुतिः
विद्यान्तर-न्यायत्ताले उत्तर-पूर्वाघङ्गळुम्,
इव्-विद्यैक्कुत् तऩ्ऩ् एऱ्ऱम् आऩ सामर्थ्यत्ताले
प्रारब्ध-कर्म-फलत्तैप् पऱ्ऱ
उण्ड् आऩव् आर्तियिलेय् ऎल्लैक्क् ईड् आग
क्षणान्तर-दिवसान्तर-जन्मान्तराद्य्-अनुवृत्तियुङ्कऴियक् कडवद्
ऎऩ्ऱु ‘‘मा शुचः’’ ऎऩ्गिऱ वाक्यत्तुक्क् अभिप्रायम्।
नीलमेघः (सं)
[[२५५]]
प्रारब्ध-कर्माण्य् अप्य् अभिभूय
स्व-फल-प्रदाने समर्थां प्रपत्तिम् अनुष्ठितवतो
विद्यान्तर-न्यायेनोत्तर-पूर्वाघानि,
एतद्-विद्यां प्रत्य्-असाधारण-सामर्थ्येन प्रारब्ध-कर्म-फल-विषये जाताया आर्तेस् सीमाम् अनुरुध्य
क्षणान्तर-दिवसान्तर-जन्मान्तरानुवृत्तिश् च नश्येयुर्
इति “मा शुचः” इति वाक्यस्य अभिप्रायः॥
English
As has been stated in regard to other vidyās (forms of meditation: upāsana),
that the sins committed before and those committed after upāsana will both be destroyed,
prapatti, which is superior to them as a vidyā destroys (even) the suffering due to karma which has begun to operate
so that it may not continue the next instant, the next day or the next life in accordance with the degree or intensity of the man’s impatience.
This is the real purport of the words, “Do not despair or grieve”, mā suchah (in the carama śloka).
Español
Como se ha dicho con respecto a otros Vidyās (formas de meditación: upāsana),
que los pecados cometidos antes y los cometidos después de upāsana serán destruidos,
Prapatti, que es superior a ellos como un Vidyā destruye (incluso) el sufrimiento debido al karma que ha comenzado a operar
para que no continúe el próximo instante, al día siguiente o la próxima vida de acuerdo con el grado o la intensidad de la impaciencia del hombre.
Este es el verdadero significado de las palabras, “no desesperar ni llorar”, “Mā Suchah” (en el Carama Śloka).
मूलम्
विद्यान्तरन्यायत्ताले उत्तरपूर्वाघङ्गळुम् इव्विद्यैक्कुत् तऩ्ऩेऱ्ऱमाऩ सामर्थ्यत्ताले प्रारब्धकर्मफलत्तैप् पऱ्ऱ उण्डाऩवार्तियिले यॆल्लैक्कीडाग क्षणान्तरदिवसान्तरजन्मान्तराद्यनुवृत्तियुङ् गऴियक्कडवदॆऩ्ऱु ‘‘मा शुचः’’ ऎऩ्गिऱ वाक्यत्तुक्कभिप्रायम्।
४२तमाहोबिल-यतिः
विद्यान्तरन्यायत्ताले - न्यासेतरविद्यैकळुक्कुच्चॊऩ्ऩ न्यायत्ताले, तऩ्ऩेऱ्ऱमाऩ - तऩक्के एऱ्ऱमाऩ अदावदु अनितरसाधारणमाऩ, आर्तियिलेयॆल्लैक् कीडाग इति । पुरुषभेदत्ताले आर्तिभेदमुम् ऎल्लैयिऩ् भेदमुम् लोकसिद्धमिऱे। मा शुचः ऎऩ्गिऱ वाक्यत्तुक्कु अभिप्रायमिति ।
इव्व्-अळवु सिद्धान्तिमतानुवादम्।