विश्वास-प्रस्तुतिः
‘‘तद्-उक्ति-मात्रं मन्त्राग्र्यं’’
ऎऩ्ऱ्-अदु
इवऩ् तञ्जम्+++(=शरणम्)+++ आग उपदेशित्त भाषा-वाक्यङ्गळुम्
तिरु-मन्त्रम् बोले आदरित्त् अनुसन्धिक्क वेणुम्
ऎऩ्ऱ बडि;
नीलमेघः (सं)
‘‘तद्-उक्ति-मात्रं मन्त्राग्र्यं’’
इत्य्-एतत्
अनेन रक्षकतयोपदिष्टानि भाषा-वाक्यान्य् अपि
श्री-मन्त्रवत् सादरम् अनुसन्धेयानि
इत्य्-एवम्-परम् ;
English
" His very speech should be considered as a sacred mantra “.
This means that even the words in the vernacular language employed by him
as necessary for spiritual elevation
should be cherished like Tirumantra and reflected upon.
Español
“Su mismo discurso debe considerarse como un mantra sagrado”.
Esto significa que incluso las palabras en el idioma vernácula empleadas por él
según sea necesario para la elevación espiritual
debe apreciarse como tirumantra y reflejarse.
मूलम्
‘‘तदुक्तिमात्रं मन्त्राग्र्यं’’ ऎऩ्ऱदु इवऩ् तञ्जमाग उपदेशित्त भाषावाक्यङ्गळुम् तिरुमन्त्रम्बोले आदरित्तनुसन्धिक्कवेणुमॆऩ्ऱबडि;
४२तमाहोबिल-यतिः
‘‘तदुक्तिमात्रं मन्त्राग्र्यं’’ ऎऩ्बदऱ्कु अर्थमरुळिच्चॆय्गिऱार्
तदुक्तिमात्रं मन्त्राग्र्यं ऎऩ्ऱदु इत्यादिना ।
तञ्जमाग उपदेशित्त - रक्षकमाग उपदेशित्त,
विश्वास-प्रस्तुतिः
अल्लद्
इवऩ् सॊल्लुम् लौकिक-व्यवहारङ्गळ् जपादि-योग्यङ्गळ्
ऎऩ्ऱ बडिय् अऩ्ऱु।
नीलमेघः (सं)
न तु
अनेनोच्यमाना लौकिक-व्यवहाराः जपादि-योग्या
इत्य्-एवम्-परम् ।
English
It does not mean that his talk on worldly affairs is fit to be uttered as japa.
Español
No significa que su charla sobre asuntos mundanos sea apto para ser pronunciado como Japa.
मूलम्
अल्लदिवऩ् सॊल्लुम् लौकिकव्यवहारङ्गळ् जपादियोग्यङ्गळॆऩ्ऱबडियऩ्ऱु।
४२तमाहोबिल-यतिः
व्यवच्छेद्यत्तैक् काण्बिक्किऱार् अल्लद् इवऩ् सॊल्लुम् इत्यादिना ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
’’सॊल्लुम् अविडु+++(←अपटु)+++ सुरुदिय् आम्’’
ऎऩ्ऱ् अदुक्कुम्
इप्-पडि हितार्थम् आऩ वाक्यमे विषयम्।
नीलमेघः (सं)
उच्यमाने परिहास-वाक्यं श्रुतिः
इत्य्-अस्याप्य्
एवं हितार्थ-वाक्यम् एव विषयः ॥
English
The saying :
“His words in jest should be cherished
as the texts in the śrutis”
should also be interpreted in this sense.
Español
El dicho:
“Sus palabras en broma
deberían ser apreciadas Como los textos en el Śrutis "
también debe interpretarse en este sentido.
मूलम्
’’सॊल्लुमविडु सुरुदियाम्’’ ऎऩ्ऱदुक्कुमिप्पडि हितार्थमाऩ वाक्यमे विषयम्।
४२तमाहोबिल-यतिः
इप्पडियागिल् भागवतर्गळ् सॊल्लुम् परिहास वार्त्तैयुम् श्रुतियामॆऩ्ऱु सॊल्लुगिऱ ’’सॊल्लुमविडुसुरुदिया’’ मॆऩ्गिऱ पाट्टुक्कु विषयमॆदॆऩ्ऩ वरुळिच्चॆय्गिऱार् सॊल्लुमविडुसुरुदिया मॆऩ्ऱदुक्कुमित्यादिना । इप्पडि हितार्थमाऩ वाक्यमे विषयमिति । अविडुशब्दम् परिहासवार्तार्थकमाऩालुम् इङ्गु तत्त्वहितविषयकमाऩ परिहासवार्तापरमागवे कॊळ्ळ वेण्डुमॆऩ्ऱु करुत्तु।