०५ आपद्-वृत्त्यादि

विश्वास-प्रस्तुतिः

इवऩ् प्रभावत्तैप् पऱ्ऱ

‘‘नारायणैकनिष्ठस्य
+++(आपत्तस्, स्वभावतो वा)+++ या या वृत्तिस् (/चेष्टा) तद् अर्चनम् +++(तद्-अर्पणात्)+++।
यो यो जल्पस् स स जपस्
तद्-ध्यानं यन् निरीक्षणम् ॥

नीलमेघः (सं)

एतत्-प्रभाव-गोचरयोः

‘‘नारायणैकनिष्ठस्य
+++(आपत्तस्, स्वभावतो वा)+++ या या वृत्तिस् (/चेष्टा) तद् अर्चनम् +++(तद्-अर्पणात्)+++।
यो यो जल्पस् स स जपस्
तद्-ध्यानं यन् निरीक्षणम् ॥

विषयः

भागवतः

English

It is said in the " Vihagendra Saṁhitā" as follows:

“The man who is always thinking of Nārāyaṇa -
whatever be the calling (vritti) (another reading is cheshta (i.e.) movement (instead of vritti)) he follows for his living, that is adoration;
whatever he says (jalpah) is japa;
whatever he sees is meditation or dhyāna;

Español

Se dice en el “Vihagendra Saṁhitā” de la siguiente manera:

“El hombre que siempre está pensando en Nārāyaṇa -
Cualquiera que sea su profesión (Vritti) (otra lectura es Cheshta (es decir) movimiento (en lugar de Vritti)) sigue por su vida, eso es adoración;
Lo que diga (Jalpah) es Japa; Lo que vea es meditación o dhyāna;

मूलम्

इवऩ् प्रभावत्तैप् पऱ्ऱ ‘‘नारायणैकनिष्ठस्य या या वृत्तिस्तदर्चनम् । यो यो जल्प स्सस जपस्तद्ध्यानं यन्निरीक्षणम् ॥

४२तमाहोबिल-यतिः

इऩि परमैकान्तिकळिऩ् माहात्म्यप्रतिपादकवचनङ्गळिल् अन्यतममाऩ ‘‘नारायणैकनिष्ठस्य या या वृत्तिस्तदर्चनम्’’ ऎऩ्गिऱ वचनत्तिऩर्थत्तै शास्त्राविरोधेन प्रपञ्चिक्किऱार् इवऩ् प्रभावत्तैप् पऱ्ऱ नारायणैकनिष्ठस्येत्यादिना ।

विश्वास-प्रस्तुतिः

तत्-पादाम्ब्व्–अ-तुलं तीर्थं
तद्-उच्छिष्टं सुपावनम् ।
तद्-उक्ति-मात्रं मन्त्राग्र्यं
तत्-स्पृष्टम्-अ-खिलं शुचि॥’’
(विगहेन्द्रसंहिता)

ऎऩ्गिऱ श्लोकङ्गळ् प्रमाणमेय् आगिलुम्,

नीलमेघः (सं)

तत्-पादाम्ब्व्–अ-तुलं तीर्थं
तद्-उच्छिष्टं सुपावनम् ।
तद्-उक्ति-मात्रं मन्त्राग्र्यं
तत्-स्पृष्टम्-अ-खिलं शुचि॥’’
(विगहेन्द्रसंहिता)

इति श्लोकयोः प्रमाणत्वेऽपि,

विषयः

भागवतः

English

the water that has received contact with his feet is incomparably holy water;
whatever is left after he has eaten will purify;
his mere words are a sacred mantra,
whatever he touches becomes pure.”

These ślokas, it is true, are authoritative,

Español

El agua que ha recibido contacto con sus pies es incomparablemente agua bendita;
Lo que quede después de haber comido se purificará;
Sus meras palabras son un mantra sagrado,
Lo que toque se vuelve puro “.

Estos Ślokas, es cierto, son autorizados,

मूलम्

तत्पादाम्ब्वतुलं तीर्थं तदुच्छिष्टं सुपावनम् । तदुक्तिमात्रं मन्त्राग्र्यं तत्स्पृष्टमखिलं शुचि’’(विगहेन्द्रसंहिता) ऎऩ्गिऱ श्लोकङ्गळ् प्रमाणमेयागिलुम्,

४२तमाहोबिल-यतिः

प्रमाणमेयागिलुमिति । यामुनाचार्यप्रभृतिकळाले उदाहरिक्कप् पडामैयाल् इवैगळ् सम्प्रतिपन्नप्रमाणङ्गळऩ्ऱॆऩ्ऱु करुत्तु।

आगैयालेये तात्पर्य-चन्द्रिकैयिल् ‘‘यातयामं गतरसम्’’ ऎऩ्गिऱ श्लोक-व्याख्यानावसरत्तिल्

‘‘यदपि कैश्चित् पठ्यते,
नारायणैकनिष्ठस्य’’

ऎऩ्ऱु आप्तर्गळ् आऩ ऋषिभिन्नर्गळाले पठिक्कप् पट्टदुगळ् आगच् चॊल्लप् पट्टदुगळ्।

विश्वास-प्रस्तुतिः

इङ्गु ‘‘या या वृत्तिस् तद् अर्चनं’’ ऎऩ्ऱदु
शास्त्र-विरुद्ध-वृत्तियैच् चॊऩ्ऩ बडिय् अऩ्ऱु;

नीलमेघः (सं)

अत्र ‘‘या या वृत्तिस् तद् अर्चनं’’ इत्य् एतत्
न शास्त्र-विरुद्ध-वृत्ति-प्रतिपादन-परम्,

English

but “whatever be the calling, that is adoration”
does not refer to any calling that is condemned in the śāstras.

Español

Pero “sea lo que sea la profesión, eso es adoración
no se refiere a ninguna profesión que esté condenada en los Śāstras.

मूलम्

इङ्गु ‘‘या या वृत्तिस्तदर्चनं’’ ऎऩ्ऱदु शास्त्रविरुद्धवृत्तियैच् चॊऩ्ऩबडियऩ्ऱु;

४२तमाहोबिल-यतिः

सामान्यम् आऩ वृत्ति-शब्दत्तिऱ्कु शास्त्रविरुद्धार्थनिषेधपूर्वकम् शास्त्रानुगुणार्थत्तैयरुळिच्चॆय्गिऱार् इङ्गु या या वृत्तिस्तदर्चनमित्यादिना । इङ्गु विधेयप्राधान्यात्तदिति नपुंसकप्रयोगः ।

विरुद्धवृत्तियै इति । शास्त्रविरुद्धमाऩ चौर्यादिवृत्तियै यॆऩ्ऱबडि।

विश्वास-प्रस्तुतिः

देश-कालादि-वैगुण्यत्ताले

‘‘आपत्स्व् अनन्तरा वृत्तिः’’()

ऎऩ्गिऱ निलैयिले निऩ्ऱालुम्
अदु समाराधनोपयुक्तम् आऩ सम्यग्-उपादानम् आम्

ऎऩ्ऱ बडि।

नीलमेघः (सं)

किंतु

देश-काल-वैगुण्याद्

‘‘आपत्स्व् अनन्तरा वृत्तिः’’()

इत्य्-उक्तायां स्थिताव् अवस्थानेऽपि
तत्-समाराधनोपयुक्तं सम्यग्-उपादानम्

इत्य्-एवम्-परम् ।

English

It means that
even if the man is obliged,
owing to the unfavourable conditions brought about by place, time and the like,
to follow a calling which is not ordained for him,
it will be a proper means of obtaining the materials required for the adoration of the Lord,
for it has been said:

“In times of adversity, a man may follow a calling
slightly lower than that prescribed for him.”

Español

Significa que
Incluso si el hombre está obligado,
debido a las condiciones desfavorables provocadas por el lugar, el tiempo y similares,
seguir un profesión que no es ordenado para él, Será un medio adecuado para obtener los materiales
necesarios para la adoración del Señor, porque se ha dicho:

“En tiempos de adversidad, un hombre puede seguir un profesión
ligeramente más bajo que el prescrito para él “.”.

मूलम्

देशकालादि वैगुण्यत्ताले ‘‘आपत्स्वनन्तरा वृत्तिः’’() ऎऩ्गिऱ निलैयिले निऩ्ऱालुम् अदुसमाराधनोपयुक्तमाऩ सम्यगुपादानमामॆऩ्ऱबडि।

४२तमाहोबिल-यतिः

आपत्स्वनन्तरा वृत्तिरिति । देशकालवैगुण्यत्ताले अदावदु राज्यक्षोभत्तालुम् क्षामकालत्तालुम् स्वस्ववृत्तियिलिरुन्दु देहयात्रैयै नडत्तिक्कॊळ्ळ मुडियादबडि पलविद आबत्तुक्कळ् नेरुम्बोदु अडुत्त वृत्तियाऩदु (अदावदु) ब्राह्मणऩुक्कु स्ववृत्तियिलिरुन्दु देहयात्रै सॆय्य मुडियाविडिल् द्रोणाचार्यादिगळैप्पोले अनन्तरमाऩ क्षत्रियवृत्तियुम्, क्षत्रियऩुक्कु स्ववृत्तियिल् देहयात्रै सॆय्यमुडियाविडिल् वैश्यवृत्तियुम्, अप्पडिये अवऩुक्कु स्ववृत्ति नडवाविडिल् शूद्रवृत्तियुम् कॊळ्ळत्तक्कदॆऩ्ऱबडि।

इदु ब्राह्मणादिगळुक्कु स्व-वृत्तियुम्,
अडुत्त क्षत्रियादिवृत्तियुम् किडैयाद बोदु
तद्-अनन्तर-वैश्यादि-वृत्तिगळुम् कूडुम्
ऎऩ्बदऱ्कुम् उपलक्षणम्।

ऎऩ्गिऱ निलैयिले निऩ्ऱालुमिति । ऎऩ्ऱु शास्त्रम् सॊल्लुम् वृत्तियिले निऩ्ऱालुमॆऩ्ऱबडि।

विश्वास-प्रस्तुतिः

‘‘मन्-निमित्त-कृतं पापम्
अपि धर्माय कल्पते।’’()

ऎऩ्ऱ् अदुक्कुम्
इदुवे तात्पर्यम्।

नीलमेघः (सं)

‘‘मन्-निमित्त-कृतं पापम्
अपि धर्माय कल्पते।’’()

इत्य्-अस्यापीदम् एव तात्पर्यम् ।

English

The passage which says : -

“Even the sin committed for my sake will be counted as dharma”

has also the same purport.

Español

The passage which says : -

“Even the sin committed for my sake will be counted as dharma”

has also the same purport.

मूलम्

‘‘मन्निमित्तकृतं पापमपि धर्माय कल्पते’’() ऎऩ्ऱदुक्कुमिदुवे तात्पर्यम्।

४२तमाहोबिल-यतिः

ननु

भगवदर्थम् आगप् पापम् सॆय्दालुम्
अदु धर्मम् आगुम्

ऎऩ्ऱु “मन्-निमित्त-कृतम्” ऎऩ्गिऱ वचनम् सॊल्लुगैयाल्
भागवतर्गळ् सॆय्युम् विरुद्धवृत्तियुम् अर्चनमागादोव्

ऎऩ्ऩ अन्द वचनत्तिऱ्कु भावमरुळिच्चॆय्गिऱार् मन्निमित्तकृतं पापमपि धर्माय कल्पते’’ ऎऩ्ऱदुक्कुमिदुवे तात्पर्यमिति । अनापत्तिल् ब्राह्मणऩुक्कु पापमागच् चॊल्लियिरुक्किऱ शस्त्रग्रहणादिरूपक्षत्रियवृत्त्यादि कळुम् आपत्तिल् भगवदाराधनोपयुक्तधर्मङ्गळागवे मुडियुमॆऩ्बदे मन्निमित्तेत्यादिवचनङ्गळुक्कुम् भावमॆऩ्ऱबडि।

विश्वास-प्रस्तुतिः

इङ्ङऩ् अल्लाद बोदु
अतिप्रसङ्गम् वरुम्।

नीलमेघः (सं)

अन्यथाऽतिप्रसङ्गः स्यात् ।

English

If this (interpretation) were not accepted,
it would extend even to those callings that are prohibited.

Español

Si esta (interpretación) no fue aceptada,
Se extendería incluso a aquellas profesiones que están prohibidas.

मूलम्

इङ्ङऩल्लादबोदु अतिप्रसङ्गम् वरुम्।

४२तमाहोबिल-यतिः

विपक्षत्तिल् बाधकमरुळिच्चॆय्गिऱार् इङ्ङऩल्लाद पोदु इति ।