English
COMPETENCE: PRAPATTI IS OPEN TO ALL (CASTES).
Español
COMPETENCIA: PRAPATTI ESTÁ ABIERTA A TODOS (CASTOS).
शङ्का
विश्वास-प्रस्तुतिः
इप् प्रपत्तियुम् ऒरु वैदिक-धर्मम् अऩ्ऱो?
इदुवुम् ऒरु याग-विशेषम् आगव् अऩ्ऱो
न्यास-विद्यैयिले ओदप्-पडुगिऱदु?
+++(“तस्माच् छूद्रो यज्ञे ऽनवक्लृप्तः” इति च सति)+++
आगैयालिदु सर्वाधिकारम् आग कूडुमोव्? ऎऩ्ऱु सिलर् विचारिप्पार्गळ्।
नीलमेघः (सं)
[[२०३]]
इयं प्रपत्तिर् अपि कश्चिद् वैदिकधर्मः किल ?
इयम् अपि कश्चित् याग-विशेष इति किल न्यास-विद्यायाम् आम्नायते ।
+++(“तस्माच् छूद्रो यज्ञेऽनवक्लृप्तः” इति च सति)+++
अत इयं सर्वाधिकारा कथं भवितुम् अर्हति
इति केचिद् विचारयन्ति ।
English
There are some who will ask:
“This prapatti is a dharma prescribed in the Vedas.
If so, how can it be said that
every one (of all castes) is qualified to perform it?”
Español
Hay algunos que preguntarán:
“Este Prapatti es un Dharma prescrito en los Vedas.
¿Si es así, cómo se puede decir que - Todos (de todas las castas) están calificados para realizarlo? "
मूलम्
इप्प्रपत्तियुमॊरु वैदिकधर्ममऩ्ऱो; इदुवुमॊरु यागविशेषमागवऩ्ऱो न्यासविद्यैयिले ओदप्पडुगिऱदु; आगैयालिदु सर्वाधिकारमागगूडुमो वॆऩ्ऱु सिलर् विचारिप्पार्गळ्।
४२तमाहोबिल-यतिः
अदिल् उद्देशक्रमत्ताले मुन्दुऱ साध्योपायत्तिऩु टैय अधिकारविषयगलक्कत्तै परिहरिक्क निऩैत्तु शङ्गैयै अनुवदिक्किऱार् इप् प्रपत्तियुमित्यादिना । प्रपत्तियुमॊरु वैदिकधर्ममऩ्ऱो इति । वेदोक्तधर्ममॆल्लाम् त्रैवर्णि-काधिकारमागैयाले इप्प्रपत्तिरूपवैदिकधर्मम् सर्वाधिकारमागादॆऩ्बदु मुदल् शङ्गै। ‘‘सत्यं वद’’ ऎऩ्ऱु सत्यवचनादिगळैप्पोले वैदिकमाऩालुम् सर्वाधिकारमागलामॆऩ्ऩिल्; बाधकान्तरत्तै शङ्गिक्किऱार् इदुवुमॊरु यागविशेषमागवऩ्ऱो न्यासविद्यैयिल् ओदप्पडुगिऱदु इति ।+++(4)+++
त्रैवर्णिकाधिकारम् आऩ ब्रह्म-विद्यैयिल् ऒऩ्ऱ् आऩ न्यासविद्यैयिल् सॊल्लप् पडुगिऱ बडियालुम्,
‘‘तस्यैवं विदुषो यज्ञस्यात्मा’’
ऎऩ्ऱु इन्द प्रपत्ति
याग-विशेषम् आगच् चॊल्लप् पडुगिऱ बडियालुम्,
‘‘तस्माच् छूद्रो यज्ञेऽनवक्लृप्तः’’
ऎऩ्ऱु शूद्रऩुक्कु यागसामान्यत्तिल् अधिकारम् निषिद्धम् आऩबडियालुम्
सर्वाधिकारत्वम् घटियाद् ऎऩ्ऱु शङ्काभिप्रायम्।
इदै स्पष्टमाग वरुळिच् चॆय्गिऱार् आगैयालिदु सर्वाधिकारमागक् कूडुमोवॆऩ्ऱु सिलर् विसारिप्पार्गळिति ।
श्रुतिः
विश्वास-प्रस्तुतिः
इदु
सर्वेश्वरऩै सर्वरुक्कुम् शरणम्
ऎऩ्ऱ् ओदुगिऱ श्वेताश्वतर-श्रुति-बलत्ताले परिहृतम्।
नीलमेघः (सं)
इदम्, सर्वेश्वरं “सर्वस्य शरणम्” इत्य् आमनन्त्याः श्वेताश्वतर-श्रुतेर् बलात् परिहृतम् ।
English
The answer to this question is given on the authority of the Svetasvatara Śruti,
which says that the Supreme Ruler is the Saviour of all.
Español
La respuesta a esta pregunta se da sobre la autoridad de Svetasvatara Śruti,
Lo que dice que el gobernante supremo es el salvador de todos.
मूलम्
इदु सर्वेश्वरऩै सर्वरुक्कुम् शरणमॆऩ्ऱोदुगिऱ श्वेताश्वतरश्रुतिबलत्ताले परिहृतम्।
४२तमाहोबिल-यतिः
परिहरिक्किऱार् इदु सर्वेश्वरऩै सर्वरुक्कुम् शरणमॆऩ्ऱोदुगिऱ श्वेताश्वतरश्रुतिबलत्ताले परिहृतमिति ।
‘‘सर्वस्य शरणं सुहृत्’’ ऎऩ्बदु श्वेताश्वतरश्रुति ।
इदिल् भगवाऩै अधिकारिविशेषनियममिऩ्ऱिक्के सर्वरुक्कुम् शरणमागिऱाऩॆऩ्ऱु सॊल्लियिरुप्पदाल् इन्द शरणागतिरूपवैदिकधर्ममाऩदु उत्सर्गापवादन्यायत्ताले सर्वाधिकारिकमाग सिद्धिक्कैयाल् मुऩ्बु सॊऩ्ऩ शङ्गैगळ् परिहृतङ्गळॆऩ्ऱु तिरुवुळ्ळम्।
पुराणादि
विश्वास-प्रस्तुतिः
इव्व् अर्थम्
‘‘सर्वलोकशरण्याय’’(रामायणम् युद्धकाण्डः १७-१५),
नीलमेघः (सं)
अयम् अर्थः
‘‘सर्वलोकशरण्याय’’(रामायणम् युद्धकाण्डः १७-१५),
English
This truth is confirmed by expository passages like the following:
“Take me to Raghava who is the Protector of all the worlds”,
Español
Esta verdad se confirma por pasajes expositivos como los siguientes:
“Llévame a Raghava, que es el protector de todos los mundos”,
मूलम्
इव्वर्थम् ‘‘सर्वलोकशरण्याय’’(रामायणम् युद्धकाण्डः १७-१५),
४२तमाहोबिल-यतिः
इन्द श्रुतिक्कु उपोद्बलकमाग उपबृंहणङ्गळैयरुळिच्चॆय्गिऱार् इव्वर्थमित्यादिना । इव्वर्थम् - शरणवरणम् सर्वाधिकारकम् ऎऩ्गिऱवर्थम्।
विश्वास-प्रस्तुतिः
‘‘सर्व-योग्यम् अनायासम्
अ-प्रमादम् अनूपमम्+++(=अनुपमम्)+++ ।
प्रपन्नार्तिहरं विष्णुं
शरणं गन्तुम् अर्हसि॥’’
()
इत्य्-आद्य्-उपबृंहणङ्गळालुम्
नीलमेघः (सं)
‘‘सर्व-योग्यम् अनायासम्
अ-प्रमादम् अनूपमम्+++(=अनुपमम्)+++ ।
प्रपन्नार्तिहरं विष्णुं
शरणं गन्तुम् अर्हसि॥’’
()
इत्य्-आद्य्-उपबृंहणैः,
४२तमाहोबिल-यतिः
सर्वलोकशरण्याय – सर्वलोककर्तृकमाऩ शरणवरणार्हऩाऩ, सर्वयोग्यमिति । सर्वलोकङ्गळुक्कुम् शरणमडैवदऱ्कु योग्यऩाऩ ऎऩ्ऱबडि।
अदिल् श्रममुण्डोवॆऩ्ऩ वरुळिच्चॆय्गिऱार् अनायासमिति ।
सिलदु अनायासमाग वाऩालुम् सप्रमादमागुम्; इदिल् अदुवुमिल्लैयॆऩ्गिऱार् अप्रमादमिति । इप्पडि वेऱॊऩ्ऱुम् किडैयादोवॆऩ्ऩ वरुळिच्चॆय्गिऱार् अनूपममिति । अनुपममॆऩ्ऱ पडि। सर्वोक्तृष्टमॆऩ्ऱदायिऱ्ऱु। इवैगळॆल्लाम् भगवाऩुक्कु विशेषणङ्गळाऩालुम् वैयर्थ्यान्यथानुपपत्त्या शरणवरणत्तिलुम् सिद्धिक्कुमॆऩ्ऱु करुत्तु।
English
and in ślokas like:–
“You should seek the protection of Viṣṇu
who is fit to be approached by every one,
who is easy of approach,
who can never go wrong
and has no one to compare with Him
and who removes the suffering of those who perform prapatti”.
Español
Y en Ślokas como:-
“Deberías buscar la protección de Viṣṇu
quien es apto para ser abordado por todos,
que es fácil de enfoque,
quien nunca puede salir mal
y no tiene a nadie con quien comparar con él
y quién elimina el sufrimiento de aquellos que realizan Prapatti “.
मूलम्
‘‘सर्वयोग्यमनाया
समप्रमादमनूपमम् ।
प्रपन्नार्तिहरं विष्णुं
शरणं गन्तुमर्हसि॥’’()
इत्याद्युपबृंहणङ्गळालुम्
पाञ्चरात्रम्
विश्वास-प्रस्तुतिः
“त्रयाणां क्षत्रियादीनां’’ (सात्त्वत-संहिता २-९)
ऎऩ्ऱु तुडङ्गि
शूद्र-पर्यन्तङ्गळ् आऩ वर्णङ्गळैय् ऎडुत्तु
‘‘प्रपन्नानाञ् च तत्त्वतः’’(सात्त्वत-संहिता २-९)
ऎऩ्ऱु सॊल्लुगिऱ श्रीसात्त्वत-वचनत्तालुम्,
नीलमेघः (सं)
“त्रयाणां क्षत्रियादीनां’’ (सात्त्वत-संहिता २-९)
इत्य् आरभ्य
शुद्र-पर्यन्तान् वर्णान् उपादाय
‘‘प्रपन्नानाञ् च तत्त्वतः’’(सात्त्वत-संहिता २-९)
इति प्रतिपादयता श्री-सात्त्वत-वचनेन,
English
It is confirmed also by passages in the Sātvatasamhita (2.9),
which says that
all the three castes beginning with the Kṣatriyas and ending with the Śūdras who have performed prapatti,
are competent to adore the four vyūhas, without mantras.
Español
Está confirmado también por pasajes en el Sātvatasamhita (2.9),
que dice que
Las tres castas que comienzan con los kṣatriyas y terminan con los Śūdras que han realizado Prapatti,
son competentes para adorar los cuatro Vyūhas, sin mantras.
मूलम्
“त्रयाणां क्षत्रियादीनां’’ (सात्त्वत-संहिता २-९) ऎऩ्ऱु तुडङ्गि शूद्रपर्यन्तङ्गळाऩ वर्णङ्गळैयॆडुत्तु ‘‘प्रपन्नानाञ्च तत्त्वतः’’(सात्त्वत-संहिता २-९) ऎऩ्ऱु सॊल्लुगिऱ श्रीसात्त्वतवचनत्तालुम्,
विश्वास-प्रस्तुतिः
‘‘कुयोनिष्व् अपि सञ्जातो
यस् सकृच् छरणङ् गतः ।
तं माता-पितृ-हन्तारम्
अपि पाति भवार्ति-हा॥’’
(सनत्कुमारसंहिता)
ऎऩ्ऱुञ् जॊल्लुगिऱ सनत्-कुमार-संहिता-वचनत्तालुम् दृढी-कृतम्।
नीलमेघः (सं)
‘‘कुयोनिष्व् अपि सञ्जातो
यस् सकृच् छरणङ् गतः ।
तं माता-पितृ-हन्तारम्
अपि पाति भवार्ति-हा॥’’
(सनत्कुमारसंहिता)
इति प्रतिपादयता सनत्-कुमार-संहिता-वचनेन च दृढीकृतः ।
English
So also is (the sanat-kumAra-saMhitA statement)
“The man born even into low castes
who has performed prapatti once to Bhagavān –
that man is protected by Bhagavān from the ills of saṁsāra
even though he is a patricide or a matricide.”
Español
Así también es(La declaración de Sanat-Kumar-Samhita)
“El hombre nació incluso en castas bajas
quien ha realizado Prapatti una vez a Bhagavān -
Ese hombre está protegido por Bhagavān de los males de Saṁsāra
a pesar de que es un patricidio o un matricidio “.
मूलम्
‘‘कुयोनिष्वपि सञ्जातो यस्सकृच्छरणङ्गतः ।
तं मातापितृहन्तारमपि पाति भवार्तिहा॥’’
(सनत्कुमारसंहिता)
ऎऩ्ऱुञ्जॊल्लुगिऱ सनत्कुमारसंहिता वचनत्तालुम् दृढीकृतम्।
४२तमाहोबिल-यतिः
इवैगळैक् काट्टिलुम् स्पष्टङ्गळाऩ वसनङ्गळै प्रपत्तियिऩ् सर्वाधिकारत्वत्तिल् प्रमाणङ्गळागक् काट्टुगिऱार् - त्रयाणां क्षत्रियादीनामित्यादिना ।
इन्द श्लोकत्तिल् ‘‘तत्त्वतः प्रपन्नानां’’, ‘‘त्रयाणां क्षत्रियादीनां’’ ऎऩ्ऱु क्षत्रियवैश्यशूद्रर्गळाऩ मूऩ्ऱु पेर्गळुक्कुम् तत्त्वतः प्रपन्नत्वम् सॊल्लियिरुप्पदाल् प्रपत्तेस्सर्वाधिकारत्वे इन्द सात्वतवचनम् स्पष्टप्रमाणमामॆऩ्ऱु तिरुवुळ्ळम्।
शूद्रऩैक्काट्टिलुम् कीऴ्प्पट्ट निषादादिगळुक्कुम् प्रपत्तियिल् अधिकारमुण्डॆऩ्ऱु सॊल्लुगिऱ सनत्कुमार वचनत्तै उदाहरिक्किऱार् कुयोनिष्वपीत्यादिना । कुयोनिकळ् - निषादश्वपचादिगळ्। दृढीकृतमिति । इव्वर्थम् दृढीकृतमॆऩ्ऱु अन्वयम्।
निगमनम्
विश्वास-प्रस्तुतिः
आगैयाल्
उपासनम् त्रैवर्णिकाधिकारम् आग
अपशूद्राधिकरणत्तिले समर्थितमाऩालुम्
नीलमेघः (सं)
अत्रोपासनं त्रैवर्णिकाधिकारिकम् इत्य् अपशूद्राधिकरणे समर्थितत्वेऽपि
विश्वास-टिप्पनी
अर्थित्वं सामर्थ्यं चाधिकारं सम्पादयत इति मीमांसकाः।
उपासनय् अत्रार्थित्वं मुमुक्षा सर्ववर्णगत-दृश्यः।
सामर्थ्यं द्विजानां देवानां च।
English
It is true that upāsana or meditation (in accordance with the teaching of the Upaniṣads )
has been determined as fit (only) for the three higher castes in the section Apaśūdra;
Español
Es cierto que upāsana o meditación (de acuerdo con la enseñanza de los upaniṣads)
se ha determinado como un ajuste (solo) para las tres castas superiores en la sección apaśūdra;
मूलम्
आगैयाल्
उपासनम् त्रैवर्णिकाधिकारम् आग
अपशूद्राधिकरणत्तिले समर्थितमाऩालुम्
४२तमाहोबिल-यतिः
प्रपत्तियुम् ब्रह्मविद्यैयागैयाले इदऱ्कु सर्वाधिकारत्वम् सॊऩ्ऩाल् अपशूद्राधिकरणविरोधम् वारादोवॆऩ्ऩ; वारादॆऩ्गिऱार् आगैयालित्यादिना ।
आगैयाल् - इप्पडि प्रपत्तिरूपब्रह्मविद्याविशेषम्
‘‘सर्वस्य शरणं सुहृद्’’
इत्यादि श्रुतिस्मृति पाञ्चरात्र-वचनङ्गळाल् सर्वाधिकारमाग निर्णीतमागैयाल् तद्व्यतिरिक्तोपासनात्मकब्रह्मविद्यैये त्रैवर्णिकाधिकारमाग अपशूद्राधिकरणत्तिल् समर्थितमॆऩ्ऱु निर्णयिक्कवेण्डुमागैयाल् अपशूद्राधिकरणन्यायविरोधमिल्लैयॆऩ्ऱु करुत्तु।
विश्वास-प्रस्तुतिः
वैदिकङ्गळ् आऩ सत्य-वचनादिगळ् बोले
प्रपत्तियुम् सामान्य-धर्मम् आगैयाले
नीलमेघः (सं)
वैदिकानां सत्य-वचनादीनाम् इव
प्रपत्तेर् अपि सामान्य-धर्मत्वात्
English
but speaking the truth, which is given as an injunction in the Vedas, is enjoined for all castes;
so also prapatti is a dharma common to all
Español
Pero decir la verdad, que se da como una orden en los Vedas, se ordena para todas las castas;
Así también Prapatti es un dharma común a todos
मूलम्
वैदिकङ्गळाऩ सत्यवचनादिगळ्बोले प्रपत्तियुम् सामान्यधर्ममागैयाले
४२तमाहोबिल-यतिः
प्रपत्ति वैदिकधर्ममागैयाल् इदिऩ् करणमन्त्रम् वैदिकमागिल् शूद्रादिगळुक्कु अधिकारमिल्लामैयाले सर्वाधिकारत्वविरोधम् वारादोवॆऩ्ऩ वरुळिच्चॆय्गिऱार् वैदिकङ्गळाऩ सत्यवचनादिगळ् पोले इत्यादिना । ‘‘सत्यं वद’’ ऎऩ्गिऱ श्रुतिविहितमाऩ सत्यवचनादिगळ् सामान्यमागैयाल् सर्वाधि-कारमाऩाऱ्पोले प्रपत्तियुम् सामान्यमाग पूर्वोक्त श्रुतिस्मृतिसिद्धमागैयाल् सर्वाधिकारत्व विरोधमिल्लैयॆऩ्ऱु करुत्तु।
विश्वास-प्रस्तुतिः
यथाऽधिकारं वैदिक-मन्त्रत्तालेय् आदल्
तान्त्रिक-मन्त्रादिगळालेय् आदल्
सर्वरुक्कुम् प्रपत्त्य्-अनुष्ठानत्तुक्कु विरोधम् इल्लै।
नीलमेघः (सं)
यथाऽधिकारं वैदिक-मन्त्रेण तान्त्रिक-मन्त्रेण वा
सर्वेषां प्रपत्त्य्-अनुष्ठानस्य न विरोधः ।
English
and may be performed either with Vedic mantras or with mantras found in the Tantras
in accordance with the person’s respective competence,
without any violation of propriety.
Español
y se puede realizar con mantras védicas o con mantras encontrados en los tantras de acuerdo con la competencia respectiva de la persona, sin ninguna violación de propiedad.
मूलम्
यथाधिकारम् वैदिकमन्त्रत्तालेयादल् तान्त्रिकमन्त्रादिगळालेयादल् सर्वरुक्कुम् प्रपत्त्यनुष्ठानत्तुक्कु विरोधमिल्लै।
पुराणान्तरम्
विश्वास-प्रस्तुतिः
काकादिगळुम् +++(गजेन्द्रं च → अव्यक्त-वादिनः)+++ प्रपन्नर् आग शास्त्रङ्गळिले केळा निऩ्ऱोम्।
नीलमेघः (सं)
काकादीन् +++(गजेन्द्रं च → अव्यक्त-वादिनः)+++ अपि प्रपन्नत्वेन शास्त्रेषु शृणुमः ।
विश्वास-टिप्पनी
द्राविडेषु मातरः पुरा बालेभ्यो नित्यं गजेन्द्रमोक्ष-कथां कथयन्ति स्म - द्रविड-पद्य-सम्मिश्रम्।
English
We have heard, in the śastras, of even such beings as crows performing prapatti.
Español
Hemos escuchado, en los Śastras, incluso de seres como cuervos que realizan Prapatti.
मूलम्
काकादिगळुम् प्रपन्नराग शास्त्रङ्गळिले केळा निऩ्ऱोम्।
४२तमाहोबिल-यतिः
इदु आचारत्तालुम् सर्वाधिकारकमॆऩ्गिऱार् काकादिगळुमित्यादिना ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
‘‘मां हि पार्थ! व्यपाश्रित्य
येऽपि स्युः पाप-योनयः ।
स्त्रियो वैश्यास् तथा शूद्रास्
तेऽपि यान्ति परां गतिम्’’
(गीता ९-३२)
ऎऩ्ऱु भगवद्-आश्रयण-मात्रं सर्व-साधारणम् आग
शरण्यऩ् ताऩुम् अरुळिच् चॆय्दाऩ्।
नीलमेघः (सं)
‘‘मां हि पार्थ! व्यपाश्रित्य
येऽपि स्युः पाप-योनयः ।
स्त्रियो वैश्यास् तथा शूद्रास्
तेऽपि यान्ति परां गतिम्’’
(गीता ९-३२)
इति भगवद्-आश्रयण-मात्रं
सर्व-साधारण्येन शरण्य एवानुजग्राह ।
विश्वास-टिप्पनी
अत्र प्रपत्तिर् उक्ता भक्ति-योग-भागे,
किञ्च मोक्षार्था प्रपत्तिर् उक्तेति न तात्पर्यचन्द्रिकायां स्पष्टम् उक्तम्।
पत्नीत्व-मात्रेण पत्य्-उपासन-फलं न भवति।
English
The Saviour Himself has declared:
“Women, Vaiśyas and Śūdras that are born of sinners -
whoever they might be -
they attain, O Partha, the highest state
if they seek my protection”.
Here seeking of the Lord for protection by bhakti or prapatti is stated to be common to all.
Español
El propio Salvador ha declarado:
“Mujeres, Vaiśyas y Śūdras que nacen de los pecadores - Quienquiera que sean - alcanzan, oh Partha, el estado más alto Si buscan mi protección “.
Aquí la búsqueda del Señor para la protección de Bhakti o Prapatti se dice que es común a todos.
मूलम्
‘‘मां हि पार्थ! व्यपाश्रित्य
येऽपि स्युः पापयोनयः ।
स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्
तेऽपि यान्ति परां गतिम्’’
(गीता ९-३२)
ऎऩ्ऱु भगवदाश्रयणमात्रम् सर्वसाधारणमाग शरण्यऩ् ताऩुमरुळिच्चॆय्दाऩ्।
४२तमाहोबिल-यतिः
गीतैयिलुम् इदु सर्वाधिकारकमॆऩ्ऱु सॊल्लप्पट्टदॆऩ्गिऱार् मां हि पार्थेत्यादिना । इदिल् ‘‘व्यपाश्रित्य’’ इति आश्रयणशब्दम् प्रपत्तिसाधारणमागैयाले प्रपत्तिक्कु स्त्रीशूद्राधिकारत्वम् सॊऩ्ऩदायिऱ्ऱॆऩ्ऱु तिरुवुळ्ळम्।
हे पार्थ! ये पापयोनयः स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्राः, मां हि व्यपाश्रित्य स्युः । तेऽपि पराङ्गतिं यान्ति ऎऩ्ऱन्वयिप्पदु। इदिल् त्रैवर्णिकऩाऩ वैश्यऩुक्कु पापयोनित्वकथनम् सत्राधिकारापादकमाऩ आर्त्विज्यानर्हतारूपापकर्षत्ताले ऎऩ्ऱु चन्द्रिकायां स्पष्टम्।
भगवदाश्रयणामात्रम् सर्वसाधारणमाग शरण्यऩ् ताऩुमरुळिच्चॆय्दाऩिदि । इङ्गु मात्रशब्दत्ताले भगवदाश्रयणसामान्यम् विवक्षितम्।
उपासनाधिकारः
विश्वास-प्रस्तुतिः
उपासनत्तुक्कुम् प्रारम्भं त्रैवर्णिक-शरीरत्तिलेय् आऩालुम्
अवसानं सर्व-शरीरत्तिलुम् कूडुम्
ऎऩ्ऩुम् इडम्
नीलमेघः (सं)
उपासनस्यापि प्रारम्भस्
त्रैवर्णिक-शरीर एव
+इति सत्य् अपि
अवसानं सर्वस्मिन् शरीरे घटत
इत्य् एतत्
English
Even in the matter of upāsana or meditation (according to the vidyās in the Upaniṣads)
though the beginning can be made only by men in the three higher castes,
the end of the course can be attained by men in the bodies of any caste.
Español
Incluso en cuestión de upāsana o meditación (según los Vidyās en los Upaniṣads)
Aunque el comienzo solo puede ser realizado por hombres en las tres castas superiores,
El final del curso puede ser alcanzado por hombres en los cuerpos de cualquier casta.
मूलम्
उपासनत्तुक्कुम् प्रारंभम् त्रैवर्णिकशरीरत्तिलेयाऩालुम् अवसानम् सर्वशरीरत्तिलुम् कूडुमॆऩ्ऩुमिडम्
४२तमाहोबिल-यतिः
ननु उपासनम् त्रैवर्णिकाधिकारमागैयाल् आश्रयणमॆल्लाम् सर्वाधिकारमॆऩ्ऱु सॊल्लप्पोमोवॆऩ्ऩ, अपशूद्राधिकरणोक्त विशेषनियामकबलत्ताले उपासनप्रारम्भम् त्रैवर्णिकशरीरत्तिले यॆऩ्ऱु निगमिक्क वेण्डियिरुप्पदाल् अङ्गु इन्द वसनम् सङ्कुचितमाऩालुम् उपासनावसानत्तिऱ्कु त्रैवर्णिकशरीरनियममिल्लामैयाल् भक्त्याद्याश्रयणसामान्यम् सर्वसाधारणमागलामॆऩ्गिऱ अभिप्रायत्ताले यरुळिच्चॆय्गिऱार् उपासनत्तुक्कुमित्यादिना ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
‘‘धर्मव्याधादयो ऽप्य् अन्ये
+++(भक्ति-योगे)+++ पूर्वाभ्यासाज् जुगुप्सिते ।
वर्णावरत्वे संप्राप्तास्
संसिद्धिं, श्रमणी यथा॥’’
(विष्णुधर्मः १०-२-२९)
ऎऩ्ऱु श्री-विष्णु-धर्मत्तिले सॊल्लप् पट्टदु।
नीलमेघः (सं)
‘‘धर्मव्याधादयो ऽप्य् अन्ये
+++(भक्ति-योगे)+++ पूर्वाभ्यासाज् जुगुप्सिते ।
वर्णावरत्वे संप्राप्तास्
संसिद्धिं, श्रमणी यथा॥’’
(विष्णुधर्मः १०-२-२९)
[[२०४]]
इति श्री-विष्णु-धर्मे प्रत्यपादि ।
English
This is stated in Viṣṇudharma in the following śloka :-
“Though Dharmavyādha and others belonged to low and gruesome castes,
yet since, in their previous births, they had practised bhaktiyoga,
they continued it in their latest life
and, having completed it therein,
attained their goal like Sramani.”
(Śabari or Śramaṇi was of the caste of hunters
and attained mukti by bhakti to Bhāgavatas and Bhagavān.)
Español
Esto se indica en Viṣṇudharma en el siguiente Śloka:-
“Aunque Dharmavyādha y otros pertenecían a castas bajas y horribles,
Sin embargo, desde que, en sus nacimientos anteriores, habían practicado Bhaktiyoga,
Lo continuaron en su última vida
y, habiéndolo completado allí,
alcanzó su objetivo como Sramani “.
(Śabari o Śramaṇi era de la casta de los cazadores
y alcanzó Mukti por Bhakti a Bhāgavatas y Bhagavān.)
मूलम्
‘‘धर्मव्याधादयोऽप्यन्ये पूर्वाभ्यासाज्जुगुप्सिते । वर्णावरत्वे संप्राप्तास्संसिद्धिं श्रमणी यथा॥’’
(विष्णुधर्मः १०-२-२९) ऎऩ्ऱु श्रीविष्णुधर्मत्तिले सॊल्लप्पट्टदु।
४२तमाहोबिल-यतिः
धर्मव्याधादय इति । इङ्गु आदिपदत्ताल् विदुरादिगळुक्कु ग्रहणम्। अन्ये धर्मव्याधादयः जुगुप्सिते वर्णावरत्वे सत्यपि, पूर्वाभ्यासात् – पूर्वजन्मारब्धभक्तियोगाभ्यासात्, यथा श्रमणी – श्रमणीयॆऩ्गिऱ सिद्धतापसियैप्पोले, संसिद्धिं सम्प्राप्ताः – मोक्षत्तैयडैन्दार्गळ् ऎऩ्गै। विष्णुधर्मत्तिल् सॊल्लप्पट्टदु इति । विष्णुधर्ममॆऩ्बदु शौनकभगवाऩ् अरुळिच्चॆय्द ग्रन्थविशेषम्।
विश्वास-प्रस्तुतिः
इप्-पडि उपासनम् त्रैवर्णिकर्क्के आरम्भणीयम् आऩाऱ् पोले
प्रपत्तियिल् ऒरु नियामकत्ताले सामान्य-वचनत्तुक्कु सङ्कोचम् इल्लामैयालुम्
विशेष-वचन प्राबल्यत्तालुम्
इप्-प्रपदनम् सर्वर्क्कुम् योग्यम्।
नीलमेघः (सं)
इत्थम् उपासनस्य त्रैवर्णिक-मात्रारम्भणीयत्वात्
प्रपत्तौ केनचिन् नियामकेन सामान्य-वचन-संकोचस्याभावाद्
विशेष-वचन-प्राबल्याच्
चेदं प्रपदनं सर्वेषां योग्यम् ।
English
Thus upāsana or bhakti yoga should be commenced only by the three higher castes.
But there is no such restriction in the general statement about the competence for prapatti.
Further in the special statement about the qualifications for prapatti,
it is definitely declared that every one is fit to adopt prapatti.
Español
Así, upāsana o bhakti yoga deben ser iniciados solo por las tres castas superiores.
Pero no existe tal restricción en la declaración general sobre la competencia para Prapatti.
Además en la declaración especial sobre las calificaciones para Prapatti,
Definitivamente se declara que todos son aptos para adoptar Prapatti.
मूलम्
इप्पडि उपासनम् त्रैवर्णिकर्क्के आरंभणीयमाऩाऱ्पोले प्रपत्तियिलॊरु नियामकत्ताले सामान्यवचनत्तुक्कु सङ्कोचमिल्लामैयालुम् विशेषवचन प्राबल्यत्तालुम् इप्प्रपदनम् सर्वर्क्कुम् योग्यम्।
४२तमाहोबिल-यतिः
उपासनारम्भत्तिऱ्कु त्रैवर्णिकशरीरमेवेण्डुमॆऩ्गिऱ नियममिरुप्पदुबोले प्रपत्त्यारम्भत्तिऱ्कु इम्मादिरि नियममिल्लैयागैयाल् इन्द सामान्यवचनबलत्ताल् इदु सर्वाधिकारमागलामॆऩ्ऱु निगमिक्किऱार् इप्पडि उपासनमित्यादिना ।
आकिञ्चन्यादि-प्राधान्यम्
विश्वास-प्रस्तुतिः
आऩबिऩ्बु इदु-तऩक्कु विशेषित्तु वेण्डुम् अधिकारांशमुम् मुऩ्बे सॊऩ्ऩोम्।
नीलमेघः (सं)
अत एवास्य विशिष्यापेक्षितम् अधिकारांश पूर्वम् एवावोचाम ।
English
The special qualifications requisite for prapatti
have already been described by us.
Español
Las calificaciones especiales requeridas para Prapatti ya lo han descrito.
मूलम्
आऩबिऩ्बु इदु तऩक्कु विशेषित्तु वेण्डुम् अधिकारांशमुम् मुऩ्बे सॊऩ्ऩोम्।
४२तमाहोबिल-यतिः
आऩाल् प्रपत्तिक्कु विशेषित्तु वेण्डुमधिकारम्ऎऩ्ऩवॆऩ्ऩ वरुळिच्चॆय्गिऱार् आऩबिऩ्बु इत्यादिना । मुऩ्बे सॊऩ्ऩोमिति । प्रपत्तियोग्याधिकारत्तिल् सॊऩ्ऩोमॆऩ्गै। आकिञ्चन्यम् तविर वेऱु अधिकारमिल्लैयॆऩ्गिऱार् अतस्त्रैवर्णिकत्वादेः ऎऩ्गिऱ कारिकैयाले।
विश्वास-प्रस्तुतिः
अतस् त्रैवर्णिकत्वादेर्
भावो ऽभावो ऽपि कस्यचित् ।
नाधिकारः प्रपत्तेस् स्याद्
आकिञ्चन्यम् अनाश्रितः ॥
नीलमेघः (सं)
अतस् त्रैवर्णिकत्वादेर्
भावो ऽभावो ऽपि कस्यचित् ।
नाधिकारः प्रपत्तेस् स्याद्
आकिञ्चन्यम् अनाश्रितः ॥
English
Therefore birth in the three higher castes or the absence of it is no compliance for prapatti,
when unaccompanied by the inability to adopt other upāyas.
The only qualification that is essential is ākiñcanya, inability to adopt other upāyas.
Español
Por lo tanto, el nacimiento en las tres castas superiores o la ausencia de esto no es cumplimiento de Prapatti,
cuando no está acompañado por la incapacidad de adoptar otros upāyas.
La única calificación que es esencial es ākiñcanya, incapacidad para adoptar otros upāyas.
मूलम्
अतस्त्रैवर्णिकत्वादेर्भावोऽभावोऽपि कस्यचित् ।
नाधिकारः प्रपत्तेस्स्यादाकिञ्चन्यमनाश्रितः ॥
४२तमाहोबिल-यतिः
अतः - कीऴ्च्चॊऩ्ऩ पडि प्रपत्तिक्कु सर्वाधिकारत्वम् सिद्धमागैयाले। त्रैवर्णिकत्वादेरिति । आदिपदत्ताल् आश्रमादिपरिग्रहः । त्रैवर्णिकत्वादेः कस्यचिद्भावः – सद्भावमाऩदु प्रपत्तेर्नाधिकारस्स्यात्; तथा सति शूद्रादीनां तत्रानधिकारप्रसक्तेः । त्रैवर्णिकत्वादेरभावोऽपि नाधिकारः; तथा सति त्रैवर्णिकानां तत्रानधिकारापत्तेः, आकिञ्चन्यमनाश्रित इति । इदु हेतुगर्भम्। आकिञ्चन्यानापादकत्वादिति भावः ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
इव्व्-अर्थत्तै
११ ’’कुलङ्गळ् आय् अव् ईर्-इरण्डिल् ऒऩ्ऱिलुम् पिऱन्दिलेऩ्’’(तिरुच्-छन्दविरुत्तम् ९०)
ऎऩ्गिऱ पाट्टिलुम्,
नीलमेघः (सं)
अयमर्थः,
कुलयोर् द्वयोर् एकस्मिन्न् अपि न जातोऽस्मि
इति गाथायाम्
English
This may be seen from the Tamil verse:
“I was not born into any of the four castes
to enable me to perform dharma”,
Español
Esto se puede ver desde el verso tamil:
“No nací en ninguna de las cuatro castas
para permitirme realizar dharma “,
मूलम्
इव्वर्थत्तै ११’’कुलङ्गळाय वीरिरण्डिलॊऩ्ऱिलुम् पिऱन्दिलेऩ्’’(तिरुच्-छन्दविरुत्तम् ९०) ऎऩ्गिऱ पाट्टिलुम्,
४२तमाहोबिल-यतिः
इदिल् तिरुमऴिसैप्पिराऩुडैयवुम् आळवन्दारुडैयवुम् दिव्यसूक्तिकळ् प्रमाणङ्गळॆऩ्गिऱार् इव्वर्थत्तै इत्यादिना । कुलङ्गळाय - कुलङ्गळाग प्रसिद्धङ्गळाऩ; ईरिरण्डिल् - ब्राह्मणादिगळाऩ नाऩ्गिल्, ऒऩ्ऱिलुम् - अन्यतमत्तिलुम्, पिऱन्दिलेऩ् - जऩित्तेऩल्लेऩ्। इदऩाल् सत्कुलप्रसूतत्वाभावेन तत्तत्कुलानुरूपकर्मानुष्ठानानर्हत्वरूपमाऩ आकिञ्चन्यम् व्यञ्जितम्।
विश्वास-प्रस्तुतिः
१२‘‘जनित्वाहं वंशे’’(आळवन्दार् स्तोत्रम् ६१)
ऎऩ्गिऱ श्लोकत्तिलुङ् गण्डु कॊळ्वदु।
नीलमेघः (सं)
“जनित्वाऽहं वंशे”
इति श्लोके च द्रष्टव्यः।
English
and from the śloka:
“O Thou Saviour!
I was born into a family renowned in the world for their fame, their purity, their practice of yoga,
their knowledge of the truth concerning matter (prakṛti) with its three qualities and the jīvas
and for their steadfast attachment to Thy lotus like feet,
and yet with a mind inclined to sin,
I am sunk in saṁsāra; and am going down.”
Español
y del Śloka:
“¡Oh, salvador!
Nací en una familia reconocida en el mundo por su fama, su pureza, su práctica de yoga,
Su conocimiento de la verdad sobre la materia (Prakṛti) con sus tres cualidades y los Jīvas
y por su apego firme a tu loto como pies,
y sin embargo con una mente inclinada al pecado, Estoy hundido en Saṁsāra;Y me voy a bajar “.
मूलम्
१२‘‘जनित्वाहं वंशे’’(आळवन्दार् स्तोत्रम् ६१) ऎऩ्गिऱ श्लोकत्तिलुङ्गण्डु कॊळ्वदु।
४२तमाहोबिल-यतिः
जनित्वाहमिति । इन्द श्लोकत्तिल् सत्कुलप्रसूतत्वमुम् अधोगतिनिवर्तकमऩ्ऱॆऩ्ऱुदोऱ्ऱुगैयालुम्, अप्पडियिरुक्कच्चॆय्देयुम् शरणद ऎऩ्ऱु तऩक्कुम् शरणवरणार्हऩागत् तोऱ्ऱुगैयालुम् शरणागतियिऩ् अकिञ्चनाधिकारत्वम् व्यञ्जितमागिऱदु।
विश्वास-प्रस्तुतिः
आगैयाल् शरण्य-शरणागति-ज्ञानमुम्
आकिञ्चन्यादिगळ्-उडैय सर्व-जातीयर्क्कुम्
प्रपत्त्यधिकारम् सिद्धम्।
नीलमेघः (सं)
अतः शरण्य-शरणागति-ज्ञानम् आकिञ्चन्यादिकं च प्राप्तवतां
सर्व-जातीयानाम् अपि
प्रपत्त्य्-अधिकारः सिद्धः ॥
English
Therefore it is beyond doubt
that competence for prapatti is open to persons of all castes
who have a knowledge of the Saviour and of śaraṇāgati
and possess also ākiñcanya and the like.
Español
Por lo tanto, está sin lugar a dudas
Esa competencia para Prapatti está abierta a personas de todas las castas
que tienen un conocimiento del Salvador y del Śaraṇāgati
y posee también ākiñcanya y similares.
मूलम्
आगैयाल् शरण्यशरणागतिज्ञानमुम् आकिञ्चन्यादिगळुडैय सर्वजातीयर्क्कुम् प्रपत्त्यधिकारम् सिद्धम्।
४२तमाहोबिल-यतिः
इप्पडि प्रपत्तियिल् अकिञ्चनरुक्के अधिकारमॆऩ्ऱाल् सकिञ्चनरुक्कु अदिल् अधिकारमिल्लैयॆऩ्ऱु तोऱ्ऱु कैयाल् प्रपत्तिक्कु सर्वाधिकारत्वम् ऎप्पडिक्कूडुम् ऎऩ्गिऱ शङ्गैयैप् परिहरित् तुक्कॊण्डे उक्तार्थत्तै निगमिक्किऱार् आगैयालिति । आगैयाल् - आकिञ्चन्यमे अधिकारमागैयाल्। आकिञ्चन्यादिगळुमुडैय सर्वजातीयर्क्कुमिति । सर्वाधिकारत्ववचनम् आकिञ्चन्यादिविशिष्टसर्वाधिकारत्वपरमागैयाल् सकिञ्चनर्क्कु अदिल् अनधिकारम् एतादृशसर्वाधिकारत्वत्तिऱ्कु विरुद्धमऩ्ऱॆऩ्ऱु करुत्तु।