English
RECAPITULATION OF THE CONTENTS OF THE FIRST PART:
Español
Recapitulación del contenido de la primera parte:
विश्वास-प्रस्तुतिः
अनादिकालम् संसरित्तुप् पोन्द क्षेत्रज्ञऩ्
अवसर-प्रतीक्षैय् आऩ भगवत्-कृपैयाले +++(संसारात्)+++ पुरिन्दु+++(=विनिवृत्य)+++
नीलमेघः (सं)
अन्-आदि-कालात् संसरणं प्राप्तवता क्षेत्र-ज्ञेन
अवसर-प्रतीक्षया भगवत्-कृपया
(संसाराद्) विनिवृतेन सता
English
how the jīva ( Kṣetrajña),
who has been wandering in saṁsāra from beginningless time,
becomes averse to it by the mercy of God
which is awaiting an opportunity (to help him),
Español
Cómo el Jīva (Kṣetrajña),
que ha estado deambulando por Saṁsāra desde el momento sin inicio,
se vuelve reacio por la misericordia de Dios
que espera una oportunidad (para ayudarlo),
मूलम्
अनादिकालम् संसरित्तुप्पोन्द क्षेत्रज्ञऩ् अवसरप्रतीक्षैयाऩ भगवत्कृपैयाले पुरिन्दु
४२तमाहोबिल-यतिः
इऩि अर्थानुशासनभागत्तिल् सॊऩ्ऩ सिलवर्थङ्गळै स्थिरीकरणम् पण्णक्करुदि अन्द भागत्तिल् सॊऩ्ऩवर्थङ्गळै सङ्ग्रहमागवनुवदिक्किऱार् अनादिकालमित्यादिना । पुरिन्दु - संसारान्निवृत्तऩाय्, इदु उपोद्घाताधिकारार्थम्। समीचीनशास्त्रमुखत्ताले इति । इदु सारनिष्कर्षाधिकारार्थम्।
विश्वास-प्रस्तुतिः
समीचीन-शास्त्र-मुखत्ताले तत्त्व-हित-पुरुषार्थङ्गळैत् तॆळिन्दु,
नीलमेघः (सं)
समीचीन-शास्त्र-मुखेन तत्त्व-हित-पुरुषार्थान् विशदं विज्ञाय
English
how he understands from the right śāstras (the truth about ) the tattvas, the means or upāya and the ultimate goal or aim of life,
Español
cómo entiende de la derecha Śāstras (la verdad sobre)
los tattvas,
los medios o upāya
y el objetivo o objetivo final de la vida,
मूलम्
समीचीनशास्त्रमुखत्ताले तत्त्वहितपुरुषार्थङ्गळैत् तॆळिन्दु,
४२तमाहोबिल-यतिः
तत्त्वहितपुरुषार्थङ्गळैत् तॆळिन्दु इति । इदऩाल् प्रधानप्रतितन्त्र, अर्थ पञ्चक, तत्त्वत्रय, परदेवतापारमार्थ्याधिकारङ्गळिऩर्थम् अनुवदिक्कप्पट्टदु।
विश्वास-प्रस्तुतिः
मुमुक्षुव् आय्
स्वाधिकारानुरूपम् आय् इरुप्पद् ऒरुव् उपाय-विशेषत्तै परिग्रहित्तु,
English
and how he becomes eager to attain mokṣa .
(We have already described,) how he adopts ( owing to this desire for mokṣa ) an upāya or means (bhakti or prapatti)
which is in accord with his fitness or competency,
Español
y cómo se pone ansioso por alcanzar Mokṣa.
(Ya hemos descrito) cómo adopta (debido a este deseo de mokṣa) un upāya o medios (bhakti o prapatti)
que está de acuerdo con su aptitud o competencia,
मूलम्
मुमुक्षुवाय् स्वाधिकारानुरूपमायिरुप्पदॊरुवुपायविशेषत्तै परिग्रहित्तु,
४२तमाहोबिल-यतिः
मुमुक्षुवाय् ऎऩ्बदाल् मुमुक्षुत्वाधिकारार्थम् अनूदितम्। स्वाधिकारानुरूपमायिरुप्पदॊरु ऎऩ्बदाल् अधिकारविभागाधिकारार्थमुम्, उपायविशेषत्तै परिग्रहित्तु ऎऩ्बदाल् उपायविभागाधिकारम् मुदलाऩ अधिकारचतुष्टयार्थमुम्,
विश्वास-प्रस्तुतिः
कृत-कृत्यऩ् आय्,
तऩ् निष्ठैयैत् तॆळिन्दु,
नीलमेघः (सं)
मुमुक्षुणा भूतेन,
स्वाधिकारानुरूपं कञ्चिद् उपाय-विशेषं परिगृह्य कृत-कृत्येन
English
how he thereby does what should be done,
how, having realised his state as a prapanna or bhakta,
Español
cómo hace así lo que se debe hacer,
cómo, habiéndose cuenta de su estado como Prapanna o Bhakta,
मूलम्
कृतकृत्यऩाय्, तऩ् निष्ठैयैत् तॆळिन्दु,
४२तमाहोबिल-यतिः
कृतकृत्यऩाय् ऎऩ्बदाल् कृतकृत्याधिकारार्थमुम्, तऩ् निष्ठैयैत् तॆळिन्दु ऎऩ्बदाल् स्वनिष्ठाभिज्ञानाधिकारार्थमुम्,
विश्वास-प्रस्तुतिः
अदुक्क् अनुरूपम् आगव्
इङ्ग् इरुन्द नाळ्
यथा-शास्त्रं निर्-अपराधम् आगप् पण्णुम् कैङ्कर्य-रूप-पुरुषार्थम् इरुक्कुम् बडियुम्,
नीलमेघः (सं)
स्व-निष्ठां विशदं विज्ञाय
तद्-अनुरूपम् इह जीवन-काले यथा-शास्त्र निर्-अपराधं क्रियमाणस्य कैङ्कर्य-रूप-पुरुषार्थस्य स्थिति-प्रकारम्,
English
(We have already described below)
he renders faultless service in accordance with that state
and in accordance with the śastras,
for the remaining term
of his life here.
Español
(Ya hemos descrito más temprano)
Él presta un servicio impecable de acuerdo con ese estado
y de acuerdo con los Śastras,
para el término restante
de su vida aquí.
मूलम्
अदुक्कनुरूपमागविङ्गिरुन्द नाळ् यथाशास्त्रं निरपराधमागप्पण्णुम् कैङ्कर्यरूपपुरुषार्थमिरुक्कुम्बडियुम्,
४२तमाहोबिल-यतिः
अदुक्कनुरूपमाग इत्यादियाल् उत्तरकृत्याधिकारार्थमुम्, पुरुषार्थकाष्ठाधिकारार्थमुम्, यथाशास्त्रमॆऩ्बदाल् शास्त्रीयनियमनाधिकारार्थमुम्, निरपराधमागप्पण्णुमॆऩ्बदाल् अपराधपरिहाराधिकारार्थमुम्, कीऴे इङ्गिरुन्दनाळ् ऎऩ्ऱदाल् स्थानविशेषाधिकारार्थमुम्, अनुवदिक्कप्पट्टदु।
विश्वास-प्रस्तुतिः
शरीर-पातानन्तरम् अर्चिरादि-गतियाले अ-प्राकृत-देश-विशेषत्तिले सॆऩ्ऱाल्
नीलमेघः (सं)
शरीर-पातानन्तरम् अर्चिरादि-गत्या अ-प्राकृत-देश-विशेषे प्राप्ते सति
English
(We have already described,) how, after the fall of the body,
he reaches a region free from the touch of matter (prakṛti)
by journeying along the shining path beginning with archis
Español
(Ya hemos descrito) cómo, después de la caída del cuerpo,
Llega a una región libre del toque de la materia (prakṛti)
viajando por el camino brillante comenzando con Archis
मूलम्
शरीरपातानन्तरमर्चिरादि-गतियाले अप्राकृतदेशविशेषत्तिले सॆऩ्ऱाल्
४२तमाहोबिल-यतिः
शरीर पातानन्तरम् ऎऩ्बदाल् निर्याणाधिकारार्थमुम्, अर्चिरादिगतियाले ऎऩ्बदाल् गतिचिन्तनाधिकारार्थमुम्, अप्राकृतेत्यादियाल् परिपूर्णब्रह्मानुभवाधिकारार्थमुम्, अनुवदिक्कप्पट्टदु।
विश्वास-प्रस्तुतिः
इवऩुक्क् अनवच्छिन्न-भगवद्-अनुभव-परीवाहम् आग वरुम्
परिपूर्ण-कैङ्कर्य-रूप–परम-पुरुषार्थ–सिद्धिय् इरुक्कुम् बडियुञ् चॊऩ्ऩोम्।
नीलमेघः (सं)
अस्यानवच्छिन्न-भगवद्-अनुभव-प्रवाहात्मना संपद्यमानायाः
परिपूर्ण-कैङ्कर्य-रूप–परम-पुरुषार्थ-सिद्धेः प्रकारं चावोचाम ॥
English
and (We have already described,) how he attains there the supreme end,
namely perfect service
which is the overflow of the unlimited enjoyment of Bhagavān.
Español
y (We have already described,) cómo alcanza allí el fin supremo,
a saber, servicio perfecto
que es el desbordamiento del disfrute ilimitado de Bhagavān.
मूलम्
इवऩुक्कनवच्छिन्नभगवदनुभव-परीवाहमाग वरुम् परिपूर्णकैङ्कर्यरूपपरमपुरुषार्थसिद्धियिरुक्कुम्बडियुञ् जॊऩ्ऩोम्।