विश्वास-प्रस्तुतिः
तऩक्कु शरण्य-प्रसाद-विशेष-मूलम् आग
नम्म्-आऴ्वार्–नाथ-मुनिगळ्-उळ्ळ्-इडार्क्कुप् पोले
साक्षात्-कारादिगळ् आगिऱ फलोद्गम-पर्वङ्गळ् वन्दालुम्
नीलमेघः (सं)
स्वस्य श्री-शठ-कोप-सूरि–नाथ-मुनि–प्रभृतीनाम् इव शरण्यप्रसाद-विशेष-मूलकानां [भगवत्]-साक्षात्-कारादीनां फलोद्गम-पर्वणां संप्राप्ताव् अपि,
English
Even if, as it occurred to such as Nammalvar and Nāthamunigal,
he is blessed with the special grace of the Saviour
so as to enjoy the rise of such benefits as the vision (of the Lord),
Español
Incluso si, como ocurrió, como Nammalvar y Nāthamunigal,
Está bendecido con la gracia especial del Salvador
para disfrutar del surgimiento de beneficios como la visión (del Señor),
मूलम्
तऩक्कु शरण्यप्रसादविशेषमूलमाग नम्माऴ्वार् नाथमुनिकळुळ्ळिडार्क्कुप्पोले साक्षात्कारादिगळागिऱ फलोद्गमपर्वङ्गळ्वन्दालुम्
४२तमाहोबिल-यतिः
कार्पण्यभेदङ्गळै कैविडक्कूडादॆऩ्गिऱार् तऩक्कित्यादिना ।
प्रसादविशेषम् - विलक्षणप्रसादम्। फलोद्गमपर्वङ्गळ् - महाफलत्तिऩुडैय, उद्गमम् - अङ्कुरम्, पर्वङ्गळ् - अदऩुडैय भेदङ्गळ्, वन्दालुमिति । वन्दालुमॆऩ्बदाल् प्रपत्त्यनुष्ठानकालत्तिल् आकिञ्चन्यत्तुक्कुम् तदनुसन्धानरूपकार्पण्यत्तुक्कुम् सत्वमेऱ्पडुगैयाल्अप्पोदु प्रपत्त्यनुष्ठानम् अविकलमॆऩ्बदु द्योतितमागिऱदु। इदऱ्कु आकिञ्चन्यत्तै यऴियमाऱादे ऎऩ्बदोडन्वयम्।
विश्वास-प्रस्तुतिः
‘नऩ्मै तीमैगळ्+++(=अहितम्)+++ ऒऩ्ऱुम् अऱियेऩ्’( पॆरियाऴ्वार् तिरुमॊऴि ५-१-३।) ऎऩ्ऱुम्,
नीलमेघः (सं)
हितम् अहितं च किम् अपि न वेद्मि
इति
English
as said in,
“I do not know what is good and what is bad”,
Español
como se dijo en
“No sé qué es bueno y qué es malo”,
मूलम्
‘नऩ्मै तीमैगळॊऩ्ऱुमऱियेऩ्’( पॆरियाऴ्वार् तिरुमॊऴि ५-१-३।) ऎऩ्ऱुम्,
४२तमाहोबिल-यतिः
नऩ्मै इत्यादिकार्पण्यानुसन्धानप्रकारभेदम्। नऩ्मै - शुभम्, तीमै - अशुभम्, ऒऩ्ऱु मऱियेऩ् - शुभाशुभङ्गळॊऩ्ऱुमऱियेऩॆऩ्ऱबडि।
विश्वास-प्रस्तुतिः
‘अऱिवऩेलुम् इवैय् ऎल्लाम् ऎऩ्ऩाल् अडैप्पु+++(=प्राप्ति)+++-नीक्क्+++(=हान)+++-ऒण्णा+++(द)+++’(पॆरिय तिरुवन्दादि ३)
ऎऩ्ऱुम् निश्चयित्तु
नीलमेघः (सं)
वेद्मि चेत्, तदा ऽपि-
इमानि सर्वाणि मया प्राप्तुं निराकर्तुं च न शक्यानि
इति निश्चित्य
English
and
“Even if I know what is good and what is evil,
I cannot obtain what is good
and avoid what is evil”
he should feel sure (that it is not due to any merit of his own).
Español
y
“Incluso si sé lo que es bueno y lo que es malvado, No puedo obtener lo que es bueno
y evita lo que es malvado "
Debería sentirse seguro (que no se debe a ningún mérito propio).
मूलम्
‘अऱिव ऩेलुमिवैयॆल्लामॆऩ्ऩालडैप्पु नीक्कॊण्णा’(पॆरिय तिरुवन्दादि ३) ऎऩ्ऱुम् निश्चयित्तु
४२तमाहोबिल-यतिः
अऱिवऩेलुम् - अऱिन्देऩागिलुम्, इवैयॆल्लाम् - नऩ्मै तीमैयॆल्लाम्, ऎऩ्ऩाल् - अकिञ्चनऩाऩ ऎऩ्ऩाल्, अडैप्पुनीक्कॊणा - प्रापिक्कैक्कुम् त्यजिक्कैक्कुम् शक्यमऩ्ऱु।
विश्वास-प्रस्तुतिः
पराधीन–स्व-रूप–स्थिति-प्रवृत्तिय् आऩ तऩ्ऩ्-अधिकारत्तिले सॊरुगिऩव्+++(=अन्तर्-भूतस्य)+++ आकिञ्चन्यत्तैय्
अऴिय +++(रीत्या)+++ माऱादे
नीलमेघः (सं)
पराधीन–स्व-रूप–स्थिति-प्रवृतिकस्य
स्वस्याधिकारे ऽन्तर्भूतस्याऽऽकिञ्चन्यस्य नाशापादकं परिवर्तनम् अकृत्वा -
English
He should see to it that
his being destitute of all upāyas (Ākiñcanya)
which is due to his svarūpa, his maintenance (sthiti) and his activities (pravṛtti) being entirely dependent (on the Lord)
does not suffer any change or loss.
Español
Debería considerar que
ser indigente de todos los upāyas (ākiñcanya)
que se debe a su svarūpa, su mantenimiento (sthiti) y sus actividades (pravṛtti) son completamente dependientes (sobre el Señor)
no sufre ningún cambio o pérdida.
मूलम्
पराधीनस्वरूपस्थितिप्रवृत्तियाऩ तऩ्ऩधिकारत्तिले सॊरुगिऩव् आकिञ्चन्यत्तैयऴियमाऱादे
४२तमाहोबिल-यतिः
तऩ्ऩधिकारत्तिले सॊरुगिऩ - तऩ्ऩधिकारघटकमाऩ। आकिञ्चन्यत्तै यऴियमाऱादे - अऴियुम्बडि विलक्कादे, उत्तरकालत्तिल् साक्षात्कारपर्यन्तभक्तिनिष्पत्ति युण्डाऩालुम् नमक्कु भगवाऩे उपायम्; इन्द साक्षात्कारम् उपायमऩ्ऱु; सिद्धोपायऩाऩ अवऩ् कॊडुत्त फलम्; अदुवुम् ऎऩ्ऩाल् अडैप्पुनीक्कॊणा ऎऩ्गिऱ निष्कर्षमिरुन्दाल् इवऩुडैय आकिञ्चन्यत्तिऱ्कुम् अनन्योपायत्वत्तिऱ्कुम् अऴिवु उण्डागादिऱे।
विश्वास-प्रस्तुतिः
‘‘अहम् अस्म्य् अपराधानाम्
आलयोऽकिञ्चनोऽगतिर्’’(अहिर्बुध्न्य-संहिता ३७-३०)
नीलमेघः (सं)
‘‘अहम् अस्म्य् अपराधानाम्
आलयोऽकिञ्चनोऽगतिर्’’(अहिर्बुध्न्य-संहिता ३७-३०)
English
“I am the abode of all transgressions,
I have no means of protecting myself
and I have nothing else to attain than Thee”,
Español
“Soy la morada de todas las transgresiones,
No tengo medios para protegerme
Y no tengo nada más que lograr que ti “,
मूलम्
‘‘अहमस्म्यपराधानामालयोऽकिञ्चनोऽगतिर्’’ (अहिर्बुध्न्य-संहिता ३७-३०)
४२तमाहोबिल-यतिः
आकिञ्चन्यादिगळै अनुसन्धिक्कुम् प्रकारत्तैक् काट्टुगिऱार् अहमस्मीति ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
इत्य्-आदिगळैय् अडिय् ऒत्ति नडक्किऱ
नीलमेघः (सं)
इत्यादीन्य् अनुसृत्य प्रवृत्तासु,
मूलम्
इत्यादिगळैय् अडियॊत्ति नडक्किऱ
४२तमाहोबिल-यतिः
अडियॊऱ्ऱि - अनुसरित्तु,
विश्वास-प्रस्तुतिः
‘नोऱ्ऱ+++(=अनुष्ठित)+++-नोऩ्ब्+++(=व्रत)+++-इलेऩ् नुण्ण्+++(=सूक्ष्म)+++-अऱिव्-इलेऩ्’(तिरुवाय्मॊऴि ५-७-१)
नीलमेघः (सं)
“अनुष्ठित-तपः-शून्यः सूक्ष्म-ज्ञान-शून्यः “,
English
“I have not been observing the code of the disciplined life,
nor have I keen intelligence”,
Español
“No he estado observando el código de la vida disciplinada,
tampoco tengo aguda inteligencia “,
मूलम्
‘नोऱ्ऱनोऩ्बिलेऩ् नुण्णऱि विलेऩ्’(तिरुवाय्मॊऴि ५-७-१)
४२तमाहोबिल-यतिः
नोऱ्ऱनोऩ्बिलेऩ् - अनुष्ठिक्कप्पट्ट व्रतम् ऒऩ्ऱुमिलेऩ्, नुण्णऱिविलेऩ् - सूक्ष्ममाऩ आत्मज्ञानमिल्लादवऩ्,
विश्वास-प्रस्तुतिः
‘ऎऩ् ऩाऩ् सॆय्गेऩ्’(तिरुवाय्मॊऴि ५-८-३),
नीलमेघः (सं)
“किं कुर्याम्”,
English
“What can I do?”
Español
“¿Qué puedo hacer?”
मूलम्
‘ऎऩ्ऩाऩ् सॆय्गेऩ्’(तिरुवाय्मॊऴि ५-८-३),
४२तमाहोबिल-यतिः
ऎऩ्ऩाऩ् सॆय्गेऩ् - नाऩॆदैच् चॆय्वेऩ्, कैगाल्गळै नीट्टवुम् मुडक्कवुम् स्वाधीनमिल्लाद नाऩ् ऎदै अनुष्ठिप्पेऩॆऩ्ऱबडि।
विश्वास-प्रस्तुतिः
“कळैवाय् तुन्बङ्+++(=दुःखम्)+++,
कळैयाद् ऒऴिवाय्+++(=त्यज)+++,
कळै+++(=रक्षा)+++-गण्+++(=स्थानम्)+++-मऱ्ऱिलेऩ्”(तिरुवाय्मॊऴि 5-8-8.)
नीलमेघः (सं)
“निवर्तय दुःखं
मा वा निवर्तय,
निवर्तकान्तर-शून्योऽहम् "
English
May my misery be put an end to by Thee !
If thou dost not do so,
there is no one else to protect me”,
Español
¡Que mi miseria se ponga fin!
Si no lo haces,
no hay nadie más que me protegiera “,
मूलम्
‘कळैवाय् तुऩ्बङ्गळैया तॊऴिवाय् कळैगण्मऱ्ऱिलेऩ्’(तिरुवाय्मॊऴि ५-८-८),
४२तमाहोबिल-यतिः
कळैवाय् तुऩ्बम् - ओ भगवाऩे! नी संसारतुऩ्बत्तैप् पोक्कुवाय्, कळैयादॊऴिवाय् - अऩ्ऱिक्के पोक्कामल् ऒऴिवायागिल्, कळैगण्मऱ्ऱिलेऩ् - संसारदुःखत्तैप् पोक्कुम्उपायम् वेऱिल्लै।
विश्वास-प्रस्तुतिः
‘पुगल् ऒऩ्ऱ् इल्लाव् अडियेऩ्’(तिरुवाय्मॊऴि ६-१०-१०),
नीलमेघः (सं)
“38 शरणान्तरशून्यो दासोऽहम्”
English
“I have no other upāya and no other protector,”
Español
“No tengo otra upāya y ningún otro protector”.
मूलम्
‘पुगलॊऩ्ऱिल्लावडियेऩ्’(तिरुवाय्मॊऴि ६-१०-१०),
४२तमाहोबिल-यतिः
पुगलॊऩ्ऱिल्लावडियेऩ् - वेऱु उपायमिल्लाद वडियेऩ्, शरण्यान्तरमिल्लाद अडियेऩॆऩ्ऩवुमाम्।
विश्वास-प्रस्तुतिः
‘आविक्क् ओर् पऱ्ऱुक्-+++(काष्ट-)+++कॊम्बु निऩ्ऩ्-अलाल् अऱिगिऩ्ऱिलेऩ्’(तिरुवाय्मॊऴि १०-१०-३)
नीलमेघः (सं)
[[139]]
“38 आत्मन एकाम् अवलम्बन-शाखां
त्वां विना न जानाम्य् अहम् "
English
“I do not know of any one
whom I can hold as the Saviour of my soul!”
Español
“No conozco a nadie
quién puedo tener como el Salvador de mi alma! "
मूलम्
‘आविक्कोर् पऱ्ऱुक्कॊम्बु निऩ्ऩलालऱिगिऩ्ऱिलेऩ्’(तिरुवाय्मॊऴि १०-१०-३)
४२तमाहोबिल-यतिः
आविक्कोर् पऱ्ऱुक् कॊम्बु - ऎऩ्ऩात्मावागिऱ कॊडिक्कु ओर् अवलम्बनशाखैयै, निऩ्ऩलालऱिगिऩ्ऱिलेऩ् - तेवरीरैयल्लामल् अऱिगिऱेऩिल्लै।
विश्वास-प्रस्तुतिः
+++(अज्ञाना वयम्, या)+++ ‘कऱवैगळ्+++(=धेनूः)+++ पिऩ् सॆऩ्ऱु’(तिरुप्पावै २८),
नीलमेघः (सं)
+++(अज्ञाना वयम्, या)+++ “धेनूर् अनुगम्य”
English
“We are such ignorant women
belonging to the race of cowherds
as eat in forests while grazing the cows there”,
Español
“Somos mujeres tan ignorantes
Pertenecer a la raza de Cowherds
como comer en bosques mientras pasta las vacas allí “,
मूलम्
‘कऱवैगळ् पिऩ् सॆऩ्ऱु’(तिरुप्पावै २८),
४२तमाहोबिल-यतिः
कऱवैगळ् पिऩ्सॆऩ्ऱु - गोक्कळै पिऩ्सॆऩ्ऱु।
विश्वास-प्रस्तुतिः
‘कुळित्तु मूऩ्ऱ् अऩलैय्+++(=अनलानां)+++ ओम्बुम्+++(=परिचरणम् [त्यक्तम्])+++’(तिरुमालै २५।),
नीलमेघः (सं)
“स्नात्वा त्रयाणाम् अग्नीनाम् परिचरणम्” +++(त्यक्तम्)+++
English
I have given up the rites pertaining to Brahmins
of worshipping the three fires after ablutions,
Español
He renunciado a los ritos relacionados con los brahmanes de adorar los tres incendios después de la abluciónes,
मूलम्
‘कुळित्तु मूऩ्ऱऩलैयोम्बुम्’(तिरुमालै २५।),
४२तमाहोबिल-यतिः
कुळित्तु इत्यादि । कुळित्तु - स्नानम् पण्णि, मूऩ्ऱऩलै - गार्हपत्यादित्रेताग्नियै, ओम्बुगै - परिचरिक्कै।
कुऱिगॊळ् अन्दण्मैदऩ्ऩै - सावधानम् आगव् अनुष्ठिक्क-वेण्डिय ब्राह्मण-कृत्यत्तै, ऒळित्तिट्टेऩ् - परित्यजित्तेऩ्।
विश्वास-प्रस्तुतिः
‘कुलङ्गळ् आय् अव् ईर्-इरण्डिल्’ +++(न जातः)+++
(तिरुच्-छन्दविरुत्तम् ९०),
नीलमेघः (सं)
“42 कुलयोर्द्वयोर्द्वयोः " +++(न जातः)+++
English
“I was not born into any of the four castes
wherein one is fit to follow dharma”,
Español
“No nací en ninguna de las cuatro castas
en donde uno está en forma para seguir dharma “,
मूलम्
‘कुलङ्गळायवीरिरण्डिल्’(तिरुच्-छन्दविरुत्तम् ९०),
४२तमाहोबिल-यतिः
कुलङ्गळाय इत्यादि । कुलङ्गळायवीरिरण्डिल् - ब्राह्मणादिवर्णङ्गळ् नालिल्, अन्यतमत्तिलुम् पिऱन्दवऩल्लेऩ्।
विश्वास-प्रस्तुतिः
‘एऴैय्+++(=अज्ञः)+++ एदलऩ्+++(=परकीयः/शत्रुः)+++’
(पॆरिय तिरुमॊऴि ५-८-१),
नीलमेघः (सं)
“अज्ञः परिचयहीनः '
English
“I am ignorant and of low birth”,
Español
“Soy ignorante y de bajo nacimiento”,
मूलम्
‘एऴैयेदलऩ्’(पॆरिय तिरुमॊऴि ५-८-१),
४२तमाहोबिल-यतिः
एऴैयेदलऩ् - एऴै – भीरु – ज्ञानमिल्लादवऩॆऩ्ऱबडि। एदलऩ् - शत्रु ।
विश्वास-प्रस्तुतिः
‘पऱ्ऱेल्+++(=आलम्बनम्)+++ ऒऩ्ऱुम् इलेऩ्’(पॆरिय तिरुमॊऴि १-९-९),
नीलमेघः (सं)
अपाश्रयेण केनापि हीनः
English
“I have no one to seek for support”.
Español
“No tengo a nadie que busque apoyo”.
मूलम्
‘पऱ्ऱेलॊऩ्ऱुमिलेऩ्’(पॆरिय तिरुमॊऴि १-९-९),
४२तमाहोबिल-यतिः
पऱ्ऱेलॊऩ्ऱुमिलेऩ् - पऱ्ऱेल् - आश्रयमो वॆऩ्ऩिल् ऒऩ्ऱुमिल्लादवऩ्, अवलम्बमाऩ सुकृतमॊऩ्ऱुमिल्लादवऩॆऩ्ऱबडि।
विश्वास-प्रस्तुतिः
‘तरु-दुयरन्+++(=सङ्कटं)+++ तडायेल् +++(अगतिर् अहम्)+++’(पॆरुमाळ् तिरुमॊऴि ५-१)
ऎऩ्गिऱ पाट्टुगळिलुम्,
नीलमेघः (सं)
दीयमानं दुःखं न निवर्तयसि चेत् +++(अगतिर् अहम्)+++
इत्येतासु गाथासु,
English
“Even if Thou dost not remove from me the sufferings due to karma,
I have no other refuge than thee,”
Español
“Incluso si no me quitas los sufrimientos debido al karma,
No tengo otro refugio que ti “,
मूलम्
‘तरुदुयरन्दडायेल्’(पॆरुमाळ् तिरुमॊऴि ५-१)
ऎऩ्गिऱ पाट्टुगळिलुम्,
४२तमाहोबिल-यतिः
तरुदुयरन्दडायेल् - पूर्वकृतपापकर्मम्, तरु - कॊडुक्कुम्, तुयरम् - दुःखत्तै, तडायेल् - नी पोक्काविडिल्, ‘निऩ् सरणल्लाल् सरणिल्लै’ ऎऩ्बदु इदिऩ् मेल्बादम्।
विश्वास-प्रस्तुतिः
न धर्मनिष्ठोऽस्मि (न चात्मवेदी
न भक्तिमांस् त्वच्-चरणारविन्दे ।
अकिञ्चनोऽनन्य-गतिश् शरण्य
त्वत्-पाद-मूलं शरणं प्रपद्ये ॥ २२ ॥ )(आळवन्दार् स्तोत्रम् २२)
ऎऩ्गिऱ श्लोकत्तिलुम्
नीलमेघः (सं)
न धर्मनिष्ठोऽस्मि (न चात्मवेदी
न भक्तिमांस् त्वच्-चरणारविन्दे ।
अकिञ्चनोऽनन्य-गतिश् शरण्य
त्वत्-पाद-मूलं शरणं प्रपद्ये) ॥ २२ ॥(आळवन्दार् स्तोत्रम् २२)
इति श्लोके
English
“I have not practised karma yoga;
I have not understood the real nature of the disembodied self
(i.e) I have not performed Jñānayoga,
nor have I bhakti towards Thy holy feet.”
Español
“No he practicado karma yoga;
No he entendido la naturaleza real del yo incorpóreo
(es decir) no he realizado jñānayoga,
tampoco he bhakti hacia tus pies santos “.
मूलम्
‘‘न धर्मनिष्ठोऽस्मि’’(आळवन्दार् स्तोत्रम् २२)
ऎऩ्गिऱ श्लोकत्तिलुम्
४२तमाहोबिल-यतिः
‘‘न धर्म निष्ठोऽस्मि’’ ऎऩ्गिऱ श्लोकत्तिलुमिति । इदु आळवन्दार् स्तोत्रत्तिऩ् श्लोकम्।
विश्वास-प्रस्तुतिः
इवर्गळ् अरुळिच् चॆय्द कार्पण्यत्तिऩ् कवडुगळैय्+++(=शाखाः)+++ ऎल्लाम् अवलम्बित्तुक् कॊण्डु पोरवुम्,
नीलमेघः (सं)
एभिर् अनुसंहितानां कार्पण्यावान्तर-भेद-विशेषाणां सर्वेषाम् अवलम्बनेन वर्तनम्,
English
He should remember his utter helplessness (kārpaṇya ) as described in the śloka and in such verses as (above)
(In these Tamil verses and Sanskrit śloka s, the feeling of helplessness is well depicted
and the prapanna should realise his own helplessness by remembering such verses).
Español
Debe recordar su total impotencia (kārpaṇya)
como se describe en el Śloka y en versos como (arriba)
(En estos versos tamiles y sánscrito Ślokas,
la sensación de impotencia está bien representada
y la Prapanna debería darse cuenta de su propia impotencia recordando tales versos).
मूलम्
इवर्गळरुळिच्चॆय्द कार्पण्यत्तिऩ् कवडुगळै यॆल्लामवलम्बित्तुक्कॊण्डु पोरवुम्,
४२तमाहोबिल-यतिः
इवर्गळ् - आऴ्वाराचार्यार्गळ्, कार्पण्यत्तिऩ् कवडुगळै, कवडु - शाखै – भेदङ्गळै यॆऩ्ऱबडि। अवलम्बित्तुक्कॊण्डु पोरवुम् - इप्पडि उत्तर-कालत्तिलुम् कार्पण्यभेदम् नॆञ्जिल् नडमाडिऩाल् उपायान्तरसम्बन्धगन्धमुम् प्रसक्तमागा तॆऩ्ऱु तिरुवुळ्ळम्।