०७ द्वये ऽङ्गी-स्वरूपानुसन्धानम्

English

THE MEANING OF THE AÑGĪ IN DVAYAM :

Español

EL SIGNIFICADO DE LA AÑGĪ EN DVAYAM:

विश्वास-प्रस्तुतिः

इप्-पडि +++(अष्टाक्षरय् ॐकारे मकारः→ उत्तम-पुरुषे /“अहं”→)+++ शेषत्वानुसन्धान-विशिष्टम् आऩ स्व-रक्षा-भर-समर्पणम्
द्वयत्तिल् उपाय-परम् आऩ पूर्व-खण्डत्तिल्
महा-विश्वास–पूर्वक–गोप्तृत्व-वरण–गर्भम् आऩ शरण-शब्दोपश्लिष्ट-क्रिया-पदत्तिले +++(→“प्रपद्ये”)+++
सेर्त्तु अनुसन्धिक्क प्राप्तम्।

नीलमेघः (सं)

इत्थं +++(अष्टाक्षरय् ॐकारे मकारः→ उत्तम-पुरुषे /“अहं”→)+++ शेषत्वानुसन्धान-विशिष्टं स्व-रक्षा-भर-समर्पणं
द्वये उपाय-परे पूर्व-खण्डे
महा-विश्वास-पूर्वक–गोप्तृत्व-वरण-गर्भ–“शरण”-शब्दोपश्लिष्ट-क्रियापदे +++(→“प्रपद्ये”)+++
समुच्चित्यानुसन्धातुं युक्तम् ।

English

Thus in the first part of the Dvaya which deals with the upāya or means,
the surrender to the Lord of the responsibility (for one’s protection)
accompanied by the thought that one is śeṣa to the Lord
and exists only for Him
is to be understood in connection with the verb (prapadye)
joined with the word śaranam
which treats of the upāya preceded by supreme faith ( mahavisvāsa )
and which contains within it, in an implicit form, the supplication for protection.

Español

Así, en la primera parte del dvaya que trata con el upāya o los medios,
la rendición al Señor de la responsabilidad (por la protección de uno)
Acompañado por el pensamiento de que uno es Śeṣa para el Señor
y existe solo para él
se debe entender en relación con el verbo (Prapadye)
unido con la palabra Śaranam
que trata el upāya precedido por la fe suprema (Mahavisvāsa)
y que contiene dentro de él, en una forma implícita, la súplica de protección.

मूलम्

इप्पडि शेषत्वानुसन्धानविशिष्टमाऩ स्वरक्षाभरसमर्पणम् द्वयत्तिलुपायपरमाऩ पूर्वखण्डत्तिल् महाविश्वासपूर्वकगोप्तृत्ववरणगर्भमाऩ शरणशब्दोपश्लिष्टक्रियापदत्तिले सेर्त्तु अनुसन्धिक्क प्राप्तम्।

४२तमाहोबिल-यतिः

इप्पडि शेषत्वानुसन्धानविशिष्ट- स्वरक्षाभरसमपर्ण-रूप-प्रधानार्थत्तै करण-मन्त्रत्तिल् अनुसन्धिक्क वेण्डिय स्थलत्तैक् काट्टुगिऱार् इप्पडि शेषत्वानुसन्धानेत्यादियाल्। द्वयत्तिलुपायपरमाऩ पूर्वखण्डत्तिलिति । शरणशब्दोपश्लिष्टक्रियापदमिरुप्पदाल् पूर्वखण्डमे उपायपर मागवेण्डुमॆऩ्ऱु तिरुवुळ्ळम्। मुऩ्बु इन्द पूर्वखण्डत्तिल् महाविश्वासादिगळ् सॊल्लप्पट्टदे, अदिल् इदैयॆप्पडि अनुसन्धिप्पदॆऩ्ऩ वरुळिच्चॆय्गिऱार् महाविश्वासपूर्वकगोप्तृत्ववरणगर्भमाऩ शरणशब्दोपश्लिष्टक्रियापदत्तिले सेर्त्तु अनुसन्धिक्क प्राप्तमिति । शरणशब्दोपश्लिष्टक्रियापदत्तिल् महाविश्वासगोप्तृत्ववरणङ्गळ् सॊल्लप्पट्टिरुन्दालुम्, अदुगळुडऩ् शेषत्वानुसन्धानविशिष्टभरसमर्पणत्तैयुम् सेर्त्तु एकबुद्ध्यारूढमाक्कि अनुसन्धिक्क प्राप्तम्। यद्यपि शरणशब्दोपश्लिष्टक्रियापदत्तिले उपायत्वाद्ध्यवसायम् प्रतिपाद्यम्। तथापि अदिल् गोप्तृत्ववरणमुम् अर्थसिद्धमॆऩ्ऱु पूर्वाधिकारत्तिल् सॊऩ्ऩदै निऩैत्तु गोप्तृत्ववरण गर्भमाऩ इत्युक्तिः । तथाच आर्थिकगोप्तृत्ववरणविशिष्टोपायत्वाध्यवसायप्रतिपादक शरणशब्दोपश्लिष्टक्रियापदत्तिलॆऩ्ऱदायिऱ्ऱु।