०२ अचित्

English

Among them, non-sentient things which are the objects of experience are of three kinds (1) Prakṛti or matter which has the three qualities of sattvam, rajas and tamas (2) Kala or time and (3) Śuddha Satvam, the substance of which the transcendental region beyond matter called Vaikuṇṭha is made.

Español

Entre ellos,
las cosas no sintientes que son los objetos de la experiencia
son de tres tipos
(1) Prakṛti o materia que tiene las tres cualidades de Sattvam, Rajas y Tamas
(2) Kala o Time y
(3) Śuddha Satvam, la sustancia deque se hace la región trascendental más allá de la materia, llamada vaikuṇṭha.

प्रकृतिः

विश्वास-प्रस्तुतिः

इवऱ्ऱिल् वैत्तुक्कॊण्डु

अचेतना परार्था च
नित्या सतत-विक्रिया ।
त्रि-गुणा कर्मिणां क्षेत्रं+++(5)+++
प्रकृते रूपम् उच्यते ॥” (परमसंहिता.)

English

The nature of (1) Prakṛti has been thus described :-

“It is 1 non-sentient (achetana).
It exists (always) for others and it is eternal,
but subject always to change or modification.
It has three qualities sattvam, rajas and tamas
and is the field of action (karma) for the jīva”.

Español

La naturaleza de (1) prakṛti ha sido descrita así:-

“No es 1 no sintiente (achetana).
Existe (siempre) para los demás y es eterno,
pero sujeto siempre a cambiar o modificar.
Tiene tres cualidades Sattvam, Rajas y Tamas
y es el campo de acción (karma) para el jīva “.

मूलम्

इवऱ्ऱिल् वैत्तुक्कॊण्डु “अचेतना परार्था च नित्या सततविक्रिया । त्रिगुणा कर्मिणां क्षेत्रं प्रकृते रूपमुच्यते ॥” (परमसंहिता.)

कालः

विश्वास-प्रस्तुतिः

“अनादिर् भगवान् कालो
नान्तोऽस्य द्विज विद्यते”
(वि-पु. 1-2-26),

English

The nature of (2) Kala or time is described thus :- " Bhagavān 2 Kala (i.e.) Time, which is the body of Bhagavān, has no beginning nor end.”

Español

La naturaleza de (2) kala o tiempo se describe así:-

“Bhagavān 2 kala (es decir) el tiempo, que es el cuerpo de bhagavān, no tiene comienzo ni fin”.

मूलम्

“अनादिर्भगवान् कालो नान्तोऽस्य द्विज विद्यते” (वि-पु. 1-2-26),

शुद्ध-सत्त्वम्

विश्वास-प्रस्तुतिः

“कला-मुहूर्तादिमयश् च कालो
न यद्-+++(नित्य-)+++विभूतेः परिणाम-हेतुः”
(वि-पु. 4-1-84),

English

“It takes 3 the forms of such divisions as kalaa and muhoortha which are respectively 1-3/8 minutes and 1/30th part of a day (and is the cause of the modifications of matter). But it causes no change or modification in the transcendental world (Aprākritaloka) beyond matter”.

Español

“Se necesitan 3 las formas de divisiones tales como Kalaa y Muhoortha
que respectivamente 1-3/8 minutos y 1/30 de un día (y es la causa de las modificaciones de la materia).
Pero no causa cambios o modificación en el mundo trascendental (aprākritaloka) más allá de la materia “.

मूलम्

“कलामुहूर्तादिमयश्च कालो न यद्विभूतेः परिणामहेतुः” (वि-पु. 4-1-84),

विश्वास-प्रस्तुतिः

+++(स्वयम्प्रकाशत्वम्←)+++“ज्ञानानन्दमया लोकाः” (पाञ्चरात्रम्),

English

The nature of the transcendental world beyond matter is such that it is made of śuddha sattvam. The world 4 made of it is of the nature of jñāna and bliss.

Español

La naturaleza del mundo trascendental
más allá de la materia es tal que
está hecha de suddha sattvam.
El mundo 4 hecho de él
es de la naturaleza de jñāna y dicha.

मूलम्

“ज्ञानानन्दमया लोकाः” (पाञ्चरात्रम्),

विश्वास-प्रस्तुतिः

“कालं स पचते तत्र +++(द्रव्य-परिणामादिषु)+++
न कालस् तत्र वै प्रभुः +++(अपि तु भगवत्-सङ्कल्पः)+++” (भार-शान्ति. 196-9.)

English

God controls time there ; time is not the 5 cause of any change or modification in the world of Śuddha-sattvam (as it is in the world of matter).

Español

Dios controla el tiempo allí;
El tiempo no es la causa 5 de cualquier cambio o modificación en el mundo de Śuddha-Sattvam
(como lo es en el mundo de la materia).

मूलम्

“कालं स पचते तत्र न कालस्तत्र वै प्रभुः” (भार-शान्ति. 196-9.)

विश्वास-प्रस्तुतिः

इत्यादिगळिले
त्रि-गुण–काल–शुद्ध-सत्त्व-रूपङ्गळ् आऩ त्रि-विधाचेतनङ्गळ्-उडैय स्वभावञ् चॊल्लिऱ्ऱु.

English

Thus the nature of Prakṛti, Kāla and Śuddha sattva which belong to three classes of non-sentient things (achetana), has been described.

Español

Así, se ha descrito
la naturaleza de Prakṛti, Kāla y Śuddha Sattva
que pertenecen a tres clases de cosas no sintientes (Achetana).

मूलम्

इत्यादिगळिले त्रिगुणकालशुद्धसत्त्वरूपङ्गळाऩ त्रिविधाचेतनङ्गळुडैय स्वभावञ् चॊल्लिऱ्ऱु.


  1. Parama Saṁhitā: 2 ↩︎ ↩︎

  2. Viṣṇupurāṇa: 1-2-26 ↩︎ ↩︎

  3. Viṣṇupurāṇa: 4-1-84 ↩︎ ↩︎

  4. Pāñcarātra ↩︎ ↩︎

  5. Mahābhārata: Śāntiparva 196-9 ↩︎ ↩︎