विश्वास-प्रस्तुतिः
एकदा दधिविमाथकारिणीं मातरं समुपसेदिवान् भवान् ।
स्तन्यलोलुपतया निवारयन्नङ्कमेत्य पपिवान्पयोधरौ ॥ ४७१॥
मूलम्
एकदा दधिविमाथकारिणीं मातरं समुपसेदिवान् भवान् ।
स्तन्यलोलुपतया निवारयन्नङ्कमेत्य पपिवान्पयोधरौ ॥ ४७१॥
English (Padmini)
Once, Thou, thirsting for breast milk from Thy mother, who was churning curds, stopped her halfway and climbed on to her lap and started sucking her breasts.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अर्धपीतकुचकुड्मले त्वयि स्निग्धहासमधुराननाम्बुजे ।
दुग्धमीश दहने परिस्नुतं धर्तुमाशु जननी जगाम ते ॥ ४७२ ॥
मूलम्
अर्धपीतकुचकुड्मले त्वयि स्निग्धहासमधुराननाम्बुजे ।
दुग्धमीश दहने परिस्नुतं धर्तुमाशु जननी जगाम ते ॥ ४७२ ॥
English (Padmini)
Oh Lord ! When Thou wert happily engaged in sucking her breasts, which were like lotus buds, with Thy lotus mouth, smiling contentedly, Thy mother, seeing the milk overflowing into the fire, got up hastily, to attend to it, leaving Thee in half feed.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सामिपीतरसभङ्गसङ्गतक्रोधभारपरिभूतचेतसा ।
मन्थदण्डमुपगृह्य पाटितं हन्त देव दधिभाजनं त्वया ॥ ४७३ ॥
मूलम्
सामिपीतरसभङ्गसङ्गतक्रोधभारपरिभूतचेतसा ।
मन्थदण्डमुपगृह्य पाटितं हन्त देव दधिभाजनं त्वया ॥ ४७३ ॥
English (Padmini)
Oh Lord ! Thy mind filled with anger, at being abandoned by her in the midst of Thy feed, Thou, took the churning rod and broke the pot of curds.
विश्वास-प्रस्तुतिः
उच्चल ध्वनितमुच्चकैस्तदा सन्निशम्य जननी समादृता ।
त्वद्यशोविसरवद्ददर्श सा सद्य एव दधि विस्तृतं क्षितौ ॥ ४६४ ॥
मूलम्
उच्चल ध्वनितमुच्चकैस्तदा सन्निशम्य जननी समादृता ।
त्वद्यशोविसरवद्ददर्श सा सद्य एव दधि विस्तृतं क्षितौ ॥ ४६४ ॥
English (Padmini)
Hearing the loud shattering sound (of the pot being broken), Thy mother, who came there running, found the curd spreading all over the floor, like Thy fame, which spreads everywhere.
विश्वास-प्रस्तुतिः
वेदमार्गपरिमार्गितं रुषा त्वामवीक्ष्य परिमार्गयन्त्यसौ ।
सन्ददर्श सुकृतिन्युलूखले दीयमाननवनीतमोतवे ॥ ४६५॥
मूलम्
वेदमार्गपरिमार्गितं रुषा त्वामवीक्ष्य परिमार्गयन्त्यसौ ।
सन्ददर्श सुकृतिन्युलूखले दीयमाननवनीतमोतवे ॥ ४६५॥
English (Padmini)
Thou, who art sought after through Vedic paths, could not be seen by her,though she searched for Thee in anger, all over. Finally, Thy blessed mother found Thee, sitting on the wooden mortar, giving butter to the cat.
विश्वास-प्रस्तुतिः
त्वां प्रगृह्य बत भीतिभावनाभासुराननसरोजमाशु सा ।
रोषरूषितमुखी सखीपुरो बन्धनाय रशनामुपाददे ॥ ४७६॥
मूलम्
त्वां प्रगृह्य बत भीतिभावनाभासुराननसरोजमाशु सा ।
रोषरूषितमुखी सखीपुरो बन्धनाय रशनामुपाददे ॥ ४७६॥
English (Padmini)
Then apprehending Thee, who had put on an expression of fake fear, on Thy radiant lotus-like face, she, red-faced with anger, took a rope to tie Thee, in front of her friends. Oh how foolish of her to think of tying Thee who unties the bonds of all !
विश्वास-प्रस्तुतिः
बन्धुमिच्छति यमेव सज्जनस्तं भवन्तमयि बन्धुमिच्छति ।
सा नियुज्य रशनागुणान्बहून् द्वयङ्गुलोनमखिलं किलैक्षत ॥ ४७७ ॥
मूलम्
बन्धुमिच्छति यमेव सज्जनस्तं भवन्तमयि बन्धुमिच्छति ।
सा नियुज्य रशनागुणान्बहून् द्वयङ्गुलोनमखिलं किलैक्षत ॥ ४७७ ॥
English (Padmini)
Yasoda wanted to tie Thee with the ropes, physically, whereas (Thy devotees), the good and virtuous, wish to be bound to Thee, with the rope of love. Tying together numerous strands of rope, she still fell two inches short of the required length of rope to bind Thee.
विश्वास-प्रस्तुतिः
विस्मितोत्स्मितसखीजनेक्षितां स्विन्नसन्नवपुषं निरीक्ष्य ताम् ।
नित्यमुक्तवपुरप्यहो हरे बन्धमेव कृपयान्वमन्यथाः ॥ ४७८ ॥
मूलम्
विस्मितोत्स्मितसखीजनेक्षितां स्विन्नसन्नवपुषं निरीक्ष्य ताम् ।
नित्यमुक्तवपुरप्यहो हरे बन्धमेव कृपयान्वमन्यथाः ॥ ४७८ ॥
English (Padmini)
Oh Hari ! As her efforts to bind Thee repeatedly failed, Yasoda, became tired and was sweating profusely all over, while her friends watched her with smiles of amusement on their faces. Taking pity on her, Thou, who art the embodiment of eternal freedom, permitted her to bind Thee. Oh wonder of wonders !
विश्वास-प्रस्तुतिः
स्थीयतां चिरमुलूखले खलेत्यागता भवनमेव सा यदा ।
प्रागुलूखलबिलान्तरे तदा सर्पिरर्पितमदन्नवास्थिताः ॥ ४७९॥
मूलम्
स्थीयतां चिरमुलूखले खलेत्यागता भवनमेव सा यदा ।
प्रागुलूखलबिलान्तरे तदा सर्पिरर्पितमदन्नवास्थिताः ॥ ४७९॥
English (Padmini)
Having achieved her aim at last, Yasoda, went back to the house, determined to leave Thee in that state for sometime. But Thou sat there happily eating the butter, Thou had earlier hidden in the hollow of the mortar.
विश्वास-प्रस्तुतिः
यद्यपाशसुगमो भवान्विभो संयतः किमु सपाशयानया ।
एवमादि दिविजैरभिष्टुतो वातनाथ परिपाहि मां गदात् ॥ ४७१०॥
मूलम्
यद्यपाशसुगमो भवान्विभो संयतः किमु सपाशयानया ।
एवमादि दिविजैरभिष्टुतो वातनाथ परिपाहि मां गदात् ॥ ४७१०॥
English (Padmini)
Oh Lord ! who art Omnipresent, Only those who have cut the rope,(pasa), of material desire, are able to attain Thee easily; then how could Yasoda bind Thee with the rope (pasa) of worldly attachment? Oh Guruvayurappa ! May Thou who wert praised thus by the gods in heaven, save me from my maladies.