०३३

विश्वास-प्रस्तुतिः

वैवस्वताख्यमनुपुत्रनभागजात
नाभागनामकनरेन्द्रसुतोऽम्बरीषुः ।
सप्तार्णवावृतमहीदयितोऽपि रेमे
त्वत्सङ्गिषु त्वयि च मग्नमनास्सदैव ॥ ३३१॥

मूलम्

वैवस्वताख्यमनुपुत्रनभागजात
नाभागनामकनरेन्द्रसुतोऽम्बरीषुः ।
सप्तार्णवावृतमहीदयितोऽपि रेमे
त्वत्सङ्गिषु त्वयि च मग्नमनास्सदैव ॥ ३३१॥

English (Padmini)

Vaivaswatha Manu’s son Nabhaga, had a son called Naabhaaga, who was a great king. His son Ambareesha. was ruling over the earth surrounded by seven oceans. He was very pious and devout and always engaged in meditating on Thee and Thy devotees.

विश्वास-प्रस्तुतिः

त्वत्प्रीतयेसकलमेव वितन्वतोऽस्य
भक्त्यैव देव नचिरादभृथाः प्रसादम् ।
येनास्य याचनमृतेऽप्यभिरक्षणार्थं
चक्रं भवान्प्रविततार सहस्रधारम् ॥ ३३२॥

मूलम्

त्वत्प्रीतयेसकलमेव वितन्वतोऽस्य
भक्त्यैव देव नचिरादभृथाः प्रसादम् ।
येनास्य याचनमृतेऽप्यभिरक्षणार्थं
चक्रं भवान्प्रविततार सहस्रधारम् ॥ ३३२॥

English (Padmini)

Oh Lord ! Since he was such a staunch devotee of Thine, who had dedicated everything to please Thee, Thou wished to bless him in a fitting manner. So Thou gifted him Thy disc with a thousand sharp edges, for his protection, although he did not ask for it.

विश्वास-प्रस्तुतिः

स द्वादशीव्रतमथो भवदर्चनार्थं
वर्षं दधौ मधुवने यमुनोपकण्ठे ।
पत्न्या समं सुमनसा महतीं वितन्वन्
पूजां द्विजेषु विसृजन्पशुषष्टिकोटिम् ॥ ३३३॥

मूलम्

स द्वादशीव्रतमथो भवदर्चनार्थं
वर्षं दधौ मधुवने यमुनोपकण्ठे ।
पत्न्या समं सुमनसा महतीं वितन्वन्
पूजां द्विजेषु विसृजन्पशुषष्टिकोटिम् ॥ ३३३॥

English (Padmini)

He lived in Madhuvana, near the bank of the river Yamuna, for a whole year, along with his virtuous wife, and observed the Ekadasi fast, and the Dwadasi rites, to propitiate Thee. As a part of this worship he gave away sixty crores of cows to brahmins.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तत्राथ पारणदिने भवदर्चनान्ते
दुर्वाससाऽस्य मुनिना भवनं प्रपेदे ।
भोक्तुं वृतश्च स नृपेण परार्तिशीलो
मन्दं जगाम यमुनां नियमान्विधास्यन् ॥ ३३४॥

मूलम्

तत्राथ पारणदिने भवदर्चनान्ते
दुर्वाससाऽस्य मुनिना भवनं प्रपेदे ।
भोक्तुं वृतश्च स नृपेण परार्तिशीलो
मन्दं जगाम यमुनां नियमान्विधास्यन् ॥ ३३४॥

English (Padmini)

On the day of breaking the fast, at the close of this worship, Sage Durvasa came to the palace and was invited by the king to partake of the food at the close of the rites. The sage who had a natural inclination to put others to hardship, went to the river Yamuna at a leisurely pace to perform his customary ablutions.

विश्वास-प्रस्तुतिः

राज्ञाथ पारणमुह्ङ्र्तसमाप्तिखेदा
द्वारैव पारणमकारि भवत्परेण ।
प्राप्तो मुनिस्तदथ दिव्यदृशा विजानन्
क्षिप्यन् कृधोद्धृतजटो विततान कृत्याम् ॥ ३३५॥

मूलम्

राज्ञाथ पारणमुह्ङ्र्तसमाप्तिखेदा
द्वारैव पारणमकारि भवत्परेण ।
प्राप्तो मुनिस्तदथ दिव्यदृशा विजानन्
क्षिप्यन् कृधोद्धृतजटो विततान कृत्याम् ॥ ३३५॥

English (Padmini)

As the auspicious time for breaking the fast was about to end, the king, though troubled at heart, broke his fast by sipping only water, out of devotion to Thee. The sage, coming to know of this, by his divine vision, returned and abused the king with harsh words and then, tearing his matted hair, with rage, created a wicked deity called Kritya, to destroy the king.

विश्वास-प्रस्तुतिः

कृत्यां च तामसिधरां भुवनं दहन्ती
मग्रेऽभिवीक्ष्य नृपतिर्न पदाच्चकम्पे ।
त्वद्भक्तबाधमभिवीक्ष्य सुदर्शनं ते
कृत्यानलं शलभयन्मुनिमन्वधावीत् ॥ ३३६॥

मूलम्

कृत्यां च तामसिधरां भुवनं दहन्ती
मग्रेऽभिवीक्ष्य नृपतिर्न पदाच्चकम्पे ।
त्वद्भक्तबाधमभिवीक्ष्य सुदर्शनं ते
कृत्यानलं शलभयन्मुनिमन्वधावीत् ॥ ३३६॥

English (Padmini)

Even when that evil spirit, with sword in hand, advanced toward him, scorching everything in its way, the king stood rooted to his post. Seeing the king’s agony, Thy divine disc, Sudarsana, instantly burnt that terrible deity by its own fire like a moth is destroyed and started chasing the sage.

विश्वास-प्रस्तुतिः

धावन्नशेषभुवनेषु भिया स पश्यन्
विश्वत्र चक्रमपि ते गतवान्विरिञ्चम् ।
कः कालचक्रमतिलङ्घयतीत्यपास्तः
शर्वं ययौ स च भवन्तमवन्दतैव ॥ ३३७॥

मूलम्

धावन्नशेषभुवनेषु भिया स पश्यन्
विश्वत्र चक्रमपि ते गतवान्विरिञ्चम् ।
कः कालचक्रमतिलङ्घयतीत्यपास्तः
शर्वं ययौ स च भवन्तमवन्दतैव ॥ ३३७॥

English (Padmini)

The sage fled in terror, to all the worlds but everywhere he saw the disc pursuing him relentlessly; he entreated Brahma to save him but Brahma drove him away with the plea that the wheel of time could not be superceded; he approached Lord Siva, but he too pleaded helplessness and saluted Thee.

विश्वास-प्रस्तुतिः

भूयो भवन्निलयमेत्य मुनिं नमन्तं
प्रोचे भवानहमृषे ननु भक्तदासः ।
ज्ञानं तपश्च विनयान्वितमेव मान्यं
याह्यम्बरीषपदमेव भजेति भूमन् ॥ ३३८॥

मूलम्

भूयो भवन्निलयमेत्य मुनिं नमन्तं
प्रोचे भवानहमृषे ननु भक्तदासः ।
ज्ञानं तपश्च विनयान्वितमेव मान्यं
याह्यम्बरीषपदमेव भजेति भूमन् ॥ ३३८॥

English (Padmini)

Then Oh Lord ! The sage came to Thy abode Vaikunta, and prostrated before Thee. Thou claiming to be the servant of Thy devotees, advised him that knowledge and penance deserved respect only when combined with humility and therefore, he should take refuge in the feet of Thy devotee, Ambareesha himself.

विश्वास-प्रस्तुतिः

तावत्समेत्य मुनिना स गृहीतपादो
राजाऽपसृत्य भवदस्त्रमसावनौषीत् ।
चक्रे गते मुनिरदादखिलाशिषोऽस्मै
त्वद्भक्तिमागसि कृतेऽपि कृपां च शंसन् ॥ ३३९॥

मूलम्

तावत्समेत्य मुनिना स गृहीतपादो
राजाऽपसृत्य भवदस्त्रमसावनौषीत् ।
चक्रे गते मुनिरदादखिलाशिषोऽस्मै
त्वद्भक्तिमागसि कृतेऽपि कृपां च शंसन् ॥ ३३९॥

English (Padmini)

At once the sage fell at the king’s feet; the king, stepping back, prayed to Thy divine weapon and the disc, pacified by that, vanished. The sage praised his devotion to Thee and his compassionate nature even toward those who had harmed him and conferred all his blessings on him.

विश्वास-प्रस्तुतिः

राजा प्रतीक्ष्य मुनिमेकसमामनाश्वान्
सम्भोज्य साधु तमृषिं विसृजन्प्रसन्नम् ।
भुक्त्वा स्वयं त्वयि ततोऽपि दृढं रतोऽभूत्
सायुज्यमाप च स मां पवनेश पायाः ॥ ३३१०॥

मूलम्

राजा प्रतीक्ष्य मुनिमेकसमामनाश्वान्
सम्भोज्य साधु तमृषिं विसृजन्प्रसन्नम् ।
भुक्त्वा स्वयं त्वयि ततोऽपि दृढं रतोऽभूत्
सायुज्यमाप च स मां पवनेश पायाः ॥ ३३१०॥

English (Padmini)

The king who was waiting for the sage for a whole year, without partaking any food, fed him a sumptuous feast and bade him farewell; the sage left with full satisfaction. The king took food only after that. His devotion to Thee increased more than ever before and in due time he was granted salvation and was fully merged in Thee. Oh Guruvayurappa ! May Thou of such a divine nature, save me.