विश्वास-प्रस्तुतिः
दक्षो विरिञ्चतनयोऽथ मनोस्तनूजां
लब्ध्वा प्रसूतिमिह षोडश चाप कन्याः ।
धर्मे त्रयोदश ददौ पितृषु स्वधां च
स्वाहां हविर्भुजि सतीं गिरिशे त्वदंशे ॥१॥
मूलम्
दक्षो विरिञ्चतनयोऽथ मनोस्तनूजां
लब्ध्वा प्रसूतिमिह षोडश चाप कन्याः ।
धर्मे त्रयोदश ददौ पितृषु स्वधां च
स्वाहां हविर्भुजि सतीं गिरिशे त्वदंशे ॥१॥
English (Padmini)
Brahma’s son Daksha Prajapati, married Prasuti, daughter of Swayambhuva Manu and fathered sixteen daughters by her. Of these he gave thirteen to God Dharma, Swadha to the ancestors, Swaha to Agni, the Fire god and Sati to Siva, who was a part of Thine own self, in marriage.
विश्वास-प्रस्तुतिः
मूर्तिर्हि धर्मगृहिणी सुषुवे भवन्तं
नारायणं नरसखं महितानुभावम् ।
यज्जन्मनि प्रमुदिताः कृततुर्यघोषाः
पुष्पोत्करान्प्रववृषुर्नुनुवुः सुरौघाः ॥२॥
मूलम्
मूर्तिर्हि धर्मगृहिणी सुषुवे भवन्तं
नारायणं नरसखं महितानुभावम् ।
यज्जन्मनि प्रमुदिताः कृततुर्यघोषाः
पुष्पोत्करान्प्रववृषुर्नुनुवुः सुरौघाः ॥२॥
English (Padmini)
Dharma’s wife Murthi gave birth to Thee, Narayana, along with Thy twin Nara, both of great glory. The devas who were overjoyed at this incarnation of Thee, sounded drums, showered flowers and sang Thy praises.
विश्वास-प्रस्तुतिः
दैत्यं सहस्रकवचं कवचैः परीतं
साहस्रवत्सरतपस्समराभिलव्यैः ।
पर्यायनीर्मिततपस्समरौ भवन्तौ
शिष्टैककङ्कटममुं न्यहतां सललिम् ॥३॥
मूलम्
दैत्यं सहस्रकवचं कवचैः परीतं
साहस्रवत्सरतपस्समराभिलव्यैः ।
पर्यायनीर्मिततपस्समरौ भवन्तौ
शिष्टैककङ्कटममुं न्यहतां सललिम् ॥३॥
English (Padmini)
In order to destroy the demon Sahasrakavacha, who donned a thousand armours, Thou in the twin form of Nara-Narayana, did penance and battle, alternately for a thousand years, and as a result of that penance, all but one of his armours were shattered. Thou broke the remaining one armour and thus effortlessly killed him.
विश्वास-प्रस्तुतिः
अन्वाचरन्नुपदिशन्नपि मोक्षधर्मं
त्वं भ्रातृमान् बदरिकाश्रममध्यवात्सीः ।
शक्रोऽथ ते शमतपोबलनिस्सहात्मा
दिव्याङ्गनापरिवृतं प्रजिघाय मारम् ॥४॥
मूलम्
अन्वाचरन्नुपदिशन्नपि मोक्षधर्मं
त्वं भ्रातृमान् बदरिकाश्रममध्यवात्सीः ।
शक्रोऽथ ते शमतपोबलनिस्सहात्मा
दिव्याङ्गनापरिवृतं प्रजिघाय मारम् ॥४॥
English (Padmini)
Thou and Thy brother Nara, retired to the hermitage at Badarika, and spent Thy time practising the path to salvation and teaching the same to others also. Then Indra, unable to tolerate Thy peaceful existence and jealous of the strength of Thy penance, sent Manmatha, the god of love, along with celestial maidens to disturb Thy peace and penance.
विश्वास-प्रस्तुतिः
कामो वसन्तमलयानिलबन्धुशाली
कान्ताकटाक्षविशिखैर्विकसद्विलासैः ।
विध्यन्मुहुर्मुहुरकम्पमुदीक्ष्य च त्वां
भीतस्त्वायाथ जगदे मृदुहासभाजा ॥५॥
मूलम्
कामो वसन्तमलयानिलबन्धुशाली
कान्ताकटाक्षविशिखैर्विकसद्विलासैः ।
विध्यन्मुहुर्मुहुरकम्पमुदीक्ष्य च त्वां
भीतस्त्वायाथ जगदे मृदुहासभाजा ॥५॥
English (Padmini)
Cupid (Manmatha) along with his friends, the spring (Vasanta) season and the gentle Malaya breeze, aimed his arrows consisting of the erotic glances and graceful dance movements of the celestial maidens at Thee. On seeing Thee still unmoved by such gestures, Cupid was alarmed. Thou spoke to him, then with a kind smile.
विश्वास-प्रस्तुतिः
भीत्यालमङ्गजवसन्तसुराङ्गना वो
मन्मानसन्त्विह जुषुध्वमिति ब्रुवाणः ।
त्वं विस्मयेन परितः स्तुवतामथैषां
प्रादर्शयः स्वपरिचारककातराक्षीः ॥६॥
मूलम्
भीत्यालमङ्गजवसन्तसुराङ्गना वो
मन्मानसन्त्विह जुषुध्वमिति ब्रुवाणः ।
त्वं विस्मयेन परितः स्तुवतामथैषां
प्रादर्शयः स्वपरिचारककातराक्षीः ॥६॥
English (Padmini)
Reassuring Cupid, Vasanta and the celestial maidens to be calm, Thou revealed to them Thy own retinue of beautiful maidens, standing around, singing Thy glory, who were a creation of Thine own mind and they were wonder struck by that sight.
विश्वास-प्रस्तुतिः
सम्मोहनाय मिलिता मदनादयस्ते
त्वद्दासिकापरिमलैः किल मोहमापुः ।
दत्तां त्वया च जगृहुस्त्रपयैव सर्व
स्वर्वासिगर्वशमनीं पुनरुर्वशीं ताम् ॥७॥
मूलम्
सम्मोहनाय मिलिता मदनादयस्ते
त्वद्दासिकापरिमलैः किल मोहमापुः ।
दत्तां त्वया च जगृहुस्त्रपयैव सर्व
स्वर्वासिगर्वशमनीं पुनरुर्वशीं ताम् ॥७॥
English (Padmini)
Cupid and his companions who had conspired together to allure Thee were in fact captivated by the sweet aroma of Thy serving maids. Ashamed of themselves they humbly accepted Urvasi, (who was so beautiful that the pride of the heavenly damsels was subdued) presented by Thee to them.
विश्वास-प्रस्तुतिः
दृष्ट्वोर्वशीं त्वं कथां च निशम्य शक्रः
पर्याकुलोऽजनि भवन्महिमावमर्शात् ।
एवं प्रशान्तरमणीयतरोऽवतारस्
त्वत्तोऽधिको वरद कृष्णतनुस्त्वमेव ॥८॥
मूलम्
दृष्ट्वोर्वशीं त्वं कथां च निशम्य शक्रः
पर्याकुलोऽजनि भवन्महिमावमर्शात् ।
एवं प्रशान्तरमणीयतरोऽवतारस्
त्वत्तोऽधिको वरद कृष्णतनुस्त्वमेव ॥८॥
English (Padmini)
Seeing Urvasi and perceiving Thy glory, Indra became disturbed in mind, reflecting on Thy majesty. Oh, Grantor of Boons ! There is only one other incarnation of Thine which surpasses this one in peace and beauty and that is Thy incarnation as Krishna.
विश्वास-प्रस्तुतिः
दक्षस्तु धातुरतिलालनया रजोन्धो
नात्यादृतस्त्वयि च कष्टमशान्तिरासीत् ।
येन व्यरुन्ध स भवत्तनुमेव शर्वं
यज्ञो च वैरपिशुने स्वसुतां व्यमानीत् ॥९॥
मूलम्
दक्षस्तु धातुरतिलालनया रजोन्धो
नात्यादृतस्त्वयि च कष्टमशान्तिरासीत् ।
येन व्यरुन्ध स भवत्तनुमेव शर्वं
यज्ञो च वैरपिशुने स्वसुतां व्यमानीत् ॥९॥
English (Padmini)
Daksha who was overly indulged by Brahma, became blinded by arrogance due to the predominance of Rajo Guna in his mind. He had no respect or devotion for Thee and was unfortunately without any peace of mind. Due to this taint in his nature, he developed a hatred for Lord Siva, who too is a form of Thee and projected his hatred by insulting his own daughter, Sati, who was Siva’s wife, in the sacrifice he performed.
विश्वास-प्रस्तुतिः
कृद्धेशमर्दितमखः स तु कृत्तशीर्षो
देवप्रसादितहरादथ लब्धजीवः ।
त्वत्पूरितक्रतुवरः पुनराप शान्तिं
स त्वं प्रशान्तिकर पाहि मरुत्पुरेश ॥१०॥
मूलम्
कृद्धेशमर्दितमखः स तु कृत्तशीर्षो
देवप्रसादितहरादथ लब्धजीवः ।
त्वत्पूरितक्रतुवरः पुनराप शान्तिं
स त्वं प्रशान्तिकर पाहि मरुत्पुरेश ॥१०॥
English (Padmini)
Siva, who was enraged by Daksha’s insults, destroyed the sacrifice and cut off his head. Then, when Siva was propitiated by the gods, Daksha regained his life due to Siva’s blessing. His sacrifice was then completed in the best manner possible by Thee and he got back his peace of mind. Oh Gurvayurappa ! Thou who brings peace to the devotee’s heart, May Thou save me.