11 Rights and Duties on Marriage

[[CHAPTER XI POLYGAMY, POLYANDRY AND RIGHTS & AND DUTIES ON MARRIAGE|]]

Polygamy

Polygamy: Though monogamy [[127seems|seems]] to have been the ideal and was probably the rule, the Vedic literature is full of references to polygamy. Ṛg. X. 145 (same as Atharvaveda III. 18) is a hymn meant as a charm for [[weaning|weaning]] the husband’s affections from a co-wife. It occurs in the Ap. M. P. (I. 15 ) and Āp. Gṛ. IX. 6-8 prescribes it for winning over the husband to oneself and for causing estrangement between him and one’s co-wife. Ṛg. X. [[1878 159|159]] is a hymn attributed to Śacī, wife of Indra, who claims to have vanquished and killed her co-wives and to rule supreme over Indra and all men. This hymn also occurs in Āp. M. P. (I. 16 ) and is prescribed by the Ap. Gṛ. (IX. 9) as a charm always to be repeated by a wife for suppressing [[her|her]] co-wives. In [[a|a]] verse (Ṛg. I. 105. 8) Trita who had fallen into a well declares ’the rib-like sides of the well) cause me pain all round as co-wives make it too hot ( for the husband or for themselves )’. 1 [[1872The|The]] Tai. S. (VI. 6. 4.3) gives a dogmatic and somewhat picturesque explanation of polygamy that ‘on one sacrificial post he passes round two girdles, so one man secures two wives; that he does not pass one girdle round two posts, so one wife does not obtain two husbands’. The Ait. Br. (12. 11 ) similarly declares ’therefore one man [[has|has]] many wives, but one wife has not many husbands at the

[[P551]]

[[same|same]] 2 time’. The Tai. Br. (III. 8. 4.) when speaking of the Aśvamedha says ’the wives anoint (the horse); wives are indeed a form of prosperity’. 3 In the Śat. Br. (XIII. 4. 1.9., S. B. E. vol. 44, p. 349 ) it is said, ‘four 4 wives are in attendance [[viz.|viz.]] the consecrated queen (mahiṣī), the favourite wife (vāvātā), the discarded wife (parivṛktā or parivṛkti) and the palāgalī ( who is low-born)’. The Tai. S. I. 8. 9 refers to the mahiṣī and parivṛkti. In the Vāj. S. (23. 24, 26, 28) there are verses which are addressed to the mahiṣī, vāvātā and parivṛkti by the brahmā, udgātā and hotā priests respectively. Hariścandra is said to have had a hundred wives (Ait. Br. 33.1). It is not to be supposed that polygamy was confined only to kings and nobles. The great philosopher Yājñavalkya [[had|had]] two wives, Kātyāyanī who was [[worldly-minded|worldly-minded]] and Maitreyī who [[thirsted|thirsted]] for the knowledge of brahma and immortality (Bṛ. Up. IV. 5, 1-2 and II. 4.1).

In the times of the sūtras, some sages wanted to hold up a high ideal. The Ap. Dh. S. (II. 5.11.12-13) declares that when [[a|a]] man has a wife who is endowed with dharma and progeny, he shall not marry another wife; but if any one of the two (dharma and progeny) is wanting (in the case of the wife), he may marry another before he has consecrated the sacred śrauta fires. In another place Ap. (I. 10. 28. 19) prescribes that one who abandons [[his|his]] (faultless ) wife should put on the skin of an ass with the hair outside and should beg for alms at seven houses for six months. Nārada (strīpuṃsa 95) 5

[[P552]]

recommends that the king should bring round to the proper path by inflicting heavy fines a husband who abandons a wife that is obedient, not harsh of tongue, vigilant (in household work), chaste and endowed with sons. Even Kauṭ. (III. 2) prescribes that a husband should wait for eight years ( before marrying another) if his wife gives birth to no child after one delivery or is sonless or is barren; he should wait for ten if she bears only still-born children, twelve years if she gives birth to daughters only. Then if he is anxious for a son he may marry another. If he violates these rules he must pay her gratuity, some wealth as strīdhana and money (prescribed to be given) on supersession and besides a fine (to the king ) of 24 paṇas’. 6 So far Kauṭilya appears to have only stated the ideal, because he follows up this remark by another statement which probably represented the commonly held popular view ‘a man may marry several wives after giving śulka and strīdhana to those to whom nothing had been given at the time of marriage and money on supersession (adhivedanika) and suitable provision for livelihood; for women are (married ) for procreating sons.’ Though Ap. and others held up the ideal of monogamy and Nārada and others prescribed [[a|a]] fine for marrying a second wife without sufficient cause, it is extremely doubtful whether a man was ever punished by the king for so doing. Manu V. 80 and Yāj. I. 80 both say that a husband may supersede a wife (and marry another) if she drinks wine, suffers from a disease (of long standing), is deceitful, is extravagant in expenditure, speaks harsh words, and gives birth to female children only. Manu V. 81 and Baud. Dh. S. II. 2. 65 allow a husband to marry another woman at once if the first is [[harsh|harsh]] of tongue. Devala 7 quoted in the Gṛ. R. says that the śūdra may have only one wife, [[a|a]] vaiśya two, a kṣatriya three and a brāhmaṇa four, but a king may have as many as he desires. This only reflected the prevailing practice of kings. The Adiparva 8 gravely remarks ’to have many wives is no adharma on the part of men, but to violate

[[P553]]

[[the|the]] duty owed to the first husband would be a great adharma in the case of women.’ The Mahābhārata (Mausala-parva V. 6) tells us that Vasudeva 9 (Kṛṣṇa) had sixteen thousand wives. Several kings had in historic times as many as a hundred wives. For example, the Cedi king Gāṅgeyadeva alias Vikramāditya is said to have obtained mukti ( salvation) at Prayāga with his hundred wives 10 (vide Jabalpur plate of Yaśaḥkarṇadeva dated 1122 A. D. in E. I. vol. II. p. 4 and the Khaira plates of the same king in E. I. vol. XII. p. 205). In Bengal the evils of Kulinism are well known. The reasons for this treatment of women were many, such as the great spiritual importance of sons, early marriages and consequent illiteracy of women, the spread of the idea of the ceremonial impurity of women and their being equated with śūdras and lastly the idea of the complete dependence of women on men. One must not be carried away, however, by the notion that marrying many wives was either very common or was not looked down upon. Steele (in ‘Law and Custom of Hindu Castes,’ first published in 1826 ) who had the most unique opportunities for observing the practices of numerous castes in the Deccan in the first decades of the 19th century writes (p. 168, ed. of 1868) ‘a man may marry as many wives as his inclination or circumstances allow. Marriages in succession, in consequence of the death of a former wife, are very common; but polygamy is not usual except on account of the barrenness of the first wife. It is practised in the Koonbee castes’. Vide also Imperial Gazetteer of India, Vol. I (ed. of 1907 ) p. 482 ‘Although in theory polygamy is allowed, in practice a second wife is rarely taken while the first is alive and in India as a whole there are only 1011 wives to every 1000 husbands so that even if no husbands have more than two wives all but 11 per thousand must be monogamous’. The state of the modern case law is unsatisfactory. The Bombay High Court has held that the mere fact that the husband has married a second wife would not entitle the first wife to refuse to stay with the husband. Vide Motilal V. Chanchal, 4 Bom. L. R. 107. In Virasami v. Appasami, 1 Madras High Court Reports, p. 375, the court held that a Hindu may marry any number of wives, although he may have a wife or wives living. It is submitted with great [[respect|respect]] that that is

[[P554]]

not the ideal or the view of the best writers, nor is such a view held by the majority of Indian jurists of ancient and medieval times. Modern opinion of educated people is most favourable to making marriages monogamous and efforts are being made to secure absolute monogamy by legislative action. For example, the Madras Nambudri Act ( Madras Act XXI of 1933) forbids [[a|a]] Nambudri brāhmaṇa from [[marrying|marrying]] a second wife when the first is living except in three cases [[viz.|viz.]] (1) when the first wife is afflicted with an incurable disease for over five years, (2) when she has not borne a child within ten years of marriage, and (3) when she becomes an outcast.

Polyandry

The passages cited above (note 1274) from the Ait. Br. and the Tai. S. that a woman cannot have several husbands at the same time make it [[clear|clear]] that in those ancient times polyandry was unheard 11 of. Not a single Vedic passage can be cited which clearly refers to the practice of polyandry. The most glaring example of polyandry in Sanskrit literature is that of Draupadī as the wife of the five Pāṇḍavas. Probably the tradition was too firmly rooted to allow the author to ignore it. The Mahābhārata shows that all were shocked by the resolve of Yudhiṣṭhira to make Draupadī the wife of the five brothers. Dhṛṣṭadyumna (Adiparva 12 195. 27-29) tries vehemently to dissuade Yudhiṣṭhira, who tries to justify his action on the ground of ancient practice and the agreement of the brothers to share everything that any one of them may secure. But Yudhiṣṭhira could 13 ferret out (Adi. chap. 196 ) only two instances (rather mythical) in support of the practice [[viz.|viz.]] of Jaṭilā Gautami ( who [[had|had]] seven sages as husbands ) and of Vārkṣī who had ten Prācetasa brothers as husbands. It is this fact that has led many scholars to regard the Pāṇḍus as a non-Aryan tribe somehow grafted on the Aryan stock and represented as relatives of the Kauravas by the editor of the

[[P555]]

Mahābhārata. This too also sounds somewhat far-fetched. Kumārila Bhaṭṭa in [[his|his]] Tantravārtika cuts this Gordian knot by putting forward three explanations, one of which boldly [[asserts|asserts]] that there were many Draupadīs very similar to each other and so the epic figuratively speaks of one Draupadī only. 14 There were really five Draupadīs (and not one) married separately to the five Pāṇḍavas. In the Dharmaśāstra works there are traces of the knowledge of the practice of polyandry. Ap. Dh. S. (II. 10. 27.2-4) refers to it ‘One shall not make over (his wife) to strangers (for [[a|a]] son by niyoga), but only to one who is a sagotra; for they declare that a bride is given to the family (of brothers and not to one brother alone); that (niyoga) is forbidden on account of the weakness of men’s senses.’ Similarly Bṛhaspati, while illustrating the proposition that the king should not disturb popular usages even though they may be improper, cites several such practices among which he mentions ’ In some other countries there is the most reprehensible practice of a brother taking ( as wife ) the widow of his deceased brother, and the practice of delivering [[a|a]] maiden to a family ; similarly among the Pārasikas ( [[Persians|Persians]]) matches with a mother are seen ‘. 15 Dr. Jolly is wrong in thinking that Bṛhaspati refers to polyandry as practised in the south. Bṛhaspati first referred to the practice of marrying a maternal uncle’s daughter as prevalent amongst the southerners (dākṣiṇātyas) in his day and then adds that a practice of giving a girl to the family is in vogue in other countries. So he clearly means countries other than those of the dākṣiṇātyas. Prof. Keith appears to follow Dr. Jolly without any independent examination of the original passage (in E. R. E. vol. 8 on marriage, p. 453). Just as Bṛhaspati refers to the Pārasikas, he speaks of polyandry as current among other countries ( but not Aryan India). There are two types of polyandry, 16 one matriarchal ( where a woman forms simultaneous alliances with two or more men who are not necessarily relations of each other and therefore succession is

[[P556]]

traced through the female ) and the other fraternal, where [[a|a]] woman becomes the wife of several brothers. The former practice once prevailed among the Nairs on the Malabar coast, but it has now died out. The latter form of polyandry is still to some extent found in Kumaon, Garhwal and among peoples in the Himalayan area up to Assam. 17 Paṇḍit Bhagwanlal Indraji (I. A., vol. 8, p. 88) says that in Kumaun between the Tons and Yamunā river about Kalsi, Rājpūts, brāhmaṇas and śūdras all practise polyandry and the children are attributed to the eldest brother who is alive. Nīlakaṇṭha, 18 the commentator of the Mahābhārata, raises ( on Adiparva 104. 35 ) the question about Draupadī’s marrying five husbands and refers to the practice among very low castes in his day of one woman having two or three husbands.

Mutual rights and duties of husband and wife

Manu (IX. 101-102 ) lays down in a [[concise|concise]] form the obligations of husband and wife [[viz.|viz.]] ’they should not prove false to each other till death ( as regards dharma, artha and kāma) and that their constant endeavour should be not to be separate from each other and not to break faith with each other (as to those three goals of human life)’. The detailed rights and duties of the husband and wife will be unfolded as we proceed.

The first duty of the husband and the privilege of the wife was to require and to give respectively her co-operation in all religious acts. This has been so from the most ancient times, [[In|In]] Ṛg. I. 72.5 it is said 19 that ’they, accompanied by their wives, worshipped the fire who is worthy of worship’. In another place it is said ‘when you make the husband and wife of one mind, they anoint thee with ghee like a well-placed friend’. In the Tai. Br. III. 7.5 [[occurs|occurs]] [[a|a]] passage ‘may the wife unite with her [[husband|husband]] by means of the good deeds ( done by

[[P557]]

both ), they two became yoked like oxen to the sacrifice; may the two be of one mind and destroy their foes; may they attain non-aging light in heaven’. The same verse with slight variations occurs in the Kāṭhaka Saṃ. V. 4 and is relied upon by Śabara on Jaimini VI. 1. 21. This indicates that they were supposed to enjoy the fruits of their actions together. We saw above (p. 551) how in the Aśvamedha the wife anoints the horse, how in marriage the bride offers handfuls of fried grain into fire. It has already been seen (note 1208 ) that the Ap. Dh. S. (II. 6. 13. 17-19 ) requires that from the time of marriage the husband and wife work together in religious acts, that they share the reward of such acts [[together|together]] and that they both [[have|have]] dominion over the wealth of the family and that the wife can make gifts in the absence of the husband if occasion necessitates. The Āśv. Gṛ. 20 (I.8.5) prescribes that the fire kindled at marriage is carried by the married pair to their home (in a vessel ) and that ( I. 9. 1-8) since the day of marriage, the husband should worship the domestic fire himself or his wife or [[his|his]] son or his daughter or pupil ([[may|may]] offer worship in [[his|his]] absence), that if fire goes out, some teachers say that the wife should observe a fast, the [[domestic|domestic]] fire should be worshipped in the evening with an āhuti and the formula ‘[[agnaye svāhā|agnaye svāhā]]’ and in the morning with an āhuti and the formula ‘[[sūryāya svāhā|sūryāya svāhā]]’ and there is to be a second oblation each time silently (to Prajāpati). According to the commentator some said that the wife and daughter could not perform the homa as they had no privilege to learn mantras, that they could only kindle the fire, while others said they could do so. In the gṛhya fire kindled at marriage one was to offer the daily mahāyajñas (Gaut. 5. 6-8) and as regards baliharaṇa, Gobbila Gṛ. (I. 4. 16-19) says that both husband and wife should offer balis, or a brāhmaṇa may offer for them, or the wife may offer in the evening and the husband in the morning. 21 Manu (III. 121 ) says that from food cooked in the evening the wife should

[[P558]]

offer balis, but without mantras. This shows that though gradually women began to lose the right to repeat Vedic mantras ( as shown by Manu), still she had a hand in the religious rites. She had to perform many acts in sacrifices, such as unhusking grain in sthalīpāka (vide Hir. Gṛ. I. 23. 3), washing the slaughtered animal (compare Śat. Br. III. 8.2 and Gobbila Gṛ. III. 10. 29), looking at the ājya in śrauta sacrifices. The Pūrvamīmāṃsā 22 (VI. 1. 17-21) establishes that both husband and wife own property and should join together in performing sacrifices, but that the male sacrificer alone is ordinarily to do every act in all religious ceremonies except such matters as are expressly declared to be performed by the wife also or alone (as e. g. observing celibacy, uttering benediction [[etc.|etc.]]). It is on account of the necessity of associating the wife in all religious acts that the hero Rāma was compelled to celebrate sacrifices with a golden image of Sītā by his side. 23 Pāṇini (IV, 1.33 ) derives the word patnī and says that it can be only applied to a wife who shares in the sacrifice (and its [[reward|reward]]). It follows that wives who are not or cannot join with their husbands in yajñas are only jāyās or bhāryās (but not patnīs). The Mahābhāṣya [[says|says]] 24 that the wife of a śūdra is called patnī only by analogy ([[as|as]] [[a|a]] śūdra himself has no adhikāra for yajña, his wife can much less have it). It is on account of this close association of the wife in all sacrifices (either śrauta or smārta) that the wife if she dies before her husband is burnt with the sacred fire or fires and with the sacrificial vessels and implements (Manu V. 167-168, Yāj. I. 89). The Tai. Br. III. 7. 1 says ‘half of the sacrifice is destroyed in the case of that sacrificer whose wife is (in her monthly course and therefore) unavailable on the sacrificial day.’ 25

But the wife is not authorized to do religious acts independently of her husband or without his consent. Manu ( V. 155 = Viṣṇu Dh. S. 25. 15 ) ordains ’there is no separate yajña for

[[P559]]

women ( independently of the husband ) nor vrata ( vows) nor fasts (without his consent).’ Similarly Kātyāyana propounds 26 a sweeping rule ‘whatever [[a|a]] woman does to secure spiritual benefit after death without the consent of her father (when she is unmarried), or her husband or her son, becomes fruitless for the purpose intended.’ Vide also Veda-Vyāsa Smṛti II. 19. The Nityācāra Paddhati (p. 329 ) quotes Manu V. 155 and remarks that Manu’s words are not to be taken literally but are only meant to extol the eminence of the husband.

Very detailed rules were laid down as to precedence among wives, if [[a|a]] man married several women. Viṣṇu Dh. S. (26.1-4) concisely gives all the rules. 27 If all the wives are of the same caste, then the [[wife|wife]] whose marriage took place first was to be associated with the husband in all religious [[acts|acts]] ; if a man had wives of different varṇas ( when inter-caste marriages were allowed ) the wife of the same varṇa with the husband had precedence, though her marriage might have been later in date. If there is no wife of the same varṇa as himself, the husband may associate with himself in religious rites even a wife of the varṇa immediately next to his own; but [[a|a]] dvijāti should never associate a śūdra wife with himself in religious ceremonies. Vide Madanapārijāta p. 134 for similar rules, Vas. Dh. S. 18. 18 expressly says ‘a woman belonging to the dark varṇa (i. e. śūdra) is meant only for pleasure and not for performance of religious rites ‘. 28 Gobbila Smṛti (I. 103-104 ) contains rules similar to those in Viṣṇu Dh. S., Yāj. I. 88 and Veda-Vyāsa II. 12 are to the same effect. Viśvarūpa on Yāj. remarks that though the eldest wife alone is entitled to take part in religious rites, all wives (except a śūdra wife) may be cremated with the śrauta fire. Vide Sm. C. I. p. 165. In the Pūrvamīmāṃsā ( IX, 3. 20-21 ) Jaimini discusses the question whether the direction in the Darśapūrṇamāsapatnīṃ saṃnahya’ (having girt up the wife ) which employs the singular number

[[P560]]

should be modified into the dual or plural when the sacrificer (in a model sacrifice or its modifications) has two or more wives and establishes that no change is required. The Trikāṇḍamaṇḍana 29 (I. 43-44) says that there were three views when a man had several wives [[viz.|viz.]] some said that all should be associated with him in religious rites, others held that only the eldest wife of the same varṇa should be associated and the third view was that the husband should never associate with [[himself|himself]] [[a|a]] wife whom he married for pleasure after he kindled the sacred fires. Manu (IX. 86-87 ) lays down that the wife of the same caste with the husband should always have precedence not only in the obligatory religious rites, but also in ministering to the [[physical|physical]] comfort of [[the|the]] husband and if a brāhmaṇa husband gets these done by a wife of another caste when the wife of the same caste is near, he becomes like a cāṇḍāla.

From very ancient times one of the articles of faith was that a man was born with debts, that [[he|he]] owed three debts to sages, gods and pitṛs and [[that|that]] by brahmacarya (student-hood ), by performing yajñas and by procreating sons he freed himself from those three debts respectively. Vide 30 Tai. S. VI. 3.10, 5, Śat. Br. I. 7.2.11, Ait. Br. 33.1. The last very succinctly states the purposes served by a son [[viz.|viz.]] payment of the debt to ancestors, the securing of immortality and heaven. Ṛg. V.4. 10 (’prajābhir [[agnaye|agnaye]] [[amṛtatvam aśyām|amṛtatvam aśyām]]’) prays ‘may I obtain immortality through progeny.’ Vas. Dh. S. 17, 1-4 quotes these passages of the Tai. S., Ait. Br. and Ṛg. The Ṛg. X. 85. 45 invokes the blessing of ten sons on the newly married bride and the Ṛg. is full of the yearning for a son at every step. Vide Ṛg. I. 91, 20, I. 92. 13, III. 1, 23 [[etc.|etc.]]. Jaimini (VI. 2. 31 ) 31 discusses the passage of the Tai. S. and arrives at the conclusion that the duties laid down in it are obligatory and not left to choice and Śabara adds another explanation that these duties are obligatory on all dvijātis and the word ‘brāhmaṇa’ is used in the

[[P561]]

Tai. S. as illustrative only. Manu (VI. 35 ) enjoins upon a man that he should not think of mokṣa ( release from saṁsāra) before he has paid off the three debts and (IX. 106 ) further [[says|says]] that by the very birth of the eldest son a man becomes free from the debt owed to ancestors. Manu (IX, 137 ), Vas. 17. 5, Viṣṇu Dh. S. 15. 46 contain the same verse proclaiming that [[a|a]] man attains all (heavenly ) worlds by means of a son and Manu IX. 138, Adi. 129. 14, Viṣṇu Dh. S. 15.44 declare that a putra is so called because he saves his father from the hell called put. The Nirukta II. 11 32 also derives the word putra similarly. Further the water and piṇḍas ( balls of cooked rice ) offered by the son to his father and other deceased ancestors were supposed to be of great efficacy for the peace of the souls of the departed. The Viṣṇu Dh. S. 85, 70, 33 Vanaparva 84. 97, Matsyapurāṇa 207.39 contain a verse ‘one should desire to have many sons in the hope that one of them may repair to Gayā.’ On account of these several benefits conferred by a son, the highest importance was attached to the birth of a son. The wife helped [[a|a]] man to discharge two of his debts, to the gods by associating with him in sacrifices and to the pitṛs by procreating [[a|a]] son or sons. Therefore the goal of the life of women was declared to be to get married and procreate sons. This was so much the case from very ancient times that even the Śat. Br. (V.3. 2.2, S. B. E. vol. 41, p. 65 ) says that the sonless wife is possessed with Niraṣṭi (ill luck or Destruction). Manu (IX. 96 ) says ‘women are created for procreation and men have to propagate ( the race ); therefore in the Veda it is declared that the wife shares in common (with the husband ) the performance of religious duties’. Nārada (strīpuṃsa v.19) also declares that women are created for ( procreating ) children. It was on account of these ideas about the goal of woman’s life and the supreme importance of a son that the smṛtis and dharma-śāstra works recommended or allowed the husband to marry [[a|a]] second time even when the first wife was living.

All the smṛtis, purāṇas and the digesta devote a great deal of space to the duties of a wife. It would be impossible to set them out in detail. A few striking passages alone will be cited. All are agreed that the foremost duty of a wife is to obey her

[[P562]]

husband and to honour him as her god. In the Śat. Br. 34 princess Śukanyā when married to the old and decrepit sage Cyavana to mollify the sage who had been wronged by her brothers says ‘I shall not forsake my husband, while he is alive, to whom my father gave me’ (IV. 1. 5. 9). Śaṅkha-Likhita 35 [[say|say]] that a wife should not hate her husband even if he be impotent (or have swollen testicles), patita (guilty of mahāpātaka and [[so|so]] an outcast), devoid of a limb or diseased, since the husband is the god of women.’ Manu declares (V. 154) ‘a virtuous wife should serve her husband as if he were a god, whether he be of evil character, or lustful ( loving another woman ) or devoid of good qualities.’ Yāj. I. 77 enjoins upon women ’this is the highest [[duty|duty]] (dharma) of women that they should obey their husband’s words ; if he is guilty of some mortal sin, they should wait till he is purified (and thereafter be dependent on his words )’. The Rāmāyaṇa (Ayodhyā-kāṇḍa 24. 26-27) remarks ’the husband is the god and the master of the wife, while she is alive and she obtains the highest heaven by serving her husband.’ The Mahābhārata very frequently [[harps|harps]] upon the duties of wives. 36 The Anuśāsana Parva 146. 55 says ’the husband is the god of a woman, her (sole) relative, her goal’; the Āśvamedhika Parva 90. 51 declares ’the husband is the highest deity.’ “‘The father gives only what is limited, the brother and the son do the same; what woman would not worship the husband who gives what is unlimited or immeasurable!’” (Śāntiparva 148. 6–7). The Matsyapurāṇa 210. 18 contains this last verse and adds ’the husband is the god for women and is their highest goal.’ This idea of the wife’s entire submission to the

[[P563]]

husband [[is|is]] voiced even by poets like Kālidāsa, 37 who makes one of the pupils of Kanva [[say|say]] about Śakuntalā ’this is your wife, abandon her or accept her, since all-round domination of the husband over the wife is proper.’ Manu V. 150-156, Yāj. I. 83-87, Viṣṇu Dh. S. 25. 2 ff, Vanaparva 233. 19-58 (Draupadī as the speaker ), Anuśāsana 123 (Śāṇḍilī declares the conduct of virtuous wives ), Veda-Vyāsa Smṛti II. 20-32 ( wife’s duties from morning till night ), Vṛddha-Hārita XI. 84 ff (wife’s duties from morning), Sm. C. ( vyavahāra section) p. 249 ff, Madanapārijāta pp. 192-195 and other nibandhas dwell at length upon the duties of the wife. A few of such duties may be indicated here.

According to Manu V. 150 ‘a wife should always present [[a|a]] smiling face, should be alert and clever in her [[domestic|domestic]] duties, [[should|should]] keep domestic vessels well burnished and clean and should not be extravagant in spending.’ Manu IX. 11 asks the husband to set to his wife the task of conserving the wealth acquired and looking to its expenditure, of keeping things clean, of the performance of religious [[acts|acts]], of cooking food and of taking care of household paraphernalia. Manu (IX. 13) adds that drinking wine, company of bad people, staying away from the husband, wandering about ( to tīrthas or elsewhere ), sleep (by day), staying in the house of strangers-these [[six|six]] spoil married women. Adiparva 74. 12 gives 38 expression to the popular notion that people do not like married women staying with their paternal relatives for a long time away from their husbands, since such [[a|a]] stay leads to loss of good name and character. The same sentiment is echoed by Kālidāsa in the Śakuntalā (V. 17). The Mārkaṇḍeyapurāṇa 77. 19 is to the same effect. Yāj. ( I. 83 and 87 ) requires the wife to keep household utensils and furniture in their proper places, to be clever, to have a smiling face, to be unextravagant, to be devoted to doing what is agreeable and beneficial to the husband, to show respect to her father-in-law and mother-in-law by clasping their feet; to

[[P564]]

conduct herself decently, to restrain her [[senses|senses]].’ Śaṅkha 39 lays down what is decent conduct for a wife ‘she should not go out of the house unless she is asked (by her husband or elders) nor without putting on an upper garment; she should not walk fast; she should not speak with a male who is unrelated to her, except a trader, a saṁnyāsin, an old man or a physician; she should not allow her navel to be seen; she should wear her garment (or sari) in [[such|such]] a way that it may reach down to her ankles; she should not expose her breasts, she should not laugh loudly without covering her mouth (with her hand or her garment); she should not hate her husband or his relatives ; she should not be in the company of dancing girls, gambling women, women who make assignments to meet lovers, female ascetics, female fortune-tellers, women who live by tricks, magical and secret rites and who are of bad character; since (the wise declare that) the [[character|character]] of women of good family is spoilt by the company (they keep).’ The Viṣṇu Dh. S. 25. 1-6 ordains ’now then the duties of wives ( are declared); they should perform the same vratas ( observances and vows) which the husband undertakes; they should honour the mother-in-law, the father-in-law, other elders, gods, guests and keep the household utensils well arranged; they should not be extravagant in giving to others, should keep the goods well guarded; they should have no liking for magical practices (to win love ) and should be devoted to auspicious conduct.’ Vide also Viṣṇu Dh. S. chap. 99 last two verses ( quoted by Aparārka p. 107 ). Draupadī (Vanaparva chap. 233 ) states

‘whatever my husband does not eat, drink or partake of, I avoid. I know the total wealth, the income and expenditure of the Pāṇḍavas’. The Kāmasūtra directs the wife to make [[expenditure|expenditure]] that will be commensurate with the yearly income of the

[[P565]]

husband. 40 Manu (VIII. 361) prescribes the fine of a suvarṇa for a man speaking with a woman with whom he is forbidden to speak and Yāj. II. 285 prescribes a fine of one hundred paṇas in the case of a woman who is forbidden to speak with a man (by her husband or father [[etc.|etc.]]) and a fine of two hundred paṇas in the case of the man who speaks with a woman with whom he is forbidden to speak. Bṛhaspati 41 says that a wife should get up from bed before her husband and elders, should partake of food and condiments after they have eaten, should occupy [[a|a]] seat lower than that of the husband or elders. ‘A wife [[can|can]] engage in vratas, fasts, observances and worship (of god [[etc.|etc.]]) with the permission of her husband’ [[Say|Say]] Śaṅkha-Likhita. 42 The Purāṇas frequently descant on strīdharma. A few specimens may be noted here. The Bhāgavata VII. 11. 29 says that the wife who looks upon her husband as the god Hari dwells in the world of Hari and revels with her husband. The Skanda Purāṇa (Brahma-khaṇḍa, Dharmāraṇya section, chap. 7) has [[a|a]] long description of a pativratā ‘she should not repeat the name of her husband, [[as|as]] such conduct leads to the increase of the husband’s life and [[should never|should never]] take the name of another male (v. 18), even when she is loudly blamed (by the husband) she does not cry loudly, even when beaten she is smiling (v. 19). A pativratā should always use turmeric, kuṅkuma, sindūra, lamp black (for the eye ), a bodice, tāmbūla, auspicious ornaments, and should braid her hair (vv. 28-29). The Padma-purāṇa (Sṛṣṭi-khaṇḍa, chap. 47, v. 55) says that that wife is pativratā who in doing work is like a slave, like a hetaira in affording sexual pleasure, like a mother in offering food and like a counsellor in adversity.

Special rules of conduct were laid down for a wife whose husband was away from home on a journey. Śaṅkha-Likhita (quoted by Aparārka p. 108, Sm. C., vyavahāra p. 253) contain a long statement about what [[such|such]] a wife should not do ‘women whose husbands are away from home should avoid amusements of swing and dance, seeing pictures, applying [[unguents|unguents]] to the body, walking in parks, sleeping in open places (or uncovered).

[[P566]]

partaking of sumptuous food and drink, playing with a ball, fragrant resins and perfumes, flowers, ornaments, ceremonial brushing of the teeth, collyrium ( in the eyes ).’ Yāj. (I. 84 ) puts these briefly ‘a woman whose husband is gone to another country should give up play, the adornment of the body, Visiting samājas (note 986 above) and festivals, laughing, going to the house of a stranger.’ The Anuśāsana-parva 43 ( 123. 17) indicates that a wife whose husband is gone abroad does not apply eyesalve or rocana ( yellow [[pigment|pigment]]) to her body, does not take a ceremonial bath and does not use flowers, unguents or ornaments. Manu (IX. 74-75 ) requires the husband when going abroad to make provision for the wife’s maintenance, since a woman without some means of livelihood, though originally virtuous, may go astray and adds ‘when the husband goes abroad after providing for maintenance, the wife should live thereby and abide by the restrictions (laid down for such wives); if he goes away without making provision for her maintenance she should maintain herself by crafts (such as spinning ) which are unblamable.’ The Viṣṇu Dh. S. (25. 9-10) contains similar rules. The Veda-Vyāsa-smṛti (II. 52 ) enjoins upon a wife whose husband is gone abroad ‘her’ 44 face should look pale and distressed, she should not embellish her body, she should be devoted to her husband, should be without (full) meal, and should emaciate her body.’ The Trikāṇḍamaṇḍana 45 (I. 80-81 and 85 ) says that when the husband is gone abroad the wife may with the help of a priest perform the daily duties of agnihotra, the obligatory iṣṭis and pitṛyajña, but should not perform soma sacrifices.

The rewards of the wife’s single-minded devotion to her husband and her rigid observance of the rules of conduct prescribed for her are stated at great length in smṛti works. Manu (IX. 29-30 = Manu V. 165 and 164 ) says that [[a|a]] woman who does not prove faithless to her husband in thought, word and deed (lit. body ) secures the ( heavenly ) worlds together with her [[husband|husband]] and is spoken of as a sādhvī (a virtuous woman, a pativratā); but by proving faithless to her husband a

[[P567]]

woman incurs censure in this world, is born as a female jackal (in the next life ) and is afflicted with very bad diseases.’ Yāj. ( I. 75 and 87) declares that the woman, who does not approach another while the husband is living or after [[his|his]] death and who is intent on doing what is agreeable and beneficial to her husband, who is of good conduct and has restrained her [[senses|senses]], attains glory in this world and plays with Umā (the wife of Śiva) in heaven. Bṛhaspati 46 defines [[a|a]] pativratā as one who is distressed when her husband is distressed, who is delighted when her husband is in delight, who is emaciated and wears dirty clothes when her husband has gone on a journey and who dies on the death of her husband.

In the Mahābhārata and the purāṇas [[hyperbolical|hyperbolical]] descriptions of the power of the pativratā occur at every step. Vide Vanaparva 63 where we are told (vv. 38-39) that when Damayantī [[cursed|cursed]] by her faithfulness to her husband the young hunter who had evil designs on her, he fell down a dead man. In the Anuśāsana Parva 123 Śāṇḍilī 47 who had attained heavenly worlds tells Sumanā Kaikeyī how she reached that state without wearing kāṣāyas ( dyed garments worn by saṁnyāsins) or bark garments and without having matted hair or without tonsuring her head (as ascetics do ), but by strictly following the rules laid down for virtuous wives, such as not addressing harsh words to their husband, abandoning all food that the husband did not like. Anuśāsana (146. 4-6) names several pativratās of ancient times and the following verses dilate upon the rules of [[conduct|conduct]] for virtuous wives. The story of Sāvitrī in the Vanaparva ( 293-299 ) illustrates the power of [[a|a]] pativratā, who wrung back even from Yama, the dread god of Death, the life of her husband. 48 Sāvitrī and Sītā have been held by the women of India for thousands of years as the

[[P568]]

highest ideals of womanly virtue, to which they have always endeavoured to approach and one may say that Indian women generally have most successfully lived up to that high and ennobling ideal that was set before them. Vanaparva (205–206) tells the story of a learned brāhmaṇa, who by his mere angry look made a female crane die when the latter voided its [[faeces|faeces]] on to the head of the brāhmaṇa and who was rebuked by a pativratā that the latter was not a crane, when the brāhmaṇa tried to frighten the virtuous woman for her tardiness in welcoming him as a guest and for looking only after her husband. The Śalyaparva (63) narrates how awful the power of a pativratā like Gāndhārī is in that she can, if she [[choose|choose]], burn the world, she can stop even the motions of the sun and 49 the moon. The Skanda Purāṇa III (Brahma-khaṇḍa, Brahmāraṇya section chap. 7) first names ( verses 14-15 ) several pativratās like Arundhatī, Anasūyā, Sāvitrī, Śāṇḍilyā, Satyā, Menā and then waxes eloquent over the tremendous spiritual power of a pativratā ‘just as a snake-charmer 50 forcibly draws out from a hole [[a|a]] snake, [[so|so]] [[a|a]] pativratā snatches away her husband’s life from the messengers of Death and reaches heaven with [[her|her]] husband and the messengers of Death, on seeing the pativratā, beat a hasty retreat.’

As the foremost duty of the wife was to honour and serve the husband, she must always stay with him and she had a right of residence in the house. A wife was further entitled to be maintained in the house by the husband. A verse quoted by Medhātithi on Manu III. 62 and IV. 251 and by the Mitākṣarā on Yāj. I. 224 and II. 175 and which occurs in some MSS. as a spurious verse after Manu XI. 10 says ‘Manu declares that one must maintain one’s aged parents, [[a|a]] virtuous wife and a minor son by doing even a hundred bad acts’, 51 Dakṣa

[[P569]]

II. 36 ( = Laghu-Aśvalāyana 52 I. 74 ) defines poṣyavarga ( persons whom ’every one, however poor, is bound to maintain ) as follows: ’the parents, the guru, the wife, children and a helpless man who has taken shelter with one, a guest and fire constitute poṣyavarga.’ Manu VIII. 389 prescribes that the man who abandons and does not maintain [[his|his]] parents, wife, and son, when they are not outcasted, should be fined 600 paṇas by the king. Yāj. I. 74 requires the husband to maintain [[a|a]] wife whom he has superseded in the same way as before, otherwise he would be guilty of great sin. Yāj. I. 76 says that if a man abandoned a wife who was obedient, diligent, the mother of a son, and agreeable in speech, he was to be made to give one-third of his property to the wife, but if he had no property he had to maintain her. Nārada (strīpuṃsa 95 ) has [[a|a]] similar provision. The Viṣṇu Dh. S. V. 163 made the husband punishable like a thief, if he abandoned his wife. The husband was required by Yāj. I. 81 to be devoted to his wife, since women are to be guarded ( against falling into error ). Vide Yāj. I. 78 also. Manu IV. 133 forbids adultery with another’s wife and Manu IV.134(=Anuśāsana 104.21 and Mārkaṇḍeyapurāṇa 34. 62-63) observes that there is nothing that harms one’s life as much as adultery. Viśvarūpa 53 on Yāj. I. 80 points out that the guarding of a wife from evil can be secured only by being devoted to her and not by beating her, as, if the husband were to beat her, it might endanger her life. Manu (IX. 5-9) also calls upon men to guard women, and ( in IX. 10-12 ) says that they cannot be guarded by imprisonment or force, but by engaging them in looking to the income and expenditure, the furniture, beauty and purity of the house and the cooking and by [[inculcating|inculcating]] on them the value of a virtuous life. In spite of this the husband possessed certain powers of physical correction over the wife which were the same as those possessed by a teacher over a pupil or a father over a son, [[viz.|viz.]] he could administer beating with a rope or a thin piece of bamboo on the back but never on the head. Vide Manu VIII. 299-300 ([[cited|cited]] above on p. 363 ) which are the same as Matsyapurāṇa 227. 152-154. It will be seen that about two thousand years ago Manu did not confer

[[P570]]

greater powers of correction and restraint of the wife on the husband than the Common Law of England allowed to husbands even in the 18th century. 54

As it was the husband’s duty to provide residence and maintenance for the wife and as the wife was bound to stay with the husband, it follows that either party could after marriage enforce his or her rights in a court of law if the other party refused to perform her or his duties. In modern times a suit for restitution of conjugal rights can be brought and the [[decree|decree]] can be executed against the wife by the attachment and sale of her property ( if she has any), but not by detention in civil jail and against the husband by the court ordering the husband to make periodical payments of money for the maintenance of the wife and securing such payments by creating a charge on his property (vide Civil Procedure Code of 1908 Order 21 rules 32 and 33). To such [[a|a]] suit by the husband Indian Courts have recognised certain valid defences, such as desertion, cruelty or such conduct as endangers the health of the wife, change of religion, or keeping a concubine in the house or the husband’s being afflicted with a loathsome disease (like leprosy ). Vide Bai Premkunvar V. Bhika 5 Bom. H. C. R. (A, C, J.) p. 209 ( leprosy ), Yamunabai v. Narayan 1 Bom. 164 ( cruelty ), Paigi V. Sheo Narain 8 All. 78, Dular Koer v. Dwarkanath 34 Cal. 971, Bai Jivi v. Narsingh 51 Bom. 329. Where the courts make the husband pay maintenance, they are in principle following Yāj. I. 76 and Nārada (p. 569). Vide Binda v. Kaunsilia 13 All. 126 where many original Sanskrit texts are [[cited|cited]].

Not only was the husband bound to maintain the wife, but he was called upon to [[cohabit|cohabit]] with the wife and was supposed to incur the sin of embryo-murder if he refused without good cause to do so. On the other hand the husband had a right of

[[P571]]

consortium [[i.e.|i.e.]] the wife was not to refuse herself to the husband and if she did so [[her|her]] [[delinquency|delinquency]] was to be proclaimed in the village and she was to be driven from the house. 55

The humane character of the legislation of the Indian sages is seen by the fact that even for adultery they do not allow the husband to drive the wife out of the house and to abandon her. Gaut. 22.35 prescribes that a wife who violates her duty of chastity must undergo a penance, but she should be kept under guard and be given food. Yāj. ( I.70,72 ) declares ‘an adulterous woman should be deprived of her authority (over servants [[etc.|etc.]]), should be made to wear dirty clothes, should be given food just sufficient to enable her to live, should be treated with scorn and made to lie on the ground (not on a cot); a woman becomes pure from adultery when she has her monthly period after that, but if she conceives in adulterous intercourse she may be abandoned and also when she is guilty of the murder of her foetus or of her husband or of some sin that makes her an outcast’. The Mitākṣarā on Yāj. I. 72 draws attention to the text of Vasiṣṭha XXI. 12 ’the wives of brāhmaṇas, 56 kṣatriyas and vaiśyas who commit adultery with a śūdra may be purified by a penance in case no child is born (of the intercourse), but not [[otherwise|otherwise]]’ and remarks that the words of Yājñavalkya are to be understood in the same sense [[i.e.,|i.e.,]] a wife is to be abandoned only if she be in adultery with a śūdra; and further that the abandonment consists in not allowing her to participate in religious rites and conjugal matters, but she is not to be cast on the streets; she is to be kept apart guarded in a room and to be given food and raiment (as stated in Yāj. III. 297). Vasiṣṭha XXI. 10 says that only four (types of) wives are to be abandoned [[viz.|viz.]] one who has intercourse with the husband’s pupil and with the husband’s guru, and especially one who attempts to kill her husband and who commits

[[P572]]

adultery with a man of degraded caste (like a leather-worker). Nārada 57 (strīpuṃsa v. 91 ) says ‘when a woman commits adultery [[her|her]] hair shall be shaven, she shall have to lie on a low bed, shall receive bad food and clothing and her occupation will be the removal of sweepings of the husband’s house’. Gaut. 23. 14, Śāntiparva 165, 64 and Manu VIII. 371 are more harsh on a woman who has intercourse with a low-caste man, [[i.e.|i.e.]] she is to be punished by the king with being devoured by dogs. Veda-Vyāsa (II. 49-50 ) says that ‘a wife 58 who is guilty of adultery should be kept in the house but void of her rights of associating in religious and conjugal matters and of her rights over property, and should be treated with scorn; but when she has had monthly course after the act of adultery (and does not repeat it), the husband should allow her the usual rights of a wife as before.’ Manu XI. 177 asks the husband to confine an exceedingly corrupt wife to one room and compel her to perform the penance 59 prescribed for males in cases of adultery. Vide Atri V. 1-5, Parāśara IV, 20 and XI. 87 and Bṛhad-Yama IV. 36.

Under the English law, if the wife commits adultery the husband’s obligation to maintain her ceases altogether [[unless|unless]] he had connived at it or condoned it. 60

The following propositions can be deduced from the texts cited above. (1) There is no absolute right of abandonment of wife in the husband on the ground of adultery ;(2) Adultery is ordinarily an upapātaka (a minor sin ) and can be atoned for by appropriate penance undergone by the wife; (3) the wife who has committed adultery but has undergone penance is to be restored to all the ordinary rights of wives (vide Vas. XXI. 12, Yāj. I. 72, Mit. thereon and Aparārka p. 98);(4) as long as the adulteress has not undergone penance, she is to be given in the house itself starving maintenance and to be deprived of all her rights as wife (Yāj. I. 70, Śāntiparva 165, 63 );

[[P573]]

(5) a wife, who commits adultery with a śūdra or has had [[a|a]] child thereby, who is guilty of killing her foetus or of attempt to kill the husband or guilty of one of the deadly sins (mahāpātakas), is to be deprived of her right to participation in religious rites or conjugal matters and is to be kept confined in a room or in a hut near the house and to be given starving maintenance and poor apparel, even after she undergoes penance ( Vas. XXI. 10, Manu XI. 177, Yāj. III. 297-98 and Mit. thereon); (6) that wives who are not guilty of acts [[mentioned|mentioned]] in Yāj. I. 72, III, 297-298, Vas. 21. 10 or 28. 7 are to be given starving maintenance and residence near the house even if they do not perform penance (vide Mit. on Yāj. III. 298); (7) wives who are guilty of the acts mentioned in Yāj. I. 72, III. 297-298, if they refuse to perform penance, are to be refused even starving maintenance and residence near the husband’s house (Mit. on Yāj. III. 298 ). The propositions about maintenance set out here are accepted as the modern Hindu Law by the courts in India. 61

It has been shown above (p. 518) that Ap. postulated the identity of husband and wife in religious matters and Manu IX. 45 declares that the husband is one with his wife. But this identity of husband and wife was not accepted by the ancient sages for secular or legal purposes. The rights of husband and wife as to each other’s property and the liability of each for the debts of the other will be dealt with later on in detail. It may suffice here to point out that the wife was not ordinarily liable for the debts contracted by the husband nor was the husband liable for the debts contracted by the wife alone, unless the debt was for family purposes (Yāj. II. 46). Similarly the husband could exercise no dominion over the wife’s own property (her strīdhana or peculium ) except in a famine or for a necessary religious purpose, or in disease or when he was imprisoned (Yāj. II. 147). These rules prescribed centuries ago compare in their fairness or reasonableness most favourably with the rules of the English law 62 ( as they prevailed before the *Married Women’s Property Act of 1882, 45 and 46 Vict. chap. 75 ), whereby the husband by the [[fact|fact]] of marriage acquired [[freehold|freehold]] interest, during the joint lives of himself and

[[P574]]

his wife, in all estates of inheritance and life estates of which she was seised at the marriage or became seised during coverture, and an absolute interest in all the wife’s personal chattels.

Nārada 63 (strīpuṃsa, V. 89 ) does not allow the husband or wife to lodge a complaint against one another with their relations or with the king. The Mitākṣarā on Yāj. II. 294 remarks ’though [[a|a]] judicial proceeding between husband and wife as plaintiff and defendant before the king is forbidden, still, if the king comes to know personally or indirectly of wrong done by the one to the other, the king must bring round the husband or the wife to the path of duty by appropriate punishment, [[otherwise|otherwise]] 64 the king incurs sin’. There were certain matters of which the king could take cognisance without the complaint of anybody : they were called aparādhas ( they are ten ) among [[which|which]] were included the murder of a woman, varṇasaṅkara, adultery, pregnancy of a widow from some person other than the husband, abortion 65 [[etc.|etc.]]. We have seen (p. 569) that Yāj. I. 76, Nārada (strīpuṃsa, v. 95 ) make the husband liable to pay one-third of his estate or a fine for deserting a virtuous wife and there are many such provisions about the matters affecting the husband and wife in which the king interfered. In England 66 at Common Law a wife could not sue her husband in tort (till the Married Women’s Property Act) nor could a husband sue the wife in tort.

We must now turn to the position of women in general and wives in particular and the estimate of their character and worth made by ancient India. It has already been seen (p. 428) how the wife was looked upon as half of the husband, how in Vedic times women composed hymns and learnt the Vedas and how they co-operated with their [[husbands|husbands]] in all religious acts. On the whole their social position was much better ( except as to rights of property ) than what it became in later times. But

[[P575]]

Position of women

even in the Vedic times there was an under-current of opinion which was hostile to women, sneered at them and treated them with scorn. Some of the passages from Vedic and classical Sanskrit literature eulogising women and the wife [[have|have]] been set out above (pp. 428ff). The passages noted below [[may|may]] be read in this connection. 67 Vide Baud. Dh. S. II. 2. 63-64, Manu III. 55-62, Yāj. I. 71, 74, 78, 82, Vas. Dh. S. 28. 1-9, Atri vv. 140 141 and 193-198, Adiparva 74. 140-15%, Śāntiparva 144. 6 and 12-17, Anuśāsana 46, Mārkaṇḍeyapurāṇa 21. 69-76. The Kāmasūtra III. 2 says that women are like flowers (’kusuma-sadharmāṇo hi yoṣitaḥ’). It has been seen (pp. 146–147) how [[way|way]] was to be made by all for the bride and the pregnant woman and it will be shown that the general opinion was that no woman was to be killed on any account (with one or two exceptions 68 in ancient writers). Some of the smṛtikāras like Atri and Devala were so liberal as to say that women who had intercourse with one not of the same caste or who had conceived by such intercourse did not become outcasts, but only impure till delivery or next period when they became pure again and could be associated with, the child born of the adulterous connection being handed over to some one else for being brought up. 69 If a woman was raped she was not to be abandoned, but she became impure only till her next period ( Atri 197-198 ) and Devala ( 48-49) [[prescribes|prescribes]] purifications for a woman raped by mlecchas and [[conceiving|conceiving]] thereby. In the Śāntiparva 267. 38 it is said that it is not the woman who is at fault, but it is the man who is at fault ( when the [[woman|woman]] goes astray). In the Varuṇapraghāsa 70

[[P576]]

(one of the cāturmāsyas) the sacrificer’s wife had to confess if she had a lover and even when she confessed she was allowed to co-operate with her husband in the sacrifice. Vide Tai. Br. I. 6.5, Śat. Br. II. 5. 2. 20, Kātyāyana Śr. V.5. 6-10.

As against the high eulogy and considerate treatment of women a few passages unfavourable to women may be cited. We have already seen (p. 503) how woman was said to be ‘falsehood’ incarnate (Maitrāyaṇīya Saṁhitā I. 10.11). Ṛg. VIII. 33. 17 says ’the mind of woman is uncontrollable’; Ṛg. X. 95. 15 and Śatapatha XI. 5. 1. 9 declare ’there is no friendship with women and they have the hearts of hyænes’ (addressed to Purūravas about Urvaśī); Ṛg. V. 30. 9 ‘women are the weapons and army of the dāsa’. The Tai. S. VI. 5. 8. 2 71 says ’therefore women are without strength, take no dāya (portion) and speak more weakly than even a wretched man’. This passage ( which really refers to women not being entitled to a portion of Soma drink) is relied upon by Baud. Dh. S. (II. 2. 53 ) and 72 by Manu IX. 18 for prescribing the entire dependence of women on men, for depriving them of a share on partition or inheritance and of the privilege of Vedic mantras. The Śat. Br. (S. B. E. vol. 44. p. 446 ) says that woman, śūdra, a dog and a crow embody untruth, sin and darkness (XIV, 1. 1. 31). The same Brāhmaṇa (IV. 4. 2. 13, S. B. E. vol. 26, p. 366 ) remarks ’the wives being smitten (with ghee-the thunderbolt) and unmanned neither rule over themselves nor over dāya (share of [[property|property]])’. 73 Another passage of the Śatapatha (S. B. E. vol. 44, p. 300.) says ‘He thereby makes women to be dependent, whence women are sure to be attendant upon man’ (XIII. 2.2.4). These passages establish that even in Vedic times women were often looked down upon, had no share in property and were dependent. The passages about the character of women contain no more than what male [[cynics|cynics]] and critics of all times and in all countries have attributed to women such as ‘frailty, thy name is woman!’. In the Dharmaśāstra Literature the position of women became

[[P577]]

Dependence of Women

worse and worse as time went on, except as to rights of property. Gaut. 18. 1, Vas. Dh. S. V. 1 and 3, Manu V. 146–148 and IX, 2-3, Baud. Dh. S. II. 2. 50-52, Nārada (dāyabhāga 31) all declare 74 that women are not independent, but dependent in all matters on men and that in childhood, after marriage and in old age they are to be guarded by the father, the husband and the son respectively. Manu (IX, 2-3 ) refers to rakṣā (i. e. protection against harm or calamity ), while Manu V. 146–148 declare a woman’s dependence even in all domestic matters at all stages of her life on some male. Nārada (dāyabhāga vv. 28-30 ) adds 75 ‘when [[a|a]] widow is sonless, her husband’s relatives are the controlling authority as regards her maintenance, the application ( of the husband’s property ) and guarding her against harm; if there be no relative or sapiṇḍas of the husband, then a woman’s father’s family has control of her ; the creator assigned dependence to women as women even of good family fall into ruin by independence’. It has been seen above (pp. 561-562) that a woman’s only concern was to serve her husband, and that she could perform other observances or [[undertake|undertake]] fasts and pilgrimages only with her husband’s permission. Vide Hemādri (Vratakhaṇḍa, part I. p. 362 where several texts are quoted including Mārkaṇḍeyapurāṇa 16. 61 ). 76

In the Mahābhārata, in the Manu-smṛti, in other smṛtis and the purāṇas women are charged with serious moral lapses. A few typical and striking passages from the great [[epic|epic]] are

[[P578]]

cited below. 77 The Sūtrakāra concludes that women are ‘untruth’ (Anuśāsana 19. 6); ’there is nothing more wicked than women, who are the edge of a razor, poison, snake and fire in one’ (Anuśāsana 38. 12 and 29 ); there may be at most one pativratā in hundreds of thousands of women (Anuśāsana 19. 93 ); women are really uncontrollable but remain within bounds as regards their husbands simply because other men do not woo them and because they are afraid of servants’ (Anuśāsana 38. 16 ); vide also Anuśāsana chap. 38. 24-25, chap. 39. 6-7 ( women have the tricks of the demons Śambara, Namuci and others). The Rāmāyaṇa is not behind the Great Epic in condemning women ‘This is the character of women seen in the three worlds [[viz.|viz.]], they are renegades from Dharma, fickle, [[cruel|cruel]] and create estrangement’ (Araṇyakāṇḍa 78 45. 29-30). In an uncharitable mood Manu (IX. 14-15) gives to women the following [[character|character]] ’they are lascivious, fickle-minded, devoid of love and come to dislike their husbands and resort to another man, whether handsome or ugly, simply because he is a man.’ ‘It is the nature of women to tempt men; therefore the wise do not act [[heedlessly|heedlessly]] with young women, who are able to lead a man astray whether he be learned or not’ (Manu II. 213-214 = Anuśāsana 48. 37-38). Bṛhat-Parāśara 79 (Jīvānanda’s Collection, part II, p. 121 ) says that the passion of women is eightfold of that of men. In modern times old men, though they might not know much of the śāstras, are often in the habit of repeating a verse which contains a list of the faults of women ‘falsehood, thoughtless [[action|action]], trickery, folly, great greed, impurity, cruelty these are the natural faults of women. ’ 80

There are some writers who even in ancient times could not bear the undeserved censure of [[women|women]] and most vigorously

[[P579]]

Defence of Women

protested against the injustice of these accusations. Varāhamihira (6th century A. D.) in [[his|his]] Bṛhat-Saṃhitā chap. 74 ( ed. by Kern) makes a spirited defence of women and eulogises them highly. He first says that on women depend dharma and artha and from them man derives the pleasures of sense and the blessing of sons, that they are the Lakṣmī (goddess of Prosperity ) of the house and should be always given honour and wealth. He then condemns those who following the path of asceticism and other-worldliness proclaim the demerits of women and are silent about their virtues and pertinently asks 81 ’tell me truly, what faults attributed to women have not been also practised by men? Men in their audacity treat women with contempt, but they really possess more virtues (than men). He then cites the dicta of Manu in support (verses 7-10). “One’s mother or one’s wife is a woman; men owe their birth to women; O ungrateful wretches, how can happiness be your lot when you condemn them? The śāstras declare that both husband and wife are equally sinful if they prove faithless to the marriage vow; men care very little for that śāstra ( while women do care ); therefore women are superior to men. Oh! how great is the audacity of wicked men who heap abuse on women that are pure and blameless, like robbers who while themselves stealing raise a hue and cry ‘stop, O thief !’ Man in privacy utters words of cajolery to woman, but, there are no such words after the woman dies ; while women, in gratitude, clasp the corpses of their husbands and enter the fire.” It may be said that, barring great poets like Kālidāsa, 82 Bāṇa and Bhavabhūti, in the classical period

[[P580]]

Varāhamihira’s was rather a solitary voice raised in defence of women and in the appreciation of their worth.

In the midst of this dark picture and undeserved [[condemnation|condemnation]] of woman there is one very bright spot, [[viz.|viz.]], the high eulogy of and the reverence for the mother in all smṛti works. Gaut. (II. 56) first says that the ācārya (one’s teacher of the Veda) is the highest among gurus, while some teachers hold that the mother is the highest. The Ap. Dh. S. I. 10. 28. 9 prescribes that [[a|a]] son must always serve his mother even if she has been an outcast ( for some great sin), since the mother undertakes for her son numerous ( troublesome) actions. Baud. Dh. S. (II. 2. 48 ) requires the son to maintain his mother, even though an outcast, without speaking to her. Vas. Dh. S. 13. 47 says ‘a father who is an outcast may be abandoned, but [[a|a]] mother (though patita ) is never an outcast to the son. ’ 83 “The ācārya exceeds by his greatness ten upādhyāyas, the father exceeds a hundred ācāryas, a mother exceeds a thousand fathers’ says Manu II. 145 ( = Vas. Dh. S. 13.48 ). Śaṅkha-Likhita 84 give a very salutary piece of advice ’the son should not take sides ( in a quarrel) between his father and mother : indeed he may (if he chooses ) [[speak|speak]] on the side of the mother alone, since the mother bore him ( in her womb ) and nourished him; the son, [[while|while]] living, would never be free from the debt he owes to his mother except by the performance of the Sautrāmaṇī [[sacrifice|sacrifice]].’ Yāj. I. 35 holds that the mother is superior to the guru, ācārya and upādhyāya. The Anuśāsana Parva 85 ( 105. 14-16 ) says that ’the mother excels in her greatness ten fathers or even the whole earth; there is no guru like the mother.’ Śāntiparva chap. 267 contains [[a|a]] very high eulogy of the mother. Atri 151 [[says|says]] that there is no guru higher than the mother. The great

[[P581]]

Pāṇḍava heroes pay the highest honour to their mother Kuntī. The Adiparva chap. 37 says that one may avert the [[consequences|consequences]] of all curses, but a mother’s curse can never be averted. 86

Estimate about Women

Reading all that has been said in favour of and against women in ancient Sanskrit Literature it may be said that the higher minds of Hindu Society were quite aware of the worth of women, that they insisted on chastity as the highest virtue for them, that there was no doubt an undercurrent among common people of poor opinion about women, that those who valued an ascetic life and wanted to wean people away from worldly ties and attachments looked down upon women (’vairāgyamārgeṇa’ as Varāhamihira happily puts it) and exaggerated their faults. It has to be borne in mind that many of the passages condemning women are put in the mouth of persons who were for some reason or other angry with women or wronged by them or dissatisfied with their conduct. Further in assessing passages disparaging the character of women one maxim of the Pūrvamīmāṃsā system must not be lost sight of. The maxim is stated by Śabara ( on Jaimini II. 4. 21 ) as follows : 87 ’the [[purpose|purpose]] of a text [[censuring|censuring]] anything is not censure pure and simple, but the purpose is to enjoin the performance of the opposite of what is censured and to praise such performance’. The object therefore of the authors that censured women was to inculcate the great value of chastity and obedience for women and not merely to paint a dark picture of them.

The rights of women as regards partition and inheritance will be discussed in detail later on. But a brief statement about them may be made here. Ap., Manu, and Nārada do not allow the widow of a sonless male to succeed as heir, while Gaut. 28. 19 appears to contemplate that she is an heir along with sapiṇḍas or sagotras. That the widow’s right to succeed as heir to her deceased husband was not recognised in ancient

[[P582]]

times is clear from the Śakuntalā ( Act VI) where the minister writes to the king that the estate of [[a|a]] merchant dying at sea will escheat to the crown and will not go to his widow. Yāj. II. 135. mentions the widow as the first heir of a sonless man dying separate; Viṣṇu, Kātyāyana and others say the same. So in medieval times the rights of widows to property were better recognized than in the times of the early sūtra writers. In this respect the position of women improved in medieval times, though in the religious and other spheres their position became worse, as they were equated with śūdras. Yāska while explaining Ṛg. I 124. states that in the southern countries the widow of a sonless man goes to an assembly [[hall|hall]], [[stands|stands]] upon a stool and when the members strike her with dice she gets the property of her deceased 88 husband. This implies that in Northern India widows did not succeed to their husband’s property in Yāska’s time.


  1. [[सपत्नीनां योनिष्विव मा कृधयन्तो यन्ति|Sapatnīnāṃ yoniṣv iva mā kṛdhayanto yanti|]] Ṛg. I. 105. 8; vide Ṛg. X. 116. 10 ([[अश्विना पत्नीयौ|Aśvinā patnīyau]]) where the [[Aśvins|Aśvins]] are said to have made [[the|the]] husband of maidens. ↩︎

  2. [[यदेकास्मिन्यूपे द्वे रशने परिययति तस्मादेको द्वे जाये विन्दते यदेको रशनां द्वयोर्यूपयोः परिष्ययति तस्मादेका द्वौ पती विन्दते |Yad ekasmin yūpe dve raśane pariyayati tasmād eko dve jāye vindate | Yad eko raśanāṃ dvayor yūpayoḥ pariṣyayati tasmād ekā dvau patī vindate ||]] Tai. S. VI. 6. 4.3; vide also Tai. S. VI. 5. 1. 4 ‘[[तस्मादेको बहीर्जाया विन्दते|tasmād eko bahīr jāyā vindate]]; [[तस्मादेकस्य बहवो जाया भवन्ति नैकस्यै बहवः सहपतयः|tasmād ekasya bahavo jāyā bhavanti naikasya bahavaḥ sahapatayaḥ]] | Ait. Br. 12. 11. ↩︎

  3. [[परनयोऽभिजयन्ति । श्रिया वा एतदर्पं यत् पत्नयः । श्रियमेवास्मिंस्तद्दधति |Patnayo’bhijayanti | Śriyā vā etad arpaṃ yat patnayaḥ | Śriyamevāsminstad dadhati ||]] Tai. Br. III. 8. 4; vide Śat. Br. XIII. 2. 6. 7 for the same words. ↩︎

  4. [[चतस्रो जाया उपकॢप्ता भवन्ति महिषी वावतो परिवृक्ती पालागली |Catasro jāyā upakḷptā bhavanti mahiṣī vāvātā parivṛkti pālāgalī ||]] Śatapatha XIII. 4. 1. 9. In Vājasaneyi Saṃhitā 14. 35 the first three out of these four are mentioned in connection with Aśvamedha: [[होतारो अर्ध्वर्युस्तथोद्गाता हयेन समये जपन् | महिष्या परिवृक्तया वाचातामपरी तथा |||Hotāro adhvaryus tathodgātā hyena samaye japan | Mahiṣyā parivṛktyā vāvātāmaparī tathā ||]]. In Ṛg. X. 102.11 the word parivṛkti occurs which probably means the discarded wife. ↩︎

  5. [[धर्मप्रजासंपन्ने दारे नान्यां कुर्वीत |Dharmaprajāsaṃpanne dāre nānyāṃ kurvīta |]] | [[अन्यतराभावे कार्या भाग्निराधेयात् |Anyatarābhāve kāryā bhāgnirādheyāt ||]] Ap. Dh. S. II. 6. 11. 12-13; [[स्वराजिनं बहिरोमावृतं परिधापयित्वा क्षपणार्थमभिशस्तो भिक्षामिति सप्तगाराणि चरेत् |Svarājinaṃ bahir-omāvṛtaṃ paridhāpayitvā kṣapaṇārtham abhiśasto bhikṣām iti saptāgārāṇi caret |]] | [[स याति षण्मासान् |Sa yāti ṣaṇmāsān ||]] Ap. Dh. S. I. 10. 28. 19; vide Bṛhat Saṃhitā chap 74. 13 [[where|where]] this [[amends|amends]] for the husband is mentioned and it is said that it is never observed by men. [[धर्मप्रजावतीं भार्यां परित्यजन्नृपो दण्डेन भूयसा|Dharmaprajāvatīṃ bhāryāṃ parityajannṛpo daṇḍena bhūyasā]] Nārada (Strīpuṃsa 95). ↩︎

  6. Vide Manu IX, 81 and Baud. Dh. S. II. 2. 66 for similar periods of waiting. Vide Yāj. II. 148 for the amount of adhivedanika to be given by the husband. ↩︎

  7. [[एका शूद्रस्य वैश्यस्य द्वे क्षत्रियस्य तिस्रः चतस्रः ब्राह्मणस्य|Ekā śūdrasya vaiśyasya dve kṣatriyasya tisraḥ catasraḥ brāhmaṇasya]] quoted in [[Gṛhya Ratnākara|Gṛhya Ratnākara]] p. 85. ↩︎

  8. [[बह्वीनां योषितं एकस्य न दोषो न हि धर्मेऽन्यथा भवेत् |Bahvīnāṃ yoṣitaṃ ekasya na doṣo na hi dharme’nyathā bhavet ||]] Mahābhārata I. 160. 36. ↩︎

  9. [[ततो वसुदेवस्य बभूवुः षोडश स्त्रियः |Tato Vasudevasya babhūvuḥ ṣoḍaśa striyaḥ ||]] Mausala-parva V.6. ↩︎

  10. [[स्वर्लोकं प्रययुः सर्वे राजानो गान्गदेवाया |Svarlokaṃ prayayuḥ sarve rājāno gāṅgeyādayā ||]] E. I. vol. II, p. 4. ↩︎

  11. Vide Cambridge History of India, vol I. p. 88, Vedic Index I. p. 479. ↩︎

  12. [[नैतद्धर्मविरुद्धं मे न लोकविरुद्धं न च|Naitad dharmaviruddhaṃ me na lokaviruddhaṃ na ca|]] Adiparva 195. 27-29; vide Karma Parva 68.35 [[where|where]] Karṇa speaks of Draupadī as ‘[[bandhakī|bandhakī]]’ (a harlot), because she had many men as her husbands. ↩︎

  13. [[युधिष्ठिर उवाच - बहुपत्नीत्वमापदि दृष्टं हि वैदिके विधि|Yudhiṣṭhira uvāca - Bahupatnītvam āpadi dṛṣṭaṃ hi vaidike vidhi ||]] Adiparva 196. ↩︎

  14. [[यथा नैकैव द्रौपदी पञ्चानां पत्नी बभूव तत्र नैष दोषः|Yathā naikaiva Draupadī pañcānāṃ patnī babhūva tatra naiṣa doṣaḥ ||]] Tantravārtika p. 209. ↩︎

  15. [[तेषां तु देशानां धर्मो न दूषयति |Teṣāṃ tu deśānāṃ dharmo na dūṣayati ||]] | [[अन्येषु केषुचित् क्षेत्रेषु भ्रातृजायागमनं कन्यादानं च |Anyeṣu kecit kṣetreṣu bhrātṛjāyāgamanaṃ kanyādānaṃ ca ||]] | [[पारासिकेषु मातृभिः सह संभोगो दृष्टः |Pārāsikeṣu mātṛbhiḥ saha saṃbhogo dṛṣṭaḥ ||]] quoted in the Gṛ. R. I. 10, Smṛticandrikā (Vyavahāra Section p. 130). Vide Jolly’s Recht und Sitte, English translation, p. 102. ↩︎

  16. Vide Imperial Gazetteer of India, vol. I. p. 483 (1907). ↩︎

  17. Vide the authorities quoted in Jolly’s Recht und Sitte (Eng. tr. p. 103 foot-notes). ↩︎

  18. [[इति चेत् न|Iti cet na|]] ; [[एतदेवोत्तरं यद् देवताचरितं चरेदिति|Etad evottaraṃ yad devatācaritaṃ cared iti ||]] Nīlakaṇṭha on Adiparva 104. 85. ↩︎

  19. [[पत्नीभिर्देवयन्तो अग्निमर्चन्त|Patnībhir devayanto agnim arcanta|]] Ṛg. I. 72. 5; [[दम्पती मनसा वियुङ्क्थं मा|Dampatī manasā viyuṅkthaṃ mā|]] Ṛg. V. 3. 2; [[पत्नीभिस्त्वमधिगच्छति ते। दंपत्योर्मन एकं भवति |Patnībhis tvam adhigacchati te. Dampatyor mana ekaṃ bhavati ||]] Tai. Br. III, 7. 6. ↩︎

  20. [[अथैकस्मिंस्तौ गृह्णीयात् |Athaikasmiṃs tau gṛhṇīyāt ||]] Āśv. Gṛ. I. 8. 5. [[तौ प्रत्यहं परिचरेत् स्वयमेव वा पुत्रः कुमार्यन्तेवासी वा |Tau pratyahaṃ paricaret svayam eva vā putraḥ kumāry antevāsī vā ||]] …… [[यदि तूपशाम्येत् पत्न्युपवसेदित्येके |Yadi tūpaśāmyet patny upavased ityeke ||]] ……. [[अग्नये स्वाहेति सायं जपेत् सूर्याय स्वाहेति प्रातस्तूष्णीं द्वितीये उभयत्र |Agnaye svāheti sāyaṃ japet sūryāya svāheti prātastūṣṇīṃ dvitiye ubhayatra ||]] Āśv. Gṛ. I. 9. 1, 3, 8. ↩︎

  21. Gṛ. was against allowing [[women|women]] to perform homa [[even|even]] in gṛhya fire [[except|except]] in the case of kāmya rites and bali. [[बलिकर्मणि स्त्रिया कर्तव्यम्|Balikarmaṇi striyā kartavyam ||]] Āśv. Gṛ. 8. 3-4. ↩︎

  22. [[दम्पत्योर्धनानि युगपत्|Dampatyor dhanāni yugapat||]] Pūrvamīmāṃsā Sūtra VI. 1. 24. ↩︎

  23. [[तेन रामो राज्ञा स्वर्णसीतां विधाय कृतयज्ञः|Tena Rāmo rājñā svarṇasītāṃ vidhāya kṛtayajñaḥ ||]] Uttararāmacarita III. 10; [[एवं हि रामो यज्वनां श्रेष्ठो|Evaṃ hi Rāmo yajvanāṃ śreṣṭho]] Rāmāyaṇa VII. 91.26. ↩︎

  24. [[पत्नी हि यज्ञसंयोगे |Patnī hi yajñasaṃyoge ||]] Pāṇini IV. 1. 33; [[न च शूद्रायाः पत्नित्वं संभवति |Na ca śūdrāyāḥ patnitvaṃ saṃbhavati ||]] Mahābhāṣya on Pāṇini IV. 1. 33. (vol. II. p. 214). ↩︎

  25. [[अधं वा एतद्यज्ञस्य यद् जाया|Adhaṃ vā etadyajñasya yad jāyā||]] Tai. Br. III. 7. 1. ↩︎

  26. [[यत् स्त्री करोति भर्तुश्च पितुर्वाप्यनुज्ञानतः | तद् विफलं विना तत्स्याद् देहिकं परलौकिकम् |||Yat strī karoti bhartuśca pitur vāpy anujñānataḥ | Tad viphalaṃ vinā tat syād dehikaṃ paralaukikam ||]] Kātyāyana quoted in the Vyavahāramayūkha P.113. This is ascribed to Mārkaṇḍeya by Par. Mā. II. 1. p. 37. and by Hemādri (Vratakhaṇḍa part 1. P. 362) to Bṛhaspati↩︎

  27. [[सवर्णसु बहुभार्यासु विद्यमानासु ज्येष्ठया सह धर्मकार्य कुर्यात् |Savarṇāsu bahubhāryāsu vidyamānāsu jyeṣṭhayā saha dharmakāryaṃ kuryāt ||]] | [[मिश्रासु च कनिष्ठयापि समानवर्णया |Miśrāsu ca kaniṣṭhayāpi samānavarṇayā ||]] | [[समानवर्णाया अभावे त्वनन्तरयापि आपदि कुर्यात् न तु शूद्रया |Samānavarṇāyā abhāve tvanantarayāpy āpadi kuryāt na tu śūdrayā ||]] Viṣṇu Dh. S. 26, 1-4. ↩︎

  28. [[शूद्रा धर्मपत्नी न शूद्रः परिकर्मणीया |Śūdrā dharmapatnī na śūdraḥ parikarmaṇīyā ||]] Vas. Dh. S. 18. 18. ↩︎

  29. [[एकैवापि धर्मपत्नी न बह्वीर्मोक्षकामिनी | एकाचैव हि धर्मपत्नी न बह्वीर्मोक्षकामिनी |||Ekaivāpi dharmapatnī na bahvīrmokṣakāminī | Ekaiva hi dharmapatnī na bahvīrmokṣakāminī ||]] Trikāṇḍamaṇḍana I. 43-44. ↩︎

  30. [[ऋणं वै जायते |Ṛṇaṃ vai jāyate ||]] Tai. S. VI. 3. 10.5; [[सर्वं वा एष ऋणम् |Sarvaṃ vā eṣa ṛṇam ||]] Śat. Br. I. 7. 2. 11; [[एतद्रूपं वै यस्य पुत्राः|Etadrūpaṃ vai yasya putrāḥ ||]] Ait. Br. 33. 1. Aparārka XI. 47 quotes the first passage. ↩︎

  31. [[तेषामुपदेशाद् अग्निराधेयादयः |Teṣāmupadeśād agnirādheyādayaḥ ||]] Jaimini Sūtra VI. 2. 31. ↩︎

  32. [[पुत्रः पूरयति पितरं नरकात् |Putraḥ pūrayati pitaraṃ narakāt ||]] Nirukta II. 11. ↩︎

  33. [[एकस्यां बहुपुत्राणां य एकोऽपि गयां व्रजेत् | यजेत वाश्वमेधेन नीलं वा वृषमुत्सृजेत् |||Ekaasyāṃ bahuputrāṇāṃ ya eko’pi gayāṃ vrajet | Yajeta vāśvamedhena nīlaṃ vā vṛṣam utsṛjet ||]] Viṣṇu Dh. S. 85, 70. The Matsyapurāṇa 207. 39 reads similarly. ↩︎

  34. [[न नाहं पतिं जीवन्तं परित्याजामि यस्य मा पिताददात् |Na nāhaṃ patiṃ jīvantaṃ parityājāmi yasya mā pitādadāt ||]] Śat. Br. IV. 1. 5. 9. Vide Manu V. 151 for a paraphrase of this passage. Śabara on Jaimini I. 69 makes an objector rely on this Śatapatha passage to show that it allows niyoga after the husband’s death. ↩︎

  35. [[न भर्त्रा विप्रिये कुर्यात् कृशां पतितो हीनो व्याधितोऽपि पति हि देवता|Na bhartrā vipriye kuryāt kṛśāṃ patito hīno vyādhito’pi pati hi devatā||]] Śaṅkha quoted in Smṛtyarthasāra (p. 251 ), Tattva Cintāmaṇi II, part 1 p. 38. ↩︎

  36. [[भर्ता परमो नार्याः स हि बन्धुः स परायणम् |Bhārtā paramo nāryāḥ sa hi bandhuḥ sa parāyaṇam ||]] Anuśāsana Parva 146. 65; [[मितं ददाति हि पिता मितं भ्राता मितं सुतः | अमितस्य हि दातारं भर्तारं कां न पूजयेत् |||Mitaṃ dadāti hi pitā mitaṃ bhrātā mitaṃ sutaḥ | Amitasya hi dātāraṃ bhartāraṃ kāṃ na pūjayet ||]] Śāntiparva 148. 8; [[भर्ता देवो हि नारीणां पतिरेव परायणम् |Bhārtā devo hi nārīṇāṃ patir eva parāyaṇam ||]] Matsyapurāṇa 210. 17-18. [[मनुष्यश्चतुर्धा स्त्रीणामुत्तमः|Manuṣyaścaturdhā strīṇāmuttamaḥ ||]] Āśvamedhika Parva IV. 1. 1. Compare St. Paul’s letter to the Ephesians V. 22-24 ‘wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord…Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.’ ↩︎

  37. [[तदेषा भवतः कान्ता त्यज वैनां गृहाण वा | उपपन्ना हि दारेषु प्रभुता सर्वतो गतिः |||Tadeṣā bhavataḥ kāntā tyaja vaināṃ gṛhāṇa vā | Upapannā hi dāreṣu prabhutā sarvato gatiḥ ||]] Śakuntalā V. ↩︎

  38. [[न चिरं पितृवेश्मस्था बन्धुभिर्वा विनिन्दितम् | नित्यं धर्मेषु युक्तानां स्वयोनिवर्जनम् |||Na ciraṃ pitṛveśmasthā bandhubhir vā vininditam | Nityaṃ dharmeṣu yuktānāṃ svayonivarjanam ||]] Adiparva 74. 12; compare ‘[[गृहं गत्वा स्थिता सा ते न पाठं वदामि वै |Gṛhaṃ gatvā sthitā sā te na pāṭhaṃ vadāmi vai ||]]’ Śakuntalā V. 17. ↩︎

  39. [[न गृहं यायात् न अतिमात्रं गच्छेत् न अतिमात्रं जपेत् न अतिमात्रं हसेत् |Na gṛhaṃ yāyāt nātimātraṃ gacchet nātimātraṃ japet nātimātraṃ haset ||]] | [[न भाषेतान्यत्र वणिक् संन्यासि वृद्ध वैदेहिकेभ्यः |Na bhāṣetānyatra vaṇik saṃnyāsi vṛddha vaidehikabhyaḥ ||]] | [[न नाभिं दर्शयेत् |Na nābhiṃ darśayet ||]] | [[आगुल्फावसानं वा परिदध्यात् |Āgulphāvasānaṃ vā paridadhyāt ||]] | [[न स्तनौ विवृतौ कुर्यात् |Na stanau vivṛtau kuryāt ||]] | [[न हसेदनपावृता |Na hased anapāvṛtā ||]] | [[भर्तारं तद्बन्धूंश्च न द्विष्यात् |Bhartāraṃ tadbandhūṃśca na dviṣyāt ||]] | [[न गणिका धूर्ताभि सारिणी प्रव्रजिता प्रेक्षणिका मायामूलकुहक कारिकानुःशीलादिभिः सहैकत्र तिष्ठेत् |Na gaṇikā dhūrtābhi sāriṇī pravrajitā prekṣaṇikā māyāmūlakuṇakakārikānuḥśīlādibhiḥ sahaikatra tiṣṭhet ||]] | [[संसर्गेण हि कुलस्त्रियः प्रदुष्यन्ति |Saṃsargeṇa hi kulastriyaḥ praduṣyanti ||]] Śaṅkha quoted by the Parāśara Mādhava on Yāj. I, 87, by Smṛticandrikā p. 107 (on Yāj. I. 83), Madanapārijāta p. 195; vide also Smṛticandrikā (vyavahāra section) pp. 249-250 and Aparārka p. 430. As to speaking with [[men|men]], vide Vanaparva 266. 3 ‘[[एका चाहं संपत्ति ते न पाचं वदानि वै भद्र निबोध चेदम् |Aikaivāhaṃ saṃprati te na pācaṃ vadāmi vai bhadra nibodha cedam ||]]’. Vide also Anuśāsana Parva 146. 43. ‘[[आतेति|Āteti]]’ in the passage of Śaṅkha means one who employs herbs [[etc.|etc.]] for charm. Vide Vanaparva 233. 7-14 (the last verse is meant for Draupadī’s mother). ↩︎

  40. [[व्ययः आयस्य मानं स्यात् |Vyayaḥ āyasya mānaṃ syāt ||]] Kāmasūtra IV. 1. 32. ↩︎

  41. [[प्राक् पत्युः प्रतिबुध्यन्ते वृद्धसङ्गे च भोजनात् |Bhrātṛvadhuḥ prativacanam na kurvīta ||]] quoted in Smṛticandrikā, p. 257. ↩︎

  42. [[भर्तुरनुज्ञया व्रतोपवासनियमेज्यादीनामारम्भा स्त्रीधर्मः शाङ्खलिखित |Bhartur anujñayā vratopavāsa-niyamejyādīnām ārambhā strīdharmaḥ śāṅkhalikhita ||]] quoted in Smṛticandrikā (p. 262). ↩︎

  43. [[न प्रसाधनं कुर्वन्त्यो न नयनाञ्जनं स्त्रियः | न पीतं न च गन्धं न च माल्यानुलेपनम् |||Na prasādhanaṃ kurvantyo na nayanāñjanaṃ striyaḥ | Na pītaṃ na ca gandhaṃ na ca mālyānulepanam ||]] Anuśāsana Parva 123. 17. ↩︎

  44. [[विरूपं च कृशां दीनां मलिनोपवासिनीम् | भर्तारमनुगच्छन्तीं सर्वं कामं समश्नुते |||Virūpāṃ ca kṛśāṃ dīnāṃ malinopavāsinīm | Bhartāram anugacchantīṃ sarvaṃ kāmaṃ samaśnute ||]] Veda-Vyāsa-smṛti II. 52. ↩︎

  45. [[भार्या दूरगते भर्तरि प्रेषिते |Bhāryā dūragate bhartari preṣite ||]] Trikāṇḍamaṇḍana I. 83. ↩︎

  46. [[आसन्ने हर्षिता हृष्टा प्रोषिते मलिना कृशा | मृते तु म्रियते या पत्यौ सा स्त्री ज्ञेया पतिव्रता |||Āsanne harṣitā hṛṣṭā proṣite malinā kṛśā | Mṛte tu mriyate yā patyau sā strī jñeyā pativratā ||]] Bṛhaspati quoted by Aparārka p. 109, by the Mitākṣarā on Yāj. I. 86 (as Bṛhaspati’s). It is in Bṛhaspati Smṛti XI. 199. ↩︎

  47. [[साण्डिली उवाच- नाहं काषायवासोऽस्मि न वल्कलवासिनी | न जटाधारिणी नाहं न मुण्डा न च मन्त्रवित् |||Sāṇḍilī uvāca - Nāhaṃ kāṣāyavāso’smi na valkalavāsinī | Na jaṭādhāriṇī nāhaṃ na muṇḍā na ca mantravit ||]] Anuśāsana Parva 123. 8-9, 14 [[etc.|etc.]]. ↩︎

  48. Vide also Devībhāgavata 208-214 for the tale of Sāvitrī. Sāvitrī says in Vanaparva 297. 63 ‘[[न मेऽस्ति तपसा तेजः सत्येनावृतम्|Na me’sti tapasā tejaḥ satyenāvṛtam]]’ ↩︎

  49. [[दृढव्रता सती या स्त्री सती यच्छेत् मनोऽनया |Dṛḍhavratā satī yā strī satī yacchet mano’nayā ||]] Śalyaparva 63. 21. ↩︎

  50. [[यथा व्यालम् महाव्यालं बलाद्धरति बिलत् | एवमुत्क्रम्य दूतेभ्यः पतिं स्वर्गं व्रजेत्सती | यमदूताः पलायन्ते सामालोक्य पतिव्रताम् |||Yathā vyālaṃ mahāvyālaṃ balād dharati bilāt | Evam utkramya dūtebhyaḥ patiṃ svargaṃ vrajet satī | Yamadūtāḥ palāyante sāmālokya pativratām ||]] Skanda Purāṇa (Brahma-khaṇḍa), Dharmāraṇya chap. 7. 54-55. It will be noticed later on that the half verse ‘[[एवं भार्या|Evaṃ bhāryā]]’ occurs in numerous works. ↩︎

  51. [[पोष्याः मातापितरौ साध्वी भार्या शिशुः सुतः | अकार्यशतं कृत्वा पोषणीयः सदा |Poṣyāḥ mātāpitarau sādhvī bhāryā śiśuḥ sutaḥ | Akāryaśataṃ kṛtvā poṣaṇīyaḥ sadā ||]] ↩︎

  52. [[माता पिता गुरुर्भार्या प्रजा दीनाः समाश्रिताः | अतिथिर्वह्निरेते स्युः पोष्यवर्गस्य लक्षणम् |||Mātā pitā gururbhāryā prajā dīnāḥ samāśritāḥ | Atithirvahnirete syuḥ poṣyavargasya lakṣaṇam ||]] Dakṣa II. 36. Verse 37 includes other persons among poṣyavarga in the case of the well-to-do Aputrikā p. 939 quotes Dakṣa II. 36-37. ↩︎

  53. [[तस्मात् भार्यायां यत्नेन न तस्यां दुष्यति यत् |Tasmat bhāryāyāṃ yatnena na tasyāṃ duṣyati yat ||]] Viśvarūpa on Yāj. I. 80. ↩︎

  54. Vide Blackstone’s commentaries on the laws of England (ed. of 1765, Oxford) Book I. chap. 16 pp. 432 433 “The husband also (by the old law) might give his wife moderate correction……the law thought it reasonable to entrust him with this power of restraining her by domestic chastisement in the same [[moderation|moderation]] that a man is allowed to [[correct|correct]] his servants or [[children|children]]……… Yet the lower [[rank|rank]] of [[people|people]] still claim and exert their ancient privilege ; and the courts of law will still [[permit|permit]] a husband to [[restrain|restrain]] [[a|a]] wife of [[her|her]] liberty in case of any gross behaviour’, ‘Vide also Lush on the law of ‘Husband and Wife’ ( 4th ed. 1933) pp. 24-29 about the husband’s power to beat his wife and [[restrain|restrain]] [[her|her]] in the past and now. ↩︎

  55. [[त्रीणि वर्षाण्यतमती यो भार्यां नाधिगच्छति | स तल्पं भ्रूणहत्याया दोषमृच्छत्यसंशयम् |||Trīṇi varṣāṇy atamatī yo bhāryāṃ nādhigacchati | Sa talpaṃ bhrūṇahatyāyā doṣam ṛcchaty asaṃśayam ||]] | [[उत्स्नातां तु यो भार्यां सन्निधौ नोपगच्छति | पितरस्तस्य तस्मात्तस्मिन्जसि शेरते |||Utsnātāṃ tu yo bhāryāṃ sannidhau nopagacchati | Pitarastasya tasmāttasmin jasi śerate ||]] | [[भर्तुः प्रतिनिवेशा या भार्या स्कन्दयेत् ऋतुः | तां ग्राममध्ये विख्याप्य अनन्तीं परित्यजेत् |||Bhartuḥ pratiniveśena yā bhāryā skandayed ṛtuḥ | Tāṃ grāmadhye vikhāpyājanantīṃ parityajet ||]] Baud. Dh. S. IV. 1. 19-20, 22. Viśvarūpa on Yāj. I. 79 quotes as Baudhāyana’s verses 20 and 22. Manu IX. 98 is the same as Baud. Dh. S. IV. 1. 20. Nārada (4. 14-15) is similar to Baud. Dh. S. IV. 1. 20 and 22. ↩︎

  56. [[ब्राह्मणक्षत्रियवैश्यानां स्त्रियः शूद्रगामिन्यः प्रायश्चित्तेन शुध्यन्ति चेन्न गर्भं जनयेयुर्न चान्यथा|Brāhmaṇakṣatriyavaiśyānāṃ striyaḥ śūdragāminyaḥ prāyaścittena śudhyanti cen na garbhaṃ janayeyur na cānyathā ||]] Vasiṣṭha XXI. 12. [[अथ येन पुरुषेण सह स्त्री व्यभिचारं करोति |Atha yena puruṣeṇa saha strī vyabhicāraṃ karoti ||]] | [[तस्मात् परित्याज्या शिष्यगा गुरुगा च या | पतिघ्नी च विशेषेण कृतघ्नोपपत्ता च सा |||Tasmāt parityājyā śiṣyagā gurugā ca yā | Patighnī ca viśeṣeṇa kṛtaghnopapattā ca sā ||]] Vasiṣṭha XXI. 10. The Mitākṣarā ascribes the second verse to Baudhāyana on Yāj. I. 72 and to Śaṅkha on Yāj. III, 298. ↩︎

  57. [[शिरो मुण्डाधशायिनीं|Śiro muṇḍādhāyinīṃ ||]] | [[प्रास्यादनावरत्रां च नित्यं मार्ज्या गृहे स्वयम् |||Prāsyādanāvaratrāṃ ca nityaṃ mārjyā gṛhe svayam ||]] (Nārada V. 91). ↩︎

  58. [[व्यभिचारेण दुष्टां तां पत्नीमा दर्शनाहृता | हतत्रिवर्गकरणा धिक्कृता च गृहे स्थिता |||Vyabhicāreṇa duṣṭāṃ tāṃ patnīmā darśanāhṛtā | Hatatrivargakaraṇā dhikkṛtā ca gṛhe sthitā ||]] | [[रजः प्रवृत्ते सा शुद्धेति शुद्धा सवर्णया |||Rajaḥ pravṛtte sā śuddheti śuddhā savarṇayā ||]] Veda-Vyāsa II. 49–50. ↩︎

  59. Penance will be lighter or heavier according to the caste of the [[adulterer|adulterer]]. According to Ap. XI, 60 adultery is an upapātaka and the ordinary penance for it is more or less severe (Manu XI. 118 ). ↩︎

  60. Vide Halsbury’s Laws of England vol. 16 ( Hailsham ed.) pp. 609-610. ↩︎

  61. Vide Parami v. Mahadevi I. L. R. 34. Bom. 278 at p. 283 (per Chandavarkar J. ). ↩︎

  62. Vide Halsbury’s Laws of England (Hailsham ed.) vol. 16 pp. 613-614. ↩︎

  63. [[न जातु विषदेयातां ज्ञातिषु राजनि वा दम्पती रागहेतुकेषु सम्बन्धेषु |Na jātu viṣadeyātāṃ jñātiṣu rājani vā dampatī rāgahetukeṣu sambandheṣu ||]] (Nārada V. 89). ↩︎

  64. [[यद्यपि स्त्रीपुंसयोः परस्परमप्रत्यार्थितया नृपसमक्ष व्यवहारो निषिद्धस्तथापि प्रत्यक्षेण परम्परया वा विदितयोस्तयोः परस्परातिचारे दण्डादिना दम्पती निजधर्ममार्गे राज्ञा प्रस्थापनीया अन्यथा राज्ञो दोषः|Yadyapi strīpuṃsayoḥ parasparam apratyārthitayā nṛpasamakṣa vyavahāro niṣiddhastathāpi pratyakṣeṇa paramparayā vā viditayostayoḥ parasparāticāre daṇḍādinā dampatī nijadharmamārge rājñā prasthāpanīyā anyathā rājño doṣaḥ ||]] Mitākṣarā on Yāj. II. 294. ↩︎

  65. Vide Smṛticandrikā, Vyavahāra p. 28 quoting Nārada, Saṃvarta and Pitāmaha for ten aparādhas, 22 cases, [[etc.|etc.]]. ↩︎

  66. Vide Salmond’s Law of Torts, 9th ed. pp. 71-72. ↩︎

  67. [[न गृहं गृहमित्याहुर्गृहिणी गृहमुच्यते | गृहं तु गृहिणीहीनमरण्यसदृशं मतम् |||Na gṛhaṃ gṛham ityāhur gṛhiṇī gṛham ucyate | Gṛhaṃ tu gṛhiṇī hīnam araṇyasadṛśaṃ matam ||]] Śāntiparva 144,6; [[नास्ति भार्यासमो बन्धुः नास्ति भार्यासमा गतिः | नास्ति भार्यासमो लोके ह्यपत्यं धर्मतः क्वचित् |||Nāsti bhāryāsamo bandhuḥ nāsti bhāryāsamā gatiḥ | Nāsti bhāryāsamo loke hyapatyaṃ dharmataḥ kvacit ||]] Śāntiparva 144. 16; [[यया हि धर्मार्थकामानां त्रयाणामपि संगमः | यथा भार्याहृते धर्ममर्थं वा पुरुषः प्रभो | मामोति काममथवा तस्यां त्रितयमाहितम् |||Yayā hi dharmārthakāmānāṃ trayāṇāmapisaṅgamaḥ | Yathā bhāryāhṛte dharmamarthaṃ vā puruṣaḥ prabho | Māmoti kāmamathavā tasyāṃ tritayamāhitam ||]] Mārkaṇḍeyapurāṇa 21. 69-71. ↩︎

  68. Vide Gaut. 23. 14 and Manu VIII. 371 (both prescribe that [[a|a]] woman should be devoured by dogs if she had intercourse with a male of a lower varṇa), Vas. Dh. S. 21. 1-5. [[Even|Even]] this was modified later and only prāyaścitta was allowed ; vide Vas. 21. 10, Yāj. I. 72. ↩︎

  69. [[व्यभिचारेण दुष्टां तां पत्नीं चादर्शनाहृता | हतत्रिवर्गकरणा धिक्कृता च गृहे स्थिता |||Vyabhicāreṇa duṣṭāṃ tāṃ patnīṃ cādarśanāhṛtā | Hatatrivargakaraṇā dhikkṛtā ca gṛhe sthitā ||]] Atri 195–196, which are almost the same as Devala 50-51. Atri adds [[विमुक्तं च ततः शल्यं रजश्चापि प्रवृष्यते | तदा सा शुध्यते नारी विमलं गगनं यथा |||Vimuktaṃ ca tataḥ śalyaṃ rajaścāpi pravṛṣyate | Tadā sā śudhyate nārī vimalaṃ gaganaṃ yathā ||]] vv. 197-198. ↩︎

  70. [[जारं सन्निकृष्य प्रघाश्रियं ज्ञातिं वनायात् | असौ मे जारपतिर्निर्दिशेत् |||Jāraṃ sannikṛṣya praghāśriyaṃ jñātiṃ vanāyāt | Asau me jārapatir nirdiśet ||]] Tai. S. I. 6. 5. ↩︎

  71. [[तस्मात् स्त्रियो निर्बलतरा अदायादा |Tasmāt striyo nirbalatarā adāyādā ||]] Tai. S. VI. 5. 8. 2. ↩︎

  72. [[अस्वातन्त्र्यमियं स्त्रीणां श्रुतिरासीत्|Aasvatantryam iyaṃ strīṇāṃ śrutirāsīt||]] Baud. Dh. S. II. 2. 53 ; [[स्त्रीणां क्रिया मन्त्रेरिति धर्म व्यवस्थितिः | निरिन्द्रिया ह्यमन्त्राश्च स्त्रियोऽनृतमिति स्थितिः |||Strīṇāṃ kriyā mantrer iti dharma vyavasthitiḥ | Nirindriyā hy amantrāś ca striyo’nṛtam iti sthitiḥ ||]] Manu IX. 18. ↩︎

  73. [[पत्नी वा एतेन देवा वज्रेणाज्येनाशे पत्न्यौ निराधास्तावा मिरता|Patnī vā etena devā vajreṇājyennāśe patnyau nirādhāstāvā miratā||]] Śat. Br. IV. 4. 2. 13. ↩︎

  74. [[अस्वातन्त्राः स्त्रियः कार्याः पुरुषैः स्वैर्दिवानिशम् | विषयेषु च सज्जन्त्यः संस्थाप्या आत्मनो वशे |||Asvātantrāḥ striyaḥ kāryāḥ puruṣaiḥ svair divāniśam | Viṣayeṣu ca sajjantyaḥ saṃsthāpyā ātmano vaśe ||]] Gaut. Dh. S. 18.1; [[बाल्ये पितुर्वशे तिष्ठेत् यौवने भर्तृगेहिनी | वृद्धापुत्रस्य तिष्ठेत् न स्त्री स्वातन्त्र्यमर्हति |||Bālye pitur vaśe tiṣṭhet yauvane bhartṛgehiṇī | Vṛddhāputrasya tiṣṭhet na strī svātantryam arhati ||]] Manu IX. 2-3. The latter is the same as Manu V. 3, Baud. Dh. S. II. 2. 52, Nārada, Dāyabhāga v. 31, Viṣṇu Dh. S. 20.21. ↩︎

  75. [[भर्तुरभावे तु सुतानां सुतेषु च | तद्बन्धुषु वा पत्न्याः पोषणं रक्षणं च कर्तव्यम् |||Bhartur abhāve tu sutānāṃ suteṣu ca | Tadbandhuṣu vā patnyāḥ poṣaṇaṃ rakṣaṇaṃ ca kartavyam ||]] | [[परिक्षीणे पतिकुले निर्मनुष्ये निराश्रये | तत्सपिण्डेषु चान्येषु पितृपक्षः प्रभुः स्त्रियाः |||Parikṣīṇe patikule nirmanuṣye nirāśraye | Tatsapiṇḍeṣu cānyeṣu pitṛpakṣaḥ prabhuḥ striyāḥ ||]] | [[स्वातन्त्र्यात् प्रणश्यन्ति कुले जाता अपि स्त्रियः | अस्वातन्त्र्यमतस्तासां प्रजापतिरकल्पयत् |||Svātantryāt praṇaśyanti kule jātā api striyaḥ | Asvātantryamatastāsāṃ Prajāpatir akalpayat ||]] Nārada (Dāyabhāga-prakaraṇa) v. 28-30. Medhātithi and Kullūka on Manu V. 147 quote the half verse ‘[[न स्त्री स्वातन्त्र्यमर्हति|na strī svātantryam arhati]]’ and add another half verse ‘[[न च राज्ञां कृतेऽपि तु|na ca rājñāṃ kṛte’pi tu]]’, which makes the king the ultimate protector of all women who have no male guardians in the husband’s or father’s family. ↩︎

  76. [[न स्त्रीणामनृते कामो न च कर्मणि पातकम् | धर्मो न जायते नित्यं धर्मेष्वपि च पातकम् |||Na strīṇām anṛte kāmo na ca karmaṇi pātakam | Dharmo na jāyate nityaṃ dharmeṣv api ca pātakam ||]] Mārkaṇḍeyapurāṇa 16. 61. ↩︎

  77. [[स्त्री हि नामानृतम्|Strī hi nāmānṛtam ||]] Anuśāsana 20. 14 is ‘[[एतद्धि नारीणां दूषणम्|etaddhi nārīṇāṃ dūṣaṇam]]’; [[नास्ति स्त्रियाः पापीयस्तरमस्ति |Naasti striyāḥ pāpīyastaram asti ||]] …… [[क्षुरधारा विषं सो वद्धिरित्येकतानियः|Kṣuradhārā viṣaṃ so vaddhir ityekatāniyaḥ ||]] Anuśāsana 38. 12 and 29. ↩︎

  78. [[एतद्धि नारीणां त्रिषु लोकेषु दृश्यते | विमुक्तधर्माश्चपलास्तीक्ष्णा भेदकराः स्त्रियः |||Etaddhi nārīṇāṃ triṣu lokeṣu dṛśyate | Vimuktadharmāścapalāstīkṣṇā bhedakarāḥ striyaḥ ||]] Araṇyakāṇḍa 45. 29-30. ↩︎

  79. [[स्त्रीणां रतिस्तु पुरुषस्य अष्टगुणा |Strīṇāṃ ratis tu puruṣasya aṣṭaguṇā ||]] Bṛhat-Parāśara Smṛti p. 121. ↩︎

  80. [[अनृतं साहस माया मूर्खत्वं चातिलोभता | अपवित्रत्वं निर्दयत्वं स्त्रीणां दोषः स्वभावजः |||Anṛtaṃ sāhasa māyā mūrkhatvaṃ cātilobhatā | Apavitratvaṃ nirdayatvaṃ strīṇāṃ doṣaḥ svabhāvajāḥ ||]] ↩︎

  81. [[किं नाम नोपपद्येत स्त्रीभ्यो यन्निन्दितं नरेषु | प्रमाद्यद्भिः पुरुषैः स्त्रीणां दोषो न हि स्वभावेन | स्त्रियाः प्रसाधनं नास्ति तस्याः स्वभावेन |Kim nāma nopapadyeta strībhyo yanninditaṃ nareṣu | Pramādyadbhiḥ puruṣaiḥ strīṇāṃ doṣo na hi svabhāvena | Striyāḥ prasādhanaṃ nāsti tasyāḥ svabhāvena ||]] Bṛhat-Saṃhitā 74. 5, 6, 11, 15, 16. Verses 7 and 9 are the same as Baud. Gṛ. II. 2. 63-64 and verse 10 is Manu III. 58; verses 7-8 are almost the same as Vas. 28. 4 and 9. ↩︎

  82. Kālidāsa and Bāṇa both depict in very delicate and romantic terms the relation between a loving husband and wife ‘[[गृहिणी सचिवः सखी मिथः प्रियशिष्या ललिते कलाविधौ | करुणाविप्रलम्भेन रसानां हरता न हि |||Gṛhiṇī sacivaḥ sakhī mithaḥ priyaśiṣyā lalite kalāvidhau | Karuṇā vipralambhena rasānāṃ haratā na hi ||]]’ Raghuvaṃśa VIII. 66; ‘[[सा हि नित्यं भर्ता धर्मपत्नी च|Sā hi nityaṃ bhartā dharmapatnī ca ||]]’ Mālatīmādhava VI. Vide also the well-known verse ‘[[जननी चाप्यहं तव|Janani cāpyahaṃ tava]]’ in the Meghadūta I. ↩︎

  83. [[मातुः परा गतिर्नास्ति |Mātuḥ parā gatir nāsti ||]] Gaut. Dh. S. II. 56 ; [[मातरं सर्वथा प्रपोषयेत् पतितोऽपि|Mātaraṃ sarvathā prapoṣayet patito’pi ||]] Ap. Dh. S. I. 10. 28. 9; [[न माता पितरं मुञ्चेत् |Na mātā pitaraṃ muñcet ||]] Baud. Dh. S. II. 2. 48 ; [[त्यागः पितुः पतितस्यापि न मातुः पतितस्यापि |Tyāgaḥ pituḥ patitasyāpi na mātuḥ patitasyāpi ||]] Vas. Dh. S. 13. 47. ↩︎

  84. [[न पितापुत्रयोर्मध्ये कलहं कुर्यात् |Na pitāputrayor madhye kalahaṃ kuryāt ||]] | [[अथो चेत् कुर्यान्मातुरेव पक्षं कुर्यात् |Atho cet kuryānmātureva pakṣaṃ kuryāt ||]] | [[सा हि तं गर्भमधारयत् स पोषयत् |Sā hi taṃ garbhamadhārayat sa poṣayat ||]] quoted in Smṛticandrikā p. 479 ; vide also Smṛtyarthasāra p. 367, Parāśara (I. p. 35). ↩︎

  85. Vide Śāntiparva 108, 16-18 for verses very like Anuśāsana 105. 14-16; [[नास्ति मातुसमा छाया नास्ति मातुसमा गतिः | नास्ति मातृसमं त्राणं नास्ति मातृसमः सुहृत् |||Nāsti mātṛsamā chāyā nāsti mātṛsamā gatiḥ | Nāsti mātṛsamaṃ trāṇaṃ nāsti mātṛsamaḥ suhṛt ||]] Śāntiparva 267. 81 ; ‘[[मातृदेवो भव|Mātṛdevo bhava]]’ Taittirīya Upaniṣad 3. 60; [[न गुरुर्नास्ति मातुः परो गुरुः नास्ति दानात्परं मित्रमिह लोके परम् |Na gururnāsti mātuḥ paro guruḥ nāsti dānātparaṃ mitram iha loke param ||]] Atri 151; [[नास्ति देवि गुरुः कश्चिन्मातुः परतरः|Nāsti devi guruḥ kaścinmātuḥ parataraḥ ||]] Mahābhārata 343. 18. ↩︎

  86. [[माता ह्यपाप्या दुर्निवार्या |Mātā hyapāpyā durnivāryā ||]] Adiparva 37. 4. ↩︎

  87. [[प्रयोजनं हि निन्दा निन्द्य निन्दितुं प्रयुज्यते | किं तर्हि निन्दितादिसरत्मशसितम् | तत्र हि निन्दितस्य स्तुतिर्न स्यात् |Prayojanaṃ hi nindā nindyaṃ nindituṃ prayujyate | Kiṃ tarhi ninditāditasarvamaśaṃsitam | Tatra hi ninditasya stutir na syāt ||]] Śabara Bhāṣya (p. 640); the Śabara Bhāṣya on Jaimini I. 2. 7. (p. 115) says ‘[[न हि निन्दा निन्द्यार्था स्तुत्यर्थैव |Na hi nindā nindyārthā stutyarthaiva ||]]’. Vide Vyavahāramayūkha p. 808 for the same maxim. ↩︎

  88. [[अथापि दाक्षिणात्यो हि | Atha api dākṣiṇātyo hi ||]] Nirukta I. 124. 7; [[तत्र रोहितो वैमन्यभार्यां वै दार्शी | तस्याः सभायां स्थानं दत्त्वा यस्याः पतिः मृतः | तस्याः सर्वे सम्पद्गृहं गच्छति |Tatra rohito vaimanyabhāryāṃ vai dārśī | Tasyāḥ sabhāyāṃ sthānaṃ dattvā yasyāḥ patiḥ mṛtaḥ | Tasyāḥ sarve sampadgṛhaṃ gacchati ||]] Nirukta III. 8. ↩︎