10 Madhuparka and Other Usages

[[CHAPTER X MADHUPARKA AND OTHER USAGES|]]

Madhuparka

Madhuparka: ([[ offering|offering ]] of honey by way of honour to [[a|a]] distinguished guest). The word literally means ‘a ceremony in which honey is shed or poured’ (on the hand of a person). The word occurs in the Jaiminiya Upaniṣad-Brāhmaṇa 1 I. 4. The Nirukta ( I. 16 ) also refers to the usage of offering madhuparka with the word madhuparka repeated thrice. It appears that the Ait. Br. III. 4 when it says that if the ruler of men comes as a guest or any one else deserving of honour comes, people kill a bull or a cow (that has contracted a habit of abortion)’ refers to Madhuparka, 2 though that word is not actually used. In all [[gṛhyasūtras|gṛhyasūtras]] it is described at length. Most of the details are the same, the principal difference being that often different mantras are prescribed, though [[some|some]] ( like the verse ‘mātā rudrāṇām’ ) are the same. The madhuparka 3 is offered to [[ṛtviks|ṛtviks]] (priests officiating at sacrifices ) when they are chosen for a sacrifice, to a snātaka who has come to one’s house, to the king ( who rules one’s country, when he comes to one’s house ), to one’s ācārya, father-in-law, paternal and maternal uncles. The Mānava [[gṛ.|gṛ.]] (I. 9. 1), Khādira [[gṛ.|gṛ.]] IV. 4. 21, Vāj. I. 110 say that six persons deserve arghya (madhuparka ) viz. [[ṛtvik|ṛtvik]], ācārya, the bride-groom, the king, the [[Snātaka|Snātaka]] and a person who is dear to one. Some like Baud. 4 I. 2. 65 add ‘atithi’ (guest ). Vide Gaut. V. 25, Ap. [[gṛ.|gṛ.]] 13. 19-20, Ap. Dh. S. II. 3. 8. 5-6, Baud. Dh. S. II. 8. 63-64,

[[P543]]

Gobbila [[gṛ.|gṛ.]] IV, 10.23-24. It is laid down that if the persons enumerated come to one’s house within a year after madhuparka has been [[once|once]] offered, then it need not be offered again ( in the same year), but when a marriage is being celebrated in one’s house or a yajña is being performed, then madhuparka must be offered to those persons (even if one year has not elapsed since the madhuparka was previously offered). Vide Gaut. V. 26-27, Ap. Dh. S. II. 3. 8. 6, Yāj. I. 110, Khādira [[gṛ.|gṛ.]] IV, 4. 26, Gobbila [[gṛ.|gṛ.]] IV. 10. 26. Ṛtviks are to be honoured in each yajña, even though several yajñas are performed in the same year ( Yāj. I. 110). Manu (III. 120 ) says that a king and [[a|a]] snātaka are to be honoured with madhuparka only when they visit one’s house in [[a|a]] yajña. Viśvarūpa ( on Yāj. I. 109 ) [[says|says]] that madhuparka is to be offered to the king only and not to any kṣatriya. Medhātithi on Manu III. 119 says that when [[a|a]] king, whether a kṣatriya or not, comes to one’s place madhuparka was to be offered, but not to a śūdra king. According to [[gṛhya-pariśiṣṭa|gṛhya-pariśiṣṭa]] the madhuparka is to be [[performed|performed]] according to the rites prescribed in the [[śākhā|śākhā]] of the receiver and not of the giver. 5

The procedure of madhuparka is set out from the Aśv. [[gṛ.|gṛ.]] 6 (I.24.5-26 ) " He pours honey into [[curds|curds]] or clarified butter if no honey can be had. A [[seat,|seat,]]7 water for [[washing|washing]] the feet, arghya water (i. e. water perfumed with flowers &c.), water for ācamana, honey mixture, a cow; every one of these they announce three times ( to the person who has arrived). The person (to be honoured ) should sit down on the seat made of northward pointed darbha grass with the verse 8 ‘I am the highest one among my kindred, as the sun among lights’ (lightnings ). Here I tread on whomsoever bears enmity to me.’ Or he should repeat this verse after he has trodden on it. He should make ([[the|the]] host) wash his feet; the right foot he should

[[P544]]

hold out first to a brāhmaṇa ( for washing ) and the left to a śūdra. When [[his|his]] feet have been washed, he receives the arghya water in his joined hands and then he performs ācamana with the water for sipping with the formula ’thou art the seat (or first layer) of ambrosia ‘, 9 He should look at the madhuparka, when it is being brought to him, with the mantra ‘I look at thee with the eye of Mitra’. He accepts it (the madhuparka) in the joined hands with the formula ‘by the command (urging) of god Savitṛ, by the [[arms|arms]] of Aśvins and the hands of Pūṣan, I accept thee (Vāj. S. I. 24). He looks at it with the three ṛk verses 10 ’the winds blow honey to the righteous man’ (Ṛg. I. 90. 6-8). He (takes it into his left hand ), stirs it about thrice from left to right with the thumb and the finger next to the smallest and wipes ( his fingers ) towards the east with the formula ‘may the Vasus eat thee with the Gāyatrī metre’; with the formula ‘may the Rudras eat thee with the Triṣṭubh metre’ (he wipes fingers) towards the south; with the formula ‘may the Ādityas eat thee with the Jagatī metre’ towards the [[west|west]]; with the formula ‘may Viśve Devas eat [[thee|thee]] with the Anuṣṭubh metre’ towards the north; with the formula ’to the bhūtas ( beings ) thee’ he three times takes (some of the madhuparka materials ) from out of the middle of it (and throws it up). He should partake of it for the first time with the formula 11 ’the milk of Virāj art thou ‘, for the second time with ‘may I obtain the milk of Virāj’, the third time with ‘in me may the milk of Pādya Virāj dwell’. He should not eat the whole madhuparka and should not eat to satiety. He should give the remainder (out of the madhuparka materials ) to a brāhmaṇa towards the north; but if no brāhmaṇa is available he should throw it into water; or he may eat the whole. He then takes ācamana with the water intended for it with the

[[P545]]

formula ’thou art the cover of ambrosia,’ 12 He sips water [[a|a]] second time with the formula “truth ! fame! fortune, may Fortune resort to me.’ When he has sipped water, they announce to him the cow. Having muttered the words ‘destroyed is my sin, my sin is destroyed’, he says ‘om, do it if he desires to have the cow killed; if he is desirous of letting her go, he mutters the [[verse|verse]] ’the mother of Rudras and daughter of Vasus13 (Ṛg. VIII. 101. 15 ) and says ’let her go’. Let the [[madhuparka|madhuparka]] not be without flesh.”

A few small [[matters|matters]] may be noted. Several [[gṛhyasūtras|gṛhyasūtras]] (such as the Mānava ) describe madhuparka as a part of the marriage rite, while others like Aśv. describe it independently. Others like Hir. [[gṛ.|gṛ.]] (I. 12-13) describe it as part of Samāvartana. There is divergence about the substances mixed in offering madhuparka. Aśv. [[gṛ.|gṛ.]] and Āp. [[gṛ.|gṛ.]] (13. 10) [[prescribe|prescribe]] [[a|a]] mixture of honey and curds or clarified butter and curds. Others like Pār. [[gṛ.|gṛ.]] I. 3 [[prescribe|prescribe]] [[a|a]] mixture of three ([[curds|curds]], honey and butter ). Ap. [[gṛ.|gṛ.]] (13. 11-12 ) states the view of some that those three may be mixed or five (those three with fried yava [[grain|grain]] and barley ). Hir. [[gṛ.|gṛ.]] I. 12. 10-12 gives the option of mixing three or five (curds, honey, ghee, water and ground grain). The Kausika sūtra (92) speaks of nine kinds of mixtures viz, Brāhma (honey and [[curds|curds]]), Aindra ( of pāyasa ), Saumya (curds and ghee), Pauṣpa (ghee and mantha), Sārasvata (milk and ghee), Mausala ( wine and ghee, this being used only in Sautrāmaṇī and Rājasūya sacrifices), Vāruṇa (water and ghee), Srāvaṇa ( sesame oil and ghee ), Pāriprājaka (sesame oil and oil cake ). The Mānava [[gṛ.|gṛ.]] I. 9. 22 says that the Veda declares that the madhuparka must not be without flesh and so it recommends that if the cow is let loose, goat’s meat or pāyasa (rice cooked in milk) may be offered; the Hir. [[gṛ.|gṛ.]] I. 13. 14 says that other meat should be offered; Baud. [[gṛ.|gṛ.]] says (I. 2.51-54) that when the cow is let off, the flesh of a goat or ram may be offered or some forest flesh (of a deer &c.) may be offered, as there can be no madhuparka without flesh or if one is unable to offer flesh one may cook ground grains. As the cow became [[sacred|sacred]], it became unthinkable to kill her and so other flesh was

[[P546]]

offered. When even flesh-eating came to be abhorred, then only pāyasa and such other things were recommended. The Adiparva ( 60. 13-14) refers to [[Janamejaya’s|Janamejaya’s]] reception of [[Vyāsa|Vyāsa]] with madhuparka and [[Vyāsa’s|Vyāsa’s]] letting the cow [[loose|loose]]. This abhorrence of flesh-eating will be dealt with later on. In modern times there is generally no madhuparka except in marriage and then too it is a simple matter and the elaborate procedure [[prescribed|prescribed]] in some of the [[gṛhya|gṛhya]] sūtras is hardly ever followed.

Certain peculiar ceremonies relating to marriage may now be described very briefly. In order to avert early widowhood ( which was judged from her horoscope ) for the girl to be married, [[a|a]] ceremony called kumbha-vivāha was performed. It is described in [[Saṃ.|Saṃ.]] Pr. (p. 868 ), Nirṇayasindhu p. 310, [[Saṃ.|Saṃ.]] K. (p. 746), S. R. M. (p. 528 ) and other works. On the day previous to the marriage [[a|a]] jar of water in which [[a|a]] golden image of Viṣṇu is dipped is decked with flowers &c. and the girl is surrounded in a network of [[threads|threads]], Varuṇa and Viṣṇu are worshipped and prayed to give long life to the intended bride-groom. Then the jar is taken out and broken in [[a|a]] pool of water and then water is sprinkled over the girl with five twigs and to the accompaniment of Ṛg. VII. 49 and then brāhmaṇas are fed.

The [[Saṃ.|Saṃ.]] Pr. (pp. 868-869) speaks of Aśvattha-vivāha which is like kumbha-vivāha and performed for good [[luck|luck]] to the bride and averting widowhood. Here the Aśvattha tree is substituted for the jar and a golden image of Viṣṇu is worshipped. The image is then given to a brāhmaṇa.

Arkavivāha: When a man has the misfortune to lose by death two wives one after another, before marrying a third wife he goes through a ceremony of marriage with the arka plant. This is described in [[Saṃ.|Saṃ.]] Pr. pp. 876-889, [[Saṃ.|Saṃ.]] K. p. 819, Nirṇayasindhu, p. 328. It is described in Baud. [[gṛ.|gṛ.]] [[śeṣasūtra|śeṣasūtra]] V.5 also.

Parivedana

Another question which takes up much space in ancient works but which is now of hardly any importance is parivedana. When a male got married before his elder brother or where a person married a younger girl before her elder sister was married, this act was called parivedana and was severely [[con.|con.]]demned as a serious encroachment on the rights of seniority and as [[a|a]] sin. Gaut. 15. 18 and Ap. Dh. S. (II. 5. 12. 22) declare that a younger brother married before an elder brother, and an elder

[[P547]]

brother married after a younger brother are sinners, and should not be invited at a śrāddha. Ap. adds that one who marries a younger sister before her elder sister is married, one who marries an elder sister after the younger sister has been married, one whose younger brother has kindled the sacred fires or offered a soma sacrifice before him (and a younger brother who kindles the sacred fires or offers soma sacrifice before his elder brother) are also equally sinful. Vās. Dh. S. I. 18, Viṣṇu Dh. S. 37. 15-17 also have similar provisions and Vās. Dh. S. ( 20.7-10) [[prescribes|prescribes]] [[kṛcchra|kṛcchra]] penance of twenty days for the husband of the younger sister married before her elder sister and for the husband of the elder sister married after the younger one, requires each of them to offer his wife to the other for the sake of form (to remove the slur) and then to wed her again with his assent. 14 Vide Baud. Dh. S. II. 1. 40 also. The younger brother who marries before the elder brother is called [[parivettā|parivettā]] or [[parivividāna|parivividāna]] (Manu III, 171, Ap. Dh. S. II. 5. 12. 22) or [[parivindaka|parivindaka]] (Yāj. I. 223 ), the elder brother before whom the younger brother marries is called [[parivitta|parivitta]] or [[parivinna|parivinna]] or [[pariritti|pariritti]] (Manu III. 171 ), the younger sister who marries before the elder sister is called [[agredidhiṣū|agredidhiṣū]] (Gaut. 15. 15, Vās. I. 18) or parivedini, the elder sister before whom her younger sister marries is called didhiṣī. The [[husbands|husbands]] of these two last respectively bear the appellations [[agredidhiṣūpati|agredidhiṣūpati]] and [[didhiṣūpati|didhiṣūpati]]. The father or other guardian who gives away the girl in any of these cases of parivedana is called [[paridāyī|paridāyī]] or [[paridātā|paridātā]]. The younger brother who kindles the sacred fire before the elder is styled ‘[[paryādhātṛ|paryādhātṛ]]’ and the elder brother who is so treated is called ‘[[paryāhita|paryāhita]]’ (Gaut. 15. 18). Manu III. 172 ( which is almost the same as Baud. Dh. S. II. 1. 30 and Viṣṇu Dh. S. 54. 16 ) says that the parivettā, the parivitta, the girl whom the younger brother marries before the elder, the man who gives away the girl in marriage and the officiating priest-these [[five|five]] all fall into [[hell|hell]]15 (and must perform the penance of [[Cāndrāyaṇa|Cāndrāyaṇa]] according to Viṣṇu ). The Mit. on

[[P548]]

Yāj. III. 265 quotes Hārita-dharmasūtra on this topic to the same effect. Medhātithi on Manu III. 171 refers to the view of some that if a son kindles the sacred fire before his father, the same rule applies as between brothers and then refutes that view. Aparārka p. 446 quotes Uśanas that [[a|a]] person may kindle sacred fires even before his father or grandfather with the latter’s consent. The [[Trikāṇḍamaṇḍana|Trikāṇḍamaṇḍana]] ( I. 76-77 ) says that there is no sin in taking agnihotra and performing a sacrifice before an elder brother and the incurring of sin is only restricted to marriage, while the [[Smṛtyarthasāra|Smṛtyarthasāra]] (p. 13 ) holds the opposite view that one should not kindle the Vedic fires before one’s father even with the latter’s consent. The Viṣṇu Dh. S. ( 37. 15-17 ) enumerates parivedana among upapātakas. Gaut. ( 18. 18-19 ) prescribes that if an elder brother has gone to a foreign country his younger brother must wait twelve years before he takes a wife or kindles sacred fires or six years according to some. 16 There is a similar text of Vās. quoted by Aparārka p. 445.

In certain cases marrying or kindling sacred fires before an elder brother is not condemned. Medhātithi on Manu III. 171 quotes a verse ‘One need not wait where the elder brother is a lunatic, or is a sinner, or leprous, impotent, or suffering from [[tuberculosis|tuberculosis]]’ and remarks that this is only illustrative (i. e. one need not wait where the elder brother has no adhikāra for marriage or for kindling fires) 17 Vide Atri v. 105 ( Anan. ed.) for a similar verse. Another [[verse|verse]] of Atri (v. 106 ) says that there is no blemish in marrying before the elder brother, if the latter is impotent or gone abroad, or palita or has become a [[recluse|recluse]] or is devoted to [[Yogaśāstra|Yogaśāstra]] 18. Vide Gobhila [[Smṛti|Smṛti]] (I. 72-74) for similar verses ( which are quoted by the Gṛ. R. p. 90), [[Trikāṇḍamaṇḍana|Trikāṇḍamaṇḍana]] I. 68–74, [[Smṛtyarthasāra|Smṛtyarthasāra]] p. 13 and [[Saṃ.|Saṃ.]] Pr. pp. 760-766.

The ideas about the wrong committed by a younger brother or sister marrying before an elder one reach far back into Vedic antiquity. In the Tai. Br. (III. 2. 9) there is a story that the gods transferred (rubbed off) their sin to the Apyas and then

[[P549]]

there is a succession of persons who are all guilty of blame or sin and each preceding one among whom is said to have passed it on to each succeeding one viz. [[sūryābhyudita|sūryābhyudita]], [[sūryābhinimrukta|sūryābhinimrukta]], [[kunakhin|kunakhin]], [[śyāvadat|śyāvadat]], [[agredidhiṣū|agredidhiṣū]], [[parivitta|parivitta]], [[vīrahan|vīrahan]], [[brahmahan|brahmahan]]. The Vās. Dh.19 S. I. 18 arranges persons called sinners (enasvin) almost in the same order as in the Tai. Br. Here (in Tai. Br.) we have parivitta and agredidhiṣū. In another passage of the Tai. Br. (III. 4. 4) while speaking of [[Puruṣamedha|Puruṣamedha]], it is said that the parivitta is consigned as a victim to ill-luck ([[niraṣṭi|niraṣṭi]]), the [[parivividāna|parivividāna]] to distress (ārti) [[and|and]] the [[didhiṣūpati|didhiṣūpati]] to non-success (aruddhi).


  1. तं होवाच किं विद्वानो वाल्भ्यानामन्य मधुपर्क पिषसीति । जै. उ. मा. I. 4 ; निरुक्त I. 16. ↩︎

  2. यो वा राजानं वा मनुष्येष्वभ्यागच्छेत् अन्यं वा यमुत्तमं मन्येरन् स एनं हतामुपविशेत् तामेनां वध्यां कुर्यात् अथवा गौरमुपसर्पयेत् इति Ait. Br. III. 4. This is quoted by [[Aparārka|Aparārka]] on Manu III. 119 and by [[Kullūka|Kullūka]] on Manu III. 119. ↩︎

  3. एष एव मधुपर्को दातव्यः ऋत्विग्भ्यो वेदवित्भ्यः स्नातकाय राजने आचार्याय श्वशुराय पितृभ्यो मातुलभ्यः Ait. T. I.24. 1-4. The bride-groom, when he comes to the bride’s house, is to be honoured with [[arghya|arghya]] because he also is generally [[an honored guest|an honored guest]]. The [[ācārya|ācārya]] is one who performs one’s [[yajña|yajña]] and [[teaches|teaches]] the Veda. ↩︎

  4. तथैते ऋत्विक् श्वशुरः पितृव्यो मातुल आचार्यों राजा वा स्नातकः प्रियो वा अतिथिः Baud. Gṛ. I. 2. 65. ↩︎

  5. गृह्यपरिशिष्टम् यस्य गृहे विशिष्टः तस्यैव शाखानुसारं मधुपर्कः दातव्यः न तु दातरि | quoted in S. Pr. p. 823. ↩︎

  6. Vide Appendix for text. ↩︎

  7. आसनं पाद्यं अर्घ्यं आचमनीयं मधुपर्कं च पञ्चैव यथाक्रमं दातव्यम् ‘विष्टः ’ परिशिष्ट quoted by S. Pr. p. 821. अर्घ्य is water for washing the hands in which flowers and perfume (like sandal-wood paste) have been mixed up. अर्घ्य पदार्थस्य लक्षणं यथा पुष्पाद्यैर्वाषितं तोयं हस्तप्रक्षालनार्थं च तत् अर्घ्यम् Aśv. Gṛ. I. 24. 11. ↩︎

  8. अहमस्मि प्रथमजा ऋतस्य &c.-This occurs in [[Taittirīya Brāhmaṇa I. 3|Taittirīya Brāhmaṇa I. 3]] and [[Śatapatha Brāhmaṇa I. 9. 8|Śatapatha Brāhmaṇa I. 9. 8]] with slight variations. ↩︎

  9. The words अमृतस्योपस्तरणमसि occur in the description of [[Ācāmana|Ācāmana]] in [[Śānkh. Gṛ. S. II. 10. 3|Śānkhāyana Gṛhya Sūtra II. 10. 3]] and [[Āśv. Gṛ. S. I. 9. 15|Āśvalāyana Gṛhya Sūtra I. 9. 15]]. ↩︎

  10. The three verses Ṛg. I. 90. 6-8 all begin with the word मधु वाता ऋतायते (6), मधु नक्तमुतोषसो (7), मधुमान् नो वनस्पतिः (8) and so are very appropriate to [[the ritual|the ritual]]. They occur in [[Vāj. S. 13. 27-29|Vājasaneyi Saṃhitā 13. 27-29]], are called Madhumatī verses and employed in [[Āśv. Gṛ. I. 3|Āśvalāyana Gṛhya Sūtra I. 3]], also in [[Śānkh. Gṛ. I. 9. 14|Śānkhāyana Gṛhya Sūtra I. 9. 14]]. ↩︎

  11. The three [[mantras]] अमृतस्य दुग्धमसि &c. occur in Pār. Gṛ. I. 3 (but at the time of receiving the arghya water), Śānkh. Gṛ. III. 7. 5, Mānava Gṛ. I. 9. 7 &c. Some held that he should partake of the madhuparka at one time after repeating the three mantras at once. ↩︎

  12. अमृतस्य पिधानमसि -this occurs also in [[Śānkh. Gṛ. S. II. 10. 4|Śānkhāyana Gṛhya Sūtra II. 10. 4]] and [[Āśv. Gṛ. S. I. 9. 15|Āśvalāyana Gṛhya Sūtra I. 9. 15]]. ↩︎

  13. The verse मातरं रुद्राणाम् (referring to the cow) is mentioned in several [[Gṛhyasūtras|Gṛhyasūtras]] such as the [[Mānava Gṛ. (I. 9. 23)|Mānava Gṛhya Sūtra (I. 9. 23)]], [[Pār. Gṛ. (1.3)|Pāraskara Gṛhya Sūtra (1.3)]], [[Baud. Gṛ. I. 2. 60|Baudhāyana Gṛhya Sūtra I. 2. 60]]. ↩︎

  14. Vide Mit. on Yāj. III. 265 explaining Vās. Dh. S. ‘कृच्छ्रं चरित्वा ताम् अर्हं ज्येष्ठाय दत्त्वा ब्रह्मचर्येण नैष्ठिकं चरित्वा तस्मै ज्येष्ठाय दत्तं अथ स्वोढां तां अरण्ये प्रविशेत्’ इति मत्वा स गृहस्थो निर्वापयेत् अथवा यथा वा तेषां संयोग स्तथा कुर्युः अथवा यथा वा तेषां परिहारो भवति तथा कुर्युः। ↩︎

  15. The story of Jacob and the two [[sisters|sisters]] Leah (older) and Rachel (younger) in Genesis XXIX shows that among the ancient Jews also there was [[a|a]] custom prohibiting the marriage of a younger sister before the elder sister. ↩︎

  16. प्रोषितो द्वादश वर्षाणि षट् वा वासाय प्रतीक्षेत ततः कुर्यात् अग्न्याधेयं वा दारसंग्रहं वा Gaut. 18. 18-19. ↩︎

  17. उन्मत्तः किल्बिषी कुष्ठी पतितः क्लीव एव च । राजयक्ष्मामयावी च न योग्या स्यात् प्रतीक्षितम् ॥ quoted by [[Medhātithi|Medhātithi]] on Manu III. 171 and [[Aparārka|Aparārka]] p. 446. ↩︎

  18. क्लीब देशान्तरस्थे च पतिते प्रव्रजितेपि वा। योगशास्त्राभियुक्तस्य न दोषा विद्यते क्वचित् ॥ Atri 106. This is quoted as [[such|such]] by [[Aparārka|Aparārka]] p. 445. ↩︎

  19. श्यावदन्तौ कुनखौ च सूर्यौद्यौ सूर्यौनिष्टौ अग्न्यौद्यौ ब्रह्मद्विषौ इति एते पापिनो भवन्ति Vas. Dh. S. I. 18. ↩︎