०१ मित्रभेदः

प्रथमतन्त्रम् : मित्रभेद:

अथ मित्रमेदः

प्रारम्भः

अथातः प्रारभ्यते मित्रभेदो नाम प्रथमं तन्त्रम् । यस्यायमादिमः श्लोक :— वर्धमानो महान्स्नेहः सिंहगोवृषयोवने । पिशुनेनातिलुब्धेन जम्बुकेन विनाशितः ॥ १ ॥ तद्यथाऽनुश्रूयते–अस्ति दाक्षिणात्ये जनपदे महिलारोप्यं नाम नग- रम् । तत्र धर्मोपार्जितभूरिविभवो वर्धमानको नाम वणिक्पुत्रो बभूव । तस्य कदाचिद्रात्रौ शय्यारूढस्य चिन्ता शय्यारूढस्य चिन्ता समुत्पन्ना - तत्प्रभूतेऽपि वित्तेऽर्थोपायाश्चिन्तनीयाः कर्तव्याश्चेति । यत उक्तं च-

न हि तद्विद्यते किंचिद्यदर्थेन न सिद्ध्यति । यत्नेन मतिमांस्तस्मादर्थमेकं प्रसाधयेत् ॥ २ ॥ यस्यार्यास्तस्य मित्राणि यस्यार्थास्तस्य बान्धवाः । यस्यार्थाः स पुमांल्लोके यस्यार्थाः स च पण्डितः ॥

न सा विद्या न तद्दानं न तच्छिल्पं न सा कला । न तत्स्थैर्यं हि धनिनां याचकैर्यन्न गीयतते ॥ ४ ॥ इह लोके हि धनिनां परोऽपि स्वजनायते । स्वजनोऽपि • दरिद्राणां सर्वदा दुर्जनायते ॥ ५ ॥ अर्थेभ्योऽपि हि वृद्धेभ्यः संवृत्तेभ्य इतस्ततः । प्रवर्तन्ते क्रियाः सर्वाः पर्वतेभ्य इत्रापगाः ॥ ६ ॥ पूज्यते यदपूज्योऽपि यदगम्योऽपि गम्यते । वन्द्यते यदवन्द्योऽपि स प्रभावो धनस्य

। च ॥ ७ ॥ ७

८ पञ्चतन्त्रे- अशनादिन्द्रियाणीव स्युः कार्याण्यखिलान्यपि । एतस्मात्कारणाद्वित्तं सर्वसाधनमुच्यते ॥ ८ ॥ अर्थार्थी जीवलोकोऽयं श्मशानमपि सेवते । त्यक्त्वा जनयितारं स्वं निःस्वं गच्छति दूरतः ॥ ९॥ गतवयसामपि पुंसां येषामर्था भवन्ति ते तरुणाः । अर्थे तु ये हीना वृद्धास्ते यौवनेऽपि स्युः ॥ १० ॥

स चार्थः पुरुषाणां षडभिरुपायैर्भवति - भिक्षया, नृपसेवया, कृषि- कर्मणा, विद्योपार्जनेन, व्यवहारेण, वणिवकर्मणा वा । सर्वेषामपि तेषां वाणिज्येना तिरस्कृतोऽर्थलाभः स्यात् । उक्तं च यतः - कृता भिक्षाऽनेकै वितरति नृपो नोचितमहो कृषिः विलष्टा विद्या गुरुविनयवृत्त्याऽतिविषमाः । कुसीदाद्दारिद्रघं परकरगतग्रन्थिशमना- न्न मन्ये वाणिज्यात्किमपिं परमं वर्तनमिह ॥ ११ ॥

4

i ५ मित्रभेद: उपायानां च सर्वेषामुपायः पण्यसंग्रहः । धनार्थं शस्यते ह्येकस्तदन्यः संशयात्मकः ॥ १२ ॥ · तच्च वाणिज्यं सप्तविधमर्थागमाय स्यात् । तद्यथा - गान्धिकव्यव- हारः, निक्षेपप्रवेशः, गोष्ठिककर्म, परिचितग्राहकागमः, मिथ्याक्रयकथ- नम्, कूटतुलामानम्, देशान्तराद्भाण्डानयनं चेति । उक्तं च- पण्यानां गान्धिकं पंण्यं किमन्यैः काञ्चनादिभिः । यत्रैकेन च यत्क्रीतं तच्छतेन प्रदीयते ॥ १३ ॥ . निक्षेपे पतिते हर्म्ये श्रेष्ठी स्तौति स्वदेवताम् । निक्षेपी म्रियते तुभ्यं प्रदास्याम्युपयाचितम् ॥ १४ ॥

१० पञ्चतन्त्रे- गोष्टिककर्म नियुक्तः श्रेष्ठी चिन्तयति चेतसा हृष्टः । वसुधा वसुसंपूर्णा मयाऽद्य लब्धा किमन्येन ॥ १५ ॥ परिचितमागच्छन्तं ग्राहकमुत्कण्ठ्या विलोक्यासौ ।

हृष्यति तद्धनलुब्धो अन्यच्च- । यद्वत्पुत्रेण जातेन ॥ १६ ॥ पूर्णापूर्णे माने परिचितजंनवञ्चनं तथा नित्यम् । मिथ्याक्रयस्य कथनं प्रकृतिरियं स्यात्किरातानाम् ॥ १७ ॥ . द्विगुणं त्रिगुणं वित्तं भाण्डक्रपविचक्षणाः । प्राप्नुवन्त्युद्यमाल्लोका दूरदेशान्तरं गताः ॥ १८ ॥ इत्येवं सम्प्रधार्यं मथुरागामीनि भाण्डान्यादाय शुभायां तिथौ गुरुजनानुज्ञातः सुरथाधिरूढः प्रस्थितः । तस्य च मङ्गलवृपभौ संजीवक- नन्दकनामानौ गृहोत्पन्नौ धूर्वोढारौ स्थितां । तयोरेकः संजीवका- भिधानो यमुनाकच्छमवतीर्णः सम्पङ्कपुरमासाद्य कलितचरणो युगभङ्ग ।

ऐसा निश्चय कर उस बनिये ने मथुरा में बिकने योग्य पात्रों ( बरतनों ) को लेकर शुभ तिथि में गुरुजनों की आज्ञा से गाड़ी पर बैठकर प्रस्थान किया । घर में उत्पन्न हुए शुभलक्षणसम्पन्न सञ्जीवक तथा नन्दक नामवाले दो बैल बोझ ढोनेवाले थे । उनमें एक सञ्जीवक नामवाला बैल यमुना के तीर पर उतर कर कीचड़ में फँस जाने के कारण टांग के टूट जाने से जुआ गिराकर

तिथी चक- का- न से अब पर पत्र गना नों ) कर ों ) ना। बैल पर कर मित्रभेदः ११ विधाय निषसाद । अथ तं तदवस्थमालोक्य वर्धमानः परं विषादमगमत् । तदर्थं च स्नेहार्द्र हृदयस्त्रिरात्रं प्रयाणभङ्गमकरोत् । अथ तं विषण्णमालोक्य साथिकैरभिहितम् —‘भोः श्रेष्ठिन्, किमेवं वृषभस्य कृते सिंहव्याघ्रसमाकुले बह्वपायेऽस्मिन्वने समस्तसार्थस्त्वया संदेहे नियोजितः । उक्तं चं- ‘न स्वल्पस्य कृते भूरि नाशयेन्मतिमान्नरः । एतदेवात्र पाण्डित्यं यत्स्वल्पाद्भूरिरक्षणम् ॥ १९ ॥ अथासौ तदवधार्य संजीवकस्य रक्षापुरुषान्निरूप्याशेषसार्थं नीत्वा प्रस्थितः । अथ रक्षापुरुषा अपि बहुपायं तद्वनं विदित्वा संजीवकं परित्यज्य पृष्ठतो गत्वाऽन्येद्युस्तं सार्थवाहं मिथ्याऽऽहुः - ‘स्वामिन्, मृतोऽसौ संजीवकः अस्माभिस्तु सार्थवाहस्याभीष्ट इति मत्वा वह्निना संस्कृत:’ इति । तच्छ्रुत्वा सार्थवाहः कृतज्ञतया स्नेहार्द्रहृदयस्तस्याध्वदेहिक क्रिया वृषोत्स- र्गादिकाः सर्वाश्चिकार । संजीव कोऽप्यायुः शेषतया यमुनासलिलमिश्रः शिशिरतरखाते राप्यायितशरीरः कथञ्चिदप्युत्थाय यमुनातटमुपपेदे । तत्र बैठ गया । इसके अनन्तर उसकी वैसी दशा देखकर वर्द्धमान अत्यधिक दुःखी हुआ तथा उसने उसके लिए प्रेम से आर्द्रहृदय होकर तीन रात तक आगे प्रस्थान नहीं किया । उसको इस प्रकार खिन्न देखकर साथियों ने कहा–‘हे सेठजी ! क्यों एक बैल के लिए सिंह और बाध से युक्त तथा अनेक विपत्तिवाले इस वन में सब साथियों को आपने खतरे में डाल रखा है ? कहा भी है– बुद्धिमान् मनुष्य को चाहिए कि थोड़े के लिए अधिक का नाश न करे । इसी में पाण्डित्य ( समझदारी ) है कि थोड़े से अधिक की रक्षा करें ।। १९ ।। इसके बाद उस बात को अच्छी तरह से समझकर वह वैश्य सञ्जीवक की रक्षा करने के लिए रक्षक-पुरुषों को नियुक्त करके अवशिष्ट सब साथियों को लेकर आगे चला । नियुक्त रक्षकगण भी उस वन को संकटयुक्त जानकर सज्जीवक को वहीं छोड़कर पीछे से दूसरे दिन उस सायंवाह ( वनिये ) के पास जाकर झूठ बोलने लगे. कि- ‘हे स्वामिन् । वह सञ्जीवक तो मर गया और हम लागों ने उसे आपका प्यारा जानकर उसका अग्निसंस्कार भी कर दिया ।’ यह सुनकर सार्थवाह ( वैश्य ) ने कृतज्ञता और दया से आर्द्रहृदय होकर उस (वैल ) की वृषोत्सर्गादि श्रध्वदेहिक सब क्रिया सम्पन्न की। इधर सञ्जीवक भी आयु शेष रहने के कारण, यमुना के जल से मिश्रित अत्यन्त शीतल वायु द्वारा स्वस्थ

१२ पञ्चतन्त्रे- मरकतसदृशानि बालतृणाग्राणि भक्षयन्कतिपयै रहोभिर्हरवृषभ इव पीनः ककुद्मान्बलवांश्च संवृत्तः प्रत्यहं वल्मीकशिखराग्राणि शृङ्गाभ्यां विदार- यन्गर्जमान आस्ते । साधु चेदमुच्यते–

अरक्षितं तिष्ठति देवरक्षितं सुरक्षितं दैवहतं विनश्यति । जीवत्यनाथोऽपि वने विसर्जितः कृतप्रयत्नयोऽपि गृहे विनश्यति ॥ २० ॥ अथ कदाचित्पिङ्गलको नाम सिंहः सर्वमृगपरिवृतः पिपासाकुल उदक- पानार्थं यमुनातटमवतीर्णः संजीवकस्य गम्भीरतररावं दूरादेवाशृणोत् । तच्छ्रुत्वाऽतीव व्याकुलहृदयः ससाध्वसमाकारं प्रच्छाद्य वटतले चतुर्मण्ड- लावस्थानेनावस्थितः । चतुमंण्डलावस्थानं त्विदम् - सिहः, सिंहानुयायिनः, काकरवाः, किंवृत्ता इति । अथ तस्य करटकदमनकनामानौ द्वौ शृगाली मन्त्रिपुत्रौ भ्रष्टाधिकारौ सदानुयायिनावारताम् । तौ च परस्परं मन्त्रयतः । शरीर से, किसी प्रकार उठकर यमुना के किनारे पहुँचा । वहीं मरकत मणि के समान ( हरे-हरे ) छोटे तृण के अग्रभाग को खाता हुआ वह कुछ ही दिनों में शङ्करजी के वृषभ ( नन्दी ) के समान मोटा ककुद ( पीठ पर का मोटा मांस का भाग ) वाला और बलवान् भी हो गया । प्रतिदिन घरौंदे ) के शिखर ( टीले ) के अगले भागों को सींगों से गर्जन करने लगा । यह ठीक ही कहा जाता है कि- वल्मीक ( दीमक के विदीर्ण करता हुआ और अच्छी तरह अरिक्षत वस्तु भी देव से रक्षित होकर वत्री रहती है, से रक्षित वस्तु भी देव से अरक्षित होकर नष्ट हो जाती है। वन में परित्यक्त हुआ भी अनाथ जी जाता है, किन्तु घर में विशेष प्रयत्न करने पर भी नष्ट हो जाता है || २० || इसके अनन्तर किसी समय विङ्गलक नाम का सिंह समस्त मृगों के साथ प्यास से व्याकुल होकर जल पीने के लिए यमुना के किनारे पहुँचा । उसने सहसा सब्जीवक के अत्यन्त ग्रम्भीर गर्जन को दूर ही से सुना । उसे सुनकर अत्यधिक वेचैन होकर मय से आकार को छिपाकर वटवृक्ष के नीचे चतुमंण्डलावस्थान के क्रम से बैठा । चतुमंण्डलावस्थान उसे कहते हैं – जिसमें सिंह के पीछे गमन करनेवाले, काकरव ( कौए के समान शब्द करने वाले ) और किवृत ( कौन-सा विषय उपस्थित है, उसे जानने वाले ) होते हैं । करटक और दमनक नामक दो सियार मन्त्री के पुत्र अधिकार से भ्रष्ट होकर भी सदा उसका अनुगमन

+– नः र- ० ॥ इक- त् । ण्ड- नः, लो ः । णि में बांस

  • के हमा रह नक्त हो थ सा चक के न सा क न 1 f मित्रभेद: १३ तत्र दमनकोऽब्रवीत् - ‘भद्र करटक, अयं तावदस्मत्स्वामी पिङ्गलक उदक- ग्रहणार्थं यमुनाकच्छमवतीर्यं स्थितः । स किंनिमित्तं पिपासाकुलोऽपि निवृत्त्य व्यूहरचनां विधाय दौर्मनस्येनाभिभूतोऽत्र वटतले स्थितः ।’ करटक आह - ‘भद्र, किमावयोरनेन व्यापारेण उक्तं च यतः- अव्यापारेषु व्यापारं यो नरः कर्तुमिच्छति । स एव निधनं याति कीलोपाटीव वानरः ॥ २१ ॥ दमनक आह- ‘कथमेतत् ।’ सोऽब्रवीत्- कथा १ कस्मिञ्चिन्नगराभ्याशे केनापि वणिक्पुत्रेण तरुखण्डमध्ये देवतायतनं कर्तुमारब्धम् । तत्र च ये कर्मकराः स्थापत्यादयः, ते मध्याह्नवेलायामाहा- रार्थं नगरमध्ये गच्छन्ति । अथ कदाचित्तत्रानुषङ्गिकं वानरयूथ मितश्चेतश्व परिभ्रमदागतम् । तत्रैकस्य कस्यचिच्छिल्पिनोऽर्धस्फाटितोऽञ्जनवृक्षदारु- मयः स्तम्भः खदिरकीलकेन मध्यंनिहितेन तिष्ठति । एतस्मिन्नन्तरे ते करने वाले थे । वे दोनों आपस में मन्त्रणा करने लगे । उनमें से दमनक ने कहा - ‘भद्र करटक ! हमारा स्वामी पिङ्गलक तो जल पीने के लिए यमुना की जल युक्त भूमि पर बैठा हुआ था । फिर क्या कारण है कि प्यास से बेचैन होने पर भी लौटकर यह अपनी सेना का मण्डल बनाकर, दुःखी मन से पराभव को प्राप्त होकर इस बरगद के नीचे आया ? करटक बोला- ‘हे भद्र ! हम लोगों को इस व्यर्थ के विषय में सोचने से क्या प्रयोजन ? क्योंकि कहा है- जो मनुष्य व्यर्थ का काम करना चाहता है, वह उसी प्रकार नष्ट हो जाता है जिस प्रकार कील को उखाड़ कर वह वानर नष्ट हो गया था ।। २१ ॥ दमनके ने कहा- यह किस प्रकार की कथा है ? उसने कहा- . किसी नगर के समीप किसी बनिये के पुत्र ने बगीचे के बीच में देवमन्दिर का निर्माण प्रारम्भ किया । उसमें काम करने वाले जो कारीगर, शिल्पी ( बढ़ई ) आदि थे, वे दोपहर के समय भोजन करने के लिए नगर में चले जाते थे । एक समय अपनी जाति के स्वभाव से वानरों का झुण्ड इधर-उधर से घूमता हुआ वहाँ आ पहुँचा । वहाँ किसी एक कारीगर द्वारा आधे चोरे हुए अञ्जनवृक्ष काठ के खम्भे के बीच खैर की खूंटी लगी हुई पड़ी थी। इसी बीच वे बानर

के १४ पञ्चतन्त्रे- वान रास्तरुशिखरप्रसादंशृङ्गदारुपर्यन्तेषु यथेच्छ्या क्रीडितुमारब्धाः । एकश्च तेषां प्रत्यासन्नमृत्युश्चापल्यात्तस्मिन्नर्धस्फाटितस्तम्भे उपविश्य पाणिभ्यां कीलकं संगृह्य यावदुत्पादयितुमारेभे, तावत्तस्य स्तम्भमध्यगत- वृषणस्य स्वस्थानाच्च लितकीलकेन यद्वृत्तं तत्प्रागेव निवेदितम् । अतोऽहं ब्रवीमि - ‘अव्यापारेषु’ इति । आवयोर्भक्षितशेष आहारोऽस्त्येव । तत्किमनेन व्यापारेण ।’ दमनक आह- ‘तत्किं भवानाहारार्थी केवलमेव । तन्न युक्तम् । उक्तं च- सुहृदामुपकारणाद् द्विषतामप्यपकारणात् । नृपसंश्रय इष्यते बुधैर्जठरं को न बिर्भात केवलम् ॥ २२ ॥ किञ्च - यस्मिञ्जीवन्ति जीवन्ति बहवः सोऽत्र जीवतु । वयांसि किं न कुर्वन्ति चञ्च्वा स्वोदरपूरणम् ॥ २३ ॥ तथा च- यज्जीव्यते क्षणमपि प्रथितं मनुष्ये- विज्ञानशौर्यविभवार्यगुणैः समेतम् । NIP / वृक्षों तथा मन्दिर की चोटी और काठ के चारों और स्वेच्छापूर्वक क्रीड़ा करने लगे । उनमें से एक जिसकी मृत्यु निकट आ गई थी चपलता के कारण उस आधे चीरे हुए स्तम्भ पर बैठ गया और हाथ से उस खूँटी को पकड़कर ज्यों ही उखाड़ने लगा त्यों ही अपनी जगह से निकली हुई खूँटी के कारण, स्तम्भ के छेद में लटके हुए उसके अण्डकोषों ( पोतों ) के दबने से उसकी जो दशा हुई उसे मैंने प्रारम्भ में ही बतला दी है । इसलिए मैं कहता हूँ कि ‘अव्यापारेषु’ इत्यादि । हम दोनों के खाने से बचा हुआ भोजन भी अभी रखा ही है तो इस व्यर्थ के व्यापार से क्या प्रयोजन ? दमनक ने कहा—उससे क्या ? आप तो केवल भोजन की ही चेष्टा करते हैं । यह उचित नहीं । कहा है कि-

बुद्धिमान लोग मित्रों का उपकार करने और शत्रुओंों का अपकार करने के लिए ही राजा का आश्रय पाने की अभिलाषा करते हैं। यों तो कौन ऐसा है जो अपना पेट नहीं भर लेता ।। २२ ।। क्योंकि - जिसके जीने से बहुत से पुरुष जिएँ, वही इस लोक में जीवित V रहे—अर्थात् उसी का जीना ठीक है । वैसे तो क्या पक्षीगण चोंच से अपने उदर की पूर्ति नहीं कर लेते ॥ २३ ॥ और भी - मनुष्यों से जिस जीवन में विज्ञान, शूरता तथा ऐश्वयं आदि T: I वश्य त- ऽहं नेन म् । रने उस ही छेद मैंने द। के जन के जो वत ने दि . मित्रभेदः तन्नाम जीवितमिह प्रवदन्ति तज्ज्ञाः काकोऽपि जीवति चिराय बलिं च भुङ्क्ते ॥ २४ ॥ यो नात्मना न च परेण च बन्धुवर्गे दीने दयां न कुरुते न च मर्त्यवर्गे । किं तस्य जीवितफलं हि मनुष्यलोके १५ काकोऽपि जीवति चिराय बलिं च भुङ्क्ते ॥ २५ ॥ सुपूरा स्यात्कुनदिका सुपूरो मूषिकाञ्जलिः । 1800 सुसंतुष्टः कापुरुषः स्वल्पकेनापि तुष्यति ॥ २६ ॥ किच-किं तेन जातु जातेन मातुर्यौवनहारिणा । आरोहति न यः स्वस्य वंशस्याग्रे ध्वजो यथा ॥ २७ ॥ परिवर्तिनि संसारे मृतः को वा न जायते । जातस्तु गण्यते सोऽत्र यः स्फुरेच्च श्रियाधिकः ॥ २८ ॥ सद्गुणों से युक्त होकर क्षण भर भी प्रतिष्ठा के साथ जीया जाता है उसे ही विद्वान् लोग वास्तविक जीवन कहते हैं । यों तो कोआ भी बहुत दिनों तक जीता है और बोल खाता है ॥ २४ ॥ जो अपने अथवा दूसरों के द्वारा, न तो सम्बन्धियों परं न दीनों पर और न मनुष्यों पर ही दया करता है, मनुष्यमोक में उसके जीवित रहने का क्या फल है ? इस तरह तो कौआ भी चिरकाल तक जीता है और बलि खाता है ।। २५ ।। क्योंकि – छोटी नदी और चूहे की अञ्जलि शीघ्र ही परिपूर्ण हो जाती है । ( इसी प्रकार ) कायर पुरुष अतिशीघ्र स्वरूप वस्तु से ही सन्तुष्ट हो जाते हैं ।। २६ ।। और भी - माता की युवावस्था हरण करनेवाले उस पुरुष के जन्म से क्या लाभ ? जो अपने वंश ( कुल ) में वश ( बाँस ) के अग्रिम भाग में स्थित पताका के समान नहीं फहराता ।। २७ ।। परिवर्तनशील संसार में मर कर कौन नहीं उत्पन्न होता ? किन्तु वास्तविक वही जन्म लेने वाला परिगणित होता है, जो अधिकाधिक लक्ष्मी से देदीप्य- मान हो ।। २८ ।।

१६ पञ्चतन्त्रे- " किंच - जातस्य नदीतीरे तस्यापि तृणस्य जन्मसाफल्यम् । यत् सलिलमज्जनाकुलजनहस्तालम्बनं भवति ॥ २९ ॥ जनसन्तापहारिणः । तथा च - स्तिमितोन्नतसञ्चारा जायन्ते विरला लोके जलदा इव सज्जनाः ॥ ३० ॥ निरतिशयं गरिमाणं तेन जनन्याः स्मरन्ति विद्वांसः । यत्कमपि वहति गर्भं महतामपि यो गुरुर्भवति ॥ ३१ ॥ अप्रकटीकृतशक्तिः शक्तोऽपि जनस्तिरस्त्रियां लभते । निवसन्नन्तर्दारुणि लङ्घयो वह्निर्न तु ज्वलितः ॥ ३२ ॥ करटक आह—‘आवां तावदप्रधानौ तत्किमानयोरनेन व्यापारेण । उक्तं च- अपृष्टोऽत्राप्रधानो यो ब्रूते राज्ञः पुरः कुधीः । ‘न केवलमसम्मानं लभते च विडम्वनम् ॥ ३३ ॥ तथा च - वचस्तत्र प्रयोक्तव्यं यत्रोक्तं लभते फलम् । 2 स्थायी भवति चात्यन्तं रागः शुक्लपटे यथा ॥ ३४ ॥ और भी - नदी के किनारे उत्पन्न हुए उस तृण का भी जन्म सफल है, जो जल में डूबते समय व्याकुल हुए लोगों का सहारा बनता है ।। २९ ॥ ओर मी — ऊँचे-नीचे सञ्चार करनेवाले लोगों के सन्ताप को हरण करने वाले मेघ के समान उपकारी सज्जन तो कोई विरले ही होते हैं ।। ३० ॥ विद्वान् पुरुष ऐसी माता को अत्यधिक महत्त्व देकर स्मरण करते हैं, जो अपने गर्म में विलक्षण पुरुष को धारण करती है, जो बालक बड़े लोगों का भी गुरु होता है ।। ३१ ।। ( जिस प्रकार ) लकड़ी के अन्दर रहनेवाली आग का सभी उल्लंघन करते हैं, प्रज्वलित का कोई नहीं । ( उसी प्रकार ) अपनी शक्ति को प्रकट न करने वाला समर्थ पुरुष मी दूसरे के द्वारा अपमानित हो जाता है ।। ३२ ।। करटक ने कहा- ‘हमलोग तो यहाँ अप्रधान हैं, अतः हमें इस व्यापार से क्या प्रयोजन ? कहा भी है- जो अप्रधान कुबुद्धि प्राणी बिना पूछे हुए इस लोक में राजा के सम्मुख बोलता है, वह केवल असम्मान को ही नहीं प्राप्त होता, बल्कि उसकी विडम्बना भी होती है ॥ ३३ ॥

और भी बात वहाँ कहनी चाहिये, जहाँ कहने से कुछ लाभ हो । जैसे कि स्वच्छ कपड़े पर लाल रङ्ग अधिक स्थायी होता है ॥ ३४ ॥

मित्रभेद: १७ २९॥ ३० ॥ १ ॥ ८२ ॥ है, करने जो भी चन

  • न = से जा की कि दमनक आह-‘मा मैवं वद ।’ अप्रधानः प्रधानः स्यात्सेवते यदि पार्थिवम् । प्रधानोऽप्यप्रधानः स्याद्यदि सेवाविवर्जितः ॥ ३५ ॥ यत उक्तं च- आसन्नमेव नृपतिभंजते मनुष्यं विद्याविहीनमकुलीनमसंस्कृतं वा । प्रायेण भूमिपतयः प्रमदा लताश्च यत्पार्श्वतो भवति तत्परिवेष्टयन्ति ||३६|| तथा च - कोपप्रसादवस्तूनि ये विचिन्वन्ति सेवकाः । आरोहन्ति शनैः पश्चाद् धुन्वन्तमपि पार्थिवम् ॥ ३७ ॥ विद्यावतां महेच्छानां शिल्पविक्रमशालिनाम् । सेवावृत्तिविदां चैव नाश्रयः पार्थिवं विना ॥ ३८ ॥ ये जात्यादिमहोत्साहान्नरेन्द्रान्नोपयान्ति च । तेषामामरणं भिक्षा प्रायश्चित्तं विनिर्मितम् ॥ ३९ ॥ ये च प्राहुर्दुरात्मानो दुराराध्या महीभुजः । प्रमादालस्यजाड्यानि ख्यापितानि निजानि तैः ॥ ४० ॥ दमनक ने कहा - ‘ऐसा मत कहो ।’ यदि राजा की सेवा करे तो अप्रधान प्रधान हो जाता है और सेवा से पराङ्मुख हो तो प्रधान भी अप्रधान हो जाता है ।। ३५ ।। क्योंकि कहा भी है- राजा अपने समीप के ही मनुष्य को मानता है, चाहे वह विद्यारहित, अकुलीन अथवा संस्कार-रहित ही क्यों न हो ? प्रायः राजा, स्त्री और लताएँ जो समीप में रहता है, उन्हीं का परिवेष्टन करती हैं ॥ ३६ ॥ और भी - जो सेवक स्वामी के क्रोध और प्रसन्नता के कारण पर मनन किया करते हैं, वे धीरे-धीरे प्रतिकूल राजा के अपना स्थान बना लेते हैं ॥ ३७ ॥ यहाँ भी ( उच्च पद पर ) विद्वान, कारीगर एवं पराक्रम से युक्त और सेवावृत्ति के जानने वाले लोगों का राजा को छोड़ कर — अन्यत्र कहीं आश्रय नहीं रहता ॥ ३८ ॥ जो अपनी जाति आदि के गौरव के कारण राजा के समीप नहीं जाते, उनके लिए मरणपर्यन्त मिक्षा मांगना ही प्रायश्चित्त कहा गया है ।। ३९ ॥ जो दुरात्मा यह कहा करते हैं कि ‘राजा’ बड़ी कठिनाई के द्वारा आराधना २प०मि०

१८ पञ्चतन्त्रे- सर्पान् व्याघ्रान् गजान् सिंहान् दृष्ट्वोपायैर्वशीकृतान् । राजेति कियती मात्रा धीमतामप्रमादिनाम् ॥ ४१ ॥ राजानमेव संश्रित्य विद्वान् याति परां गतिम् । विना मलयमन्यत्र चन्दनं न धवला न्यातपत्राणि वाजिनश्व सदा मत्ताश्च मातङ्गाः प्रसन्ने सति प्ररोहति ॥ ४२ ॥ मनोरमाः । भूपती’ ॥ ४३ ॥ करटक आह- ‘अथ भवान् किं कर्तुमनाः । सोऽब्रवीत् - ‘अद्यास्म- त्स्वामी पिङ्गलको भीतो भीतपरिवारश्च वर्तते । तदेनं गत्वा भयकारणं विज्ञाय संधि-विग्रह- यान - आसन-संश्रय- द्वैधीभावानामेकतमेन संविधास्ये ।’ करटक आह- ‘कथं वेत्ति भवान् यद्भूयाविष्टोऽयं स्वामी ।’ सोऽन- वीत् - ’ ज्ञेयं किमत्र । यत उक्तं च- करने योग्य होते हैं उन्होंने अपनी असावधानी, आलस्य और मूर्खता ही प्रकट की है ॥ ४० ॥ जब साँप, बाघ, हाथी और सिंहों को भी उपायों के द्वारा वशीभूत होते हुए देखा जाता है, तो सावधान रहने वाले बुद्धिमान् लोगों के लिए राजा को वश में करना कौन सी बड़ी बात है ।। ४१ ॥ राजा के ही आश्रय से विद्वान् अपनी परम उन्नति को प्राप्त करता है क्योंकि मलय पर्वत के अतिरिक्त अन्यत्र चन्दन वृक्ष नहीं उगता ॥ ४२ ॥ श्वेत छत्र, सुन्दर घोड़े और मत्त हाथी, ये सब सर्वदा राजा की प्रसन्नता से ही प्राप्त होते हैं ।। ४३ ।। करटक ने कहा- ‘तो अब आप क्या करना चाहते हैं । उसने कहा- ‘आज हम लोगों का स्वामी पिङ्गलक परिवार सहित भयभीत हैं। इसीलिए उसके समीप जाकर भय के कारण को समझ कर सन्धि (मेल), विग्रह ( लड़ाई ), यान ( शत्रु पर चढ़ाई करने के लिए प्रस्थान करना), आसन ( समय की प्रतीक्षा करना ), संश्रय ( वर्तमान प्रबल शत्रुओं के या भविष्य में होने वाले प्रबल शत्रुओं के विरुद्ध शक्तिशाली राजा का आश्रयण करना) और द्वैधीभाव ( दो शक्तिशाली शत्रु हों तो दोनों से मिलकर अपने स्थान में रहना ) - इन नीतियों में से किसी एक का आश्रय लूँगा ।’ करटक ने कहा- ‘आप कैसे जानते हैं स्वामी भयभीत हैं । उसने कहा- ‘इसे जानने में रखा ही क्या है ? क्योंकि कहा भी तो है-

य घो को हो संके मन और ‘आ उस हुए ( नि रूप लेते प- णं 4. व- ट ते को है hc T म न न T क मित्रभेद: १९ उदीरितोऽर्थः पशुनापि गृह्यते हयाश्च नागाश्च वहन्ति चोदिताः । अनुक्तमप्यूहति पण्डितो जनः परेङ्गितज्ञानफला हि बुद्धयः ॥ ४४ ॥ तथा च मनुः - आकारैरिङ्गितैर्गत्या चेष्टया भाषणेन च । नेत्रवक्त्रविकारैश्च लक्ष्यतेऽन्तर्गतं मनः ॥ ४५ ॥ तदद्यैनं भयाकुलं प्राप्य स्वबुद्धिप्रभावेण निर्भयं कृत्वा वशीकृत्य च निजां साचिव्यपदवीं समासादयिष्यामि ।’ करटक आह- ‘अनभिज्ञो भवान् सेवाधर्मस्य । तत्कथमेनं वशीकरिष्यसि । सोऽब्रवीत् - ‘कथमहं सेवान- भिज्ञः । मया हि तातोत्सङ्गे क्रीडताभ्यागतसाधूनां नीतिशास्त्रं पठता यच्छ्रुतं सेवाधर्मंस्य सारं तद् हृदि स्थापितम् । श्रूयताम् तच्चेदम्- सुवर्णपुष्पितां पृथ्वीं विचिन्वन्ति नरास्त्रयः । शूरश्च कृतविद्यश्च यश्च जानाति सेवितुम् ॥ ४६ सा सेवा या प्रभुहिता ग्राह्या वाक्यविशेषतः । आश्रयेत्पार्थिवं विद्वांस्तद्द्द्वारेणैव नान्यथा ॥ ४७ ॥ را कही हुई बात का अर्थ तो पशु भी ग्रहण कर लेते हैं प्रेरणा करने पर घोड़े और हाथी भी भार वहन करते हैं । किन्तु पण्डित लोग बिना कही हुई बात को भी समझ लेते हैं, क्योंकि उनकी बुद्धि दूसरों के भाव को जानने वाली होती है ॥ ४४ ॥ ऐसा मनु भगवान् ने भी कहा है- हर्ष और विषाद को प्राप्त हुए माकार, संकेत, गमन, चेष्टा, भाषण, नेत्र, और मुख की विकृतावस्था ( चढ़ाव उतार ) से मन के भीतर की बात जानी जाती है ॥ ४५ ॥ 1 इसलिए मैं भयभीत स्वामी के पास जाकर अपनी बुद्धि के प्रभाव से निर्भय और वश में कर, पुनः अपनी मन्त्री- पदवी को प्राप्त करूंगा।’ करटक ने कहा- ‘आप सेवाधर्म से अनभिज्ञ हैं । इसलिए उन्हें वंश में किस प्रकार करेंगे ।’ उसने कहा- ‘मैं सेवा से अनभिज्ञ किस तरह हूँ । मैंने पिता की गोद में खेलते हुए अभ्यागत साधुओं के मुख से जो नीतिशास्त्र सुना है, उस सेवाधर्मं के सारांश ( निचोड़ ) को मैंने हृदय में धारण कर लिया है । उसे सुनिए, वह यह है- पराक्रमी, विद्वान् और सेवावृत्ति के जानने वाले तीन प्रकार के लोग सुवर्ण- रूप फूल फूलने वाली अर्थात् सुवणं से परिपूर्ण पृथ्वी की खोज कर उसे प्राप्त कर लेते हैं ॥ ४६ ॥ वही सेवा हैं, जो प्रभु का कल्याण करने वाली है और यह विशेषकर प्रभु

२० पञ्चतन्त्रे- यो न वेत्ति गुणान् यस्य न तं सेवेत् पण्डितः । न हि तस्मात् फलं किंचित्सुकृष्टादूषरादिव ॥ ४८ ॥ • द्रव्यप्रकृतिहीनोऽपि सेव्यः सेव्यगुणान्वितः । भवत्याजीवनं तस्मात् फलं कालान्तरादपि ॥ ४९ ॥ अपि स्थाणुवदासीनः शुष्यन्परिगतः क्षुधा । न त्वज्ञानात्मसम्पन्नाद् वृत्तिमीहेत पण्डितः ॥ ५० ॥ सेवकः स्वामिनं द्वेष्टि कृपणं परुषाक्षरम् । आत्मानं किं स न द्वेष्टि सेव्यासेव्यं न वेत्ति यः ॥ ५१ ॥ . यस्याश्रित्य विश्रामं क्षुधार्ता यान्ति सेवकाः । सोऽकंवन्नृपतिस्त्याज्यः सदा पुष्पफलोऽपि सन् ॥ ५२ ॥ के वाक्य से ग्रहण की जा सकती है । विद्वद्वगं को चाहिए कि उसी ( वाक्य ) के द्वारा राजा का आश्रय लें और दूसरा कोई उपाय नहीं है || ४७ ॥ भूमि को अच्छी तरह जोतने स्वामी से कुछ ‘फल नहीं जो जिसका गुण न जानता हो, उस स्वामी की सेवा पण्डितों ( राजनीतिज्ञों ) को चाहिए कि न करे। क्योंकि जिस प्रकार ऊसर पर भी कोई लाभ नहीं होता है उसी प्रकार वैसे होता ॥ ४८ ॥ द्रव्य और प्रकृति से होन पुरुष भी यदि सेवन करने योग्य गुणों से युक्त हो तो उसकी सेवा करनी चाहिए। क्योंकि उससे जीवनपर्यन्त कालान्तर में फल की प्राप्ति हो सकती है ॥ ४९ ॥ ठूंठे पेड़ के समान खड़ा हुआ और भूख से सुखता हुआ रहना श्रेयस्कर है, किन्तु विद्वान् को चाहिए कि अज्ञानी प्रभु से जीविका प्राप्ति की अभिलाषा कभी भी न करे ।। ५० । जो सेवक अपने कृपण स्वामी की कठोर शब्दों में निन्दा करता है, वह अपनी ही निन्दा क्यों नहीं करता, क्योंकि वह सेव्य ( सेवा करने योग्य ) है या असेव्य ( सेवा करने योग्य नहीं ) है इसका ज्ञान स्वयं नहीं रखता ॥ ५१ ॥ जिसकी सेवा करके भूख से व्याकुल सेवक को विश्राम नहीं प्राप्त होता, वह राजा - फले हुए मदार ( आक) के पेड़ के समान सर्वथा त्यागने के ही योग्य है ।। ५२ ।।

पु क व न 150 ། वय ) ज्ञों ) नोतने नहीं क्त हो फल र है, कभी . वह ॥ है या dc = होता, ’ के ही मित्रभेद: राजमातरि देव्यां च कुमारे मुख्यमन्त्रिणि । पुरोहिते प्रतीहारे सदा वर्तेत राजवत् ॥ ५३ ॥ जीवेति प्रब्रुवन् प्रोक्तः कृत्याकृत्यविचक्षणः । करोति निर्विकल्पं यः स भवेद्राजवल्लभः ॥ ५४ ॥ प्रभुप्रसादजं वित्तं सुप्राप्तं यो निवेदयेत् । वस्त्राद्यं च दधात्यङ्गे स भवेद्राजवल्लभः ॥ ५५ ॥ अन्तःपुरचरैः सार्धं यो न मन्त्रं समाचरेत् । न कलत्रैर्नरेन्द्रस्य स द्यूतं यो यमदूताभं हालां भवेद्राजवल्लभः ॥ ५६ ॥ हालाहलोपमाम् । पश्येद्दारान् वृथाकारान् स भवेद्राजवल्लभः ॥ ५७ ॥ युद्धकालेऽग्रणीर्यः स्यात् सदा पृष्ठानुगः पुरे । प्रभोद्वराश्रितो हमें स भवेद्राजवल्लभः ॥ ५८ ॥ सम्मतोऽहं विभोनित्यमिति मत्वा व्यतिक्रमेत् । कृच्छ्रेष्वपि न मर्यादां स भवेद्राजवल्लभः ॥ ५९ ॥ २१ सेवक को चाहिए कि वह राजमाता, पटरानी, राजकुमारी, मुख्यमन्त्री, पुरोहित और द्वारपाल - इनसे हर समय राजा के समान ही आचरण करे ॥५३॥ कर्त्तव्य-अकर्तव्य का जाननेवाला जो सेवक पुकारने से ‘जी’ कहता है और. कोई विचार किये बिना ही जो राजा की आज्ञा का पालन करता है, वही राजा का प्रियपात्र होता है ॥ ५४ ॥ सन्तोष करता है और उनके दिये वही राजा का प्रिय होता है ॥ ५५ ॥ साथ संभाषण नहीं करता और जो प्रभु की प्रसन्नता प्राप्त हुए धन से वस्त्रादि को अपने अङ्गों पर धारण करता है, जो सेवक अन्तःपुर में रहनेवालों के न राजा की रानियों से ही बात करता है, वही राजा का प्रिय होता है ॥५६॥ जो सेवक जुए को यमदूत के समान, मद्य को विष के समान और स्त्रियों को कुत्सित स्वरूपवाली (कुरूपा के समान ) देखता है वही राजा का प्रिय होता है | जो युद्धसमय में आगे चलनेवाला हो, नगर में पीछे-पीछे चलने वाला हो और महल में प्रभु की ड्योढ़ी पर खड़ा रहनेवाला हो, वही सेवक राजा का प्रिय होता है ।। ५८ ॥ मैं सर्वदा प्रभु का प्रेमपात्र हूँ ( उनकी सम्मति से ही बराबर कार्य करने-

२२ द्वेषिद्वेषपरो पञ्चतन्त्रे- नित्यमिष्टानामिष्टकर्मकृत् । यो नरो नरनाथस्य स भवेद्राजवल्लभः ॥ ६० ॥ प्रोक्तः प्रत्युत्तरं नाह विरुद्धं प्रभुणा न यः । न समीपे हसत्युच्चैः स भवेद्राजवल्लभः ॥ ६१ ॥ यो रणं शरणं तद्वन्मन्यते भयवर्जितः । प्रवासं स्वपुरावासं स भवेद्राजवल्लभः ॥ ६२ ॥ न कुर्यान्नरनाथस्य योषिद्भिः सह संगतिम् । न निन्दां न विवादं च स भवेद्राजवल्लभः ॥ ६३ ॥ करटक आह-अथ भवांस्तत्र गत्वा किं तावत्प्रथमं वक्ष्यति तत्ता- वदुच्यताम् ।’ दमनक आह- ‘उत्तरादुत्तरं वाक्यं वदतां सम्प्रजायते । सुवृष्टिगुणसम्पन्नाद्वीजाद्वीजमिवापरम् ॥ ६४ ॥ अपायसन्दर्शनजां विपत्तिमुपायसंदर्शनजां च सिद्धिस् । मेधाविनो नीतिगुणप्रयुक्तां पुरः स्फुरन्तीमिव वर्णयन्ति ॥ ६५ ॥ वाला हूँ ) - इस प्रकार समझकर जो संकट के समय भी मर्यादा का अतिक्रमण नहीं करता, वहीं राजा का प्रिय होता है ।। ५६ ।। जो राजा के विपक्षियों से सर्वदा द्वेष रखता है और उसके प्रियजनों का. अभिलषित कार्य करता है, वही राजा का प्रिय होता है ।। ६० ।। जो प्रभु के वचन को सुनकर विपरीत उत्तर नहीं देता और उसके समीप अधिक जोर से नहीं हँसता, वही राजा का प्रिय होता है ॥ ६१ ॥

  • जो निर्भय होकर युद्धस्थल को गृहभूमि के समान मानता है और परदेश में रहने को अपने नगर में रहने के समान मानता है वही राजा का प्रिय होता है ॥ जो राजा की स्त्रियों के साथ न सङ्गति, न ( उनकी ) निन्दा और न विवाद करे वही राजा का प्रिय होता है ।। ६३ ॥ करटक ने कहा- ‘आप वहाँ जाकर सबसे पहले क्या कहेंगे यह तो बतलाइये ।’ दमनक ने कहा- ‘जिस प्रकार अच्छी वर्षा होने के गुण से एक बीज से दूसरा बीज उत्पन्न होता रहता है, उसी प्रकार कहने-सुनने से वाक्य की उत्तरोत्तर वृद्धि होती रहती है ॥ ६४ ॥ असावधानी से प्राप्त होने वाली विपत्ति और उपाय करने से होनेवाली

त्ता- ५ ॥ मण फा. मीप में ॥ र न तो अन्न ती ली मित्रभेद: • एकैषां वाचि शुकवदन्येषां हृदि मूकवत् । हृदि वाचि तथान्येषां वल्गु वल्गुन्ति सूक्तयः ॥ ६६ ॥ २३ न च अहमप्राप्तकालं वक्ष्ये । आकणितं मया नीतिसारं पितुः पूर्व- मुत्सङ्गं हि निषेवता । अप्राप्तकालं वचनं बृहस्पतिरति ब्रुवन् । लभते बह्ववज्ञानमपमानं च पुष्कलम् ॥ ६७ ॥ करटक आह- ‘दुराराध्या हि राजानः पर्वता इव सर्वदा । व्यालाकीर्णाः सुविषमाः कठिना दुष्टसेविताः ॥ ६८ ॥ तथा च - भोगिनः कञ्चुकाविष्टाः कुटिलाः क्रूरचेष्टिताः । सुदुष्टा मन्त्रसाध्याश्च राजानः पन्नगा इव ॥ ६९ ॥ सिद्धि - इन दोनों को बुद्धिमान् लोग नीति के गुण से युक्त होने के कारण प्रत्यक्ष देखते हुए के समान वर्णन करते हैं ।। ६५ ।। कुछ लोगों के वचन तोते के समान ( अर्थात् वे तोते की तरह मधुर शब्द कहते हैं, किन्तु उनके मन में कपट भरा रहता है), दूसरे प्रकार के व्यक्ति के हृदय में मूक के समान ( अर्थात् उनका सम्भाषण तो अत्यन्त कठोर होता है, किन्तु हृदय कठोरता रहित होता है ) और तीसरे प्रकार के लोगों की सुन्दर उक्ति हृदय और वचन से सरसता को प्रकट करती है ॥ ६६ ॥ मैं असमय की बात न कहूंगा क्योंकि पिता की गोद में खेलते हुए पहले मैंने नीतिसार सुना है । असमय की बात को यदि, वृहस्पति भी कहते हों तो वे भी अत्यन्त निरादर तथा अपमान को प्राप्त होते हैं ।। ६७ ।। करटक ने कहा- ‘जिस प्रकार पर्वत सर्प आदि हिंसक जन्तुओं से ऊँचे-नीचे मार्गों से विषम होने के कारण कठिन होते हैं उसी प्रकार दुष्टों द्वारा सेवित होने के कारण सदा कठिनाई से आराधनीय होते हैं ॥ युक्त तथा राजा मी ६८ ॥ और मी- जिस प्रकार सर्प फण धारण करने वाला, केंचुली से युक्त, टेढ़ा गमन करनेवाला, हिंसक चेष्टावाला होता है और मन्त्र द्वारा वशीभूत होता है उसी प्रकार राजा भोग-सुख में लीन रहनेवाला, सुन्दर वस्त्र धारण करनेवाला कपटी, क्रूर चेष्टावाला होता है और वह दुष्ट मन्त्र द्वारा अर्थात् चित्तानुवृत्ति के साध्य होता है ।। ६९ ॥

[ २४ पञ्चतन्त्रे- द्विजिह्वाः क्रूरकर्माणोऽनिष्टाश्छिद्रानुसारिणः । दूरतोऽपि हि पश्यन्ति राजानो भुजगा इव ॥ ७० ॥ स्वल्पमप्यपकुर्वन्ति येऽभीष्टा हि महीपतेः । ते वह्नाविव दह्यन्ते पतङ्गा पापचेतसः ॥ ७१ ॥ दुरारोहं पदं राज्ञां सर्वलोकनमस्कृतम् । स्वल्पेनाप्यपकारेण ब्राह्मण्यमिव दुष्यति ॥ ७२ ॥ दुराराध्याः श्रियो राज्ञां दुरापा दुष्परिग्रहाः । तिष्ठन्त्याप इवाधारे चिरमात्मनि संस्थिताः ॥ ७३ ॥ दमनक आह— ‘सत्यमेतत्परम् । किन्तु - यस्य यस्य हि यो भावस्तेन तेन समाचरेत् । अनुप्रविश्य मेधावी क्षिप्रमात्मवशं नयेत् ॥ ७४ ॥ भर्त्तुश्चित्तानुवर्तत्वं सुवृत्तं चानुजीविनाम् । राक्षसाश्वापि गृह्यन्ते नित्यं छन्दानुवर्तिभिः ।। ७५ ।। जिस प्रकार सर्प दो जिह्वावाला, क्रूरकर्म करनेवाला, बिल में घुसनेवाला, तीक्ष्ण एवं प्रसारित दृष्टि के कारण अनभिलषित, दूर से भी देखनेवाला होता है, रसी प्रकार राजा मी दो जीभवाला ( अनेक प्रकार की बात कहनेवाला ), क्रूर- कर्मा, अनभिलषित, दोष को दूर से ( गुप्तचरों द्वारा ) देखनेवाला होता है ॥७०॥ जो राजा का प्रियपात्र होकर थोड़ा सा भी उसका अपकार करते हैं, वे पापी पतङ्ग के समान अग्नि में भस्म हो जाते हैं ।। ७१ ।। सब लोगों से नमस्कार पाने योग्य, राजा का पद अत्यन्त कठिनता से प्राप्त होता है, जो थोड़े से अपकार के कारण ब्रह्मतेज के समान दूषित हो जाता है । ७२ । राजलक्ष्मी बड़ी कठिनता से आराघनीय ( प्राप्त होने योग्य ) होती है, इसीलिए उसे प्राप्त करने एवं रक्षा वह पात्र में भरे जल के समान बहुत भाल करने से ही रक्षित रह सकती है ॥ ७३ ॥ करने में बड़ी कठिनाई होती है । किन्तु दिन तक अपने पास अर्थात् स्वयं देख- दमनक ने कहा- ‘यह बहुत ठीक है, परन्तु — जिसका जिसका जो-जो भाव है उसके उसके साथ उसी प्रकार का आचरण करे। फिर बुद्धिमान् उसमें प्रवेश कर ( अर्थात् अपने मालिक के अभिप्राय को ठीक-ठीक समझ कर ) उसे शीघ्र अपने वश में कर ले ॥ ७४ ॥ मालिक की इच्छा के अनुकूल आचरण करना, उनके द्वारा प्राप्तजीविक

fन 1 1 वे मित्रभेद: सरुषि नृपे स्तुतिवचनं तदभिमते प्रेम तद्द्द्विषि द्वेषः । २५ तद्दानस्य च शंसा अमन्त्रतन्त्रं वशीकरणम्’ ।। ७६ ॥ करटक आह- ‘यद्येवमभिमतं तहि शिवास्ते पन्थानः सन्तु । यथा- भिलषित मनुष्ठीयताम् ।’ सोऽपि प्रणम्य पिङ्गलकाभिमुखं प्रतस्थे । अथागच्छन्तं दमनकमालोक्य पिङ्गलको द्वास्थमन्रवीत् - ‘अपसार्यतां वेत्रलता । अयमस्माकं चिरंतनो मन्त्रिपुत्रो दमनकोऽव्याहतप्रवेशः । तत्प्रवेश्यतां द्वितीयमण्डलभागी’ इति । स आह- ‘यथावादीद्भवान्’ इति । अथोपसृत्य दमनको निर्दिष्ट आसने पिङ्गलकं प्रणम्य प्राप्तानुज्ञ उपविष्टः । स तु तस्य नखकुलिशालंकृतं दक्षिणपाणिमुपरि दत्त्वा मानपुरःसरमुवाच – ‘अपि शिवं भवतः । कस्माच्चिराद् दृष्टोऽसि ’ । दमनक आह- ‘न किंचिद्देवपादानामस्माभिः प्रयोजनम् । परं भवतां प्राप्तकालं वक्तव्यम्, यत उत्तममध्यमाधमैः सर्वैरपि राज्ञां प्रयोजनम् । सेवकों का सदाचार माना जाता है । निरन्तर उनके आशय के अनुसार कार्य करनेवाले मनुष्य राक्षसों को भी अपने वश में कर लेते हैं ।। ७५ ।। राज के क्रोध करने पर स्तुतिवाक्य उनके मनोभिलषित पर प्रेम, उनके द्वेषियों से द्वेष और उनके दान की प्रशंसा-ये बिना मन्त्र-तन्त्र के वश साधन ( वशीकरण मन्त्र ) हैं ।। ७६ ।। करटक ने कहा - ‘यदि ऐसा विचार है तो ( प्रस्थान करें ) आपका मार्ग कल्याणकारक हो । अपनी इच्छा के अनुसार कार्य कीजिए।’ उसने भी प्रणाम कर पिङ्गलक की ओर प्रस्थान किया । इसके बाद दमनक को आते हुए देखकर पिङ्गलक ने द्वारपाल से कहा- ‘बेंत की छड़ी दूर करो, यह हमारे प्राचीन मन्त्री का पुत्र दमनक है, जिसके प्रवेश करने में कोई रुकावट नहीं है । इस दूसरी श्रेणी के अधिकारी को प्रवेश करने दो।’ द्वारपाल ने कहा- ‘जंसी आप आज्ञा दें ।’ तब दमनक समीप जाकर पिङ्गलक को प्रणाम कर दिये हुए आसन पर आज्ञा पाकर बैठा । वह ( पिङ्गलक ) वस्त्र - सदृश नख से सुशोभित दाहिने हाथ को उसके ऊपर रखकर सम्मान पूर्वक बोला – कहिए कुशलपूर्वक तो हैं, आप बहुत दिन के बाद कैसे दिखाई पड़े ! दमनक ने कहा- ‘यद्यपि श्रीमान् के चरणों को हमसे कुछ प्रयोजन नहीं है, तथापि समयानुकूल आपसे कुछ कहना उचित ही है क्योंकि उत्तम, मध्यम और अधम- सभी से राजाओं का प्रयोजन रहता है ।

1900 } २६ पञ्चतन्त्रे- उक्तं च– दन्तस्य निष्कोषणकेन नित्यं कर्णस्य कण्डूयनकेन वापि । तृणेन कार्यं भवतीश्वराणां किमङ्ग वाग्घस्तवता नरेण ॥ ७७ ॥ तथा वयं देवपादानामन्वयागता भृत्या आपत्स्वपि पृष्ठगामिनो यद्यपि स्वमधिकारं न लभामहे तथापि देवपादानामेतद्युक्तं न भवति । उक्तं च- स्थानेष्वेव नियोक्तव्या भृत्या आभरणानि च । न हि चूडामणिः पादे प्रभवामीति बध्यते ॥ ७८ ॥ यतः - अनभिज्ञो गुणानां यो न भृत्यैरनुगम्यते । धनाढ्योऽपि कुलीनोऽपि क्रमायातोऽपि भूपतिः ॥ ७९ ॥ उक्तं च- असम: समीयमानः समैश्च परिहीयमाणसत्कारः । धुरि यो न युज्यमानस्त्रिभिरथंपति त्यजति भृत्यः ॥ ८० ॥ यच्चाविवेकितया राजा भृत्यानुत्तमपदयोग्यान्हीनाधमस्थाने नियो- जंयति, न ते तत्रैव तिष्ठन्ति, स भूपतेर्दोपो न तेषाम् । उक्तं च- कहा भी है- दाँत के खोदने वाले अथवा नित्य कान खुजलाने वाले तिनके से भी राजाओं का काम पड़ता है, फिर हे नाथ! वाणी और हाथ-पैर वाले मनुष्य का काम पड़े तो क्या आश्रयं है ।। ७७ ॥ हम महाराज के श्रीचरणों के वंश क्रमागत अनुचर हैं और आपत्तिकाल में भो अनुसरण करने वाले हैं। यद्यपि इस समय हमने अपने अधिकार पद को नहीं पाया है तो क्या श्रीमान् को यह उचित नहीं है । कहा भी है- अनुचर और आभूषण - इनको ( उचित ) स्थान में ही नियुक्त करना चाहिए। क्योंकि मैं समर्थ हूँ, ऐसा समझ कर मस्तक पर रहने वाले आभूषण को कोई चरण पर नहीं धारण करता है ॥ ७८ ॥ क्योंकि — जो गुणियों के गुणों से अनभिज्ञ होते हैं, अनुचर उनका साथ नहीं देते - चाहे वह धनी, उच्चकुल में उत्पन्न और क्रमागत ( पीढ़ी दर पीढ़ी ) राजा क्यों न होता आया हो ।। ७९ ।।

1 कहा है कि जिस अनुचर की समानता, समानता न रखने योग्य अनुचर के साथ की जाय, समानता करने योग्य अनुचर से उसे दूर रखा जाय ( अर्थात् किसी के अनुकूल और किसी के प्रतिकूल आचरण किया जाय ) और जो कार्य- भार में आगे न लगाया जाय-इन तीनों कारणों से सेवक राजा का परित्याग कर देता है || ८० ॥ जो राजा अपनी अज्ञानता से उत्तम पद के योग्य सेवकों को अधम पद पर

  • ॥ पि के ले में हीं ले न्य } で व . ה 시 मित्रभेद: २७ कनकभूषणसंग्रहणोचितो यदि मणिस्त्रपुणि प्रतिबध्यते । न स विरौति न चापि स शोभते भवति योजयतुर्वचनीयता ॥ ८१ ॥ यच्च स्वाम्येवं वदति ‘चिराद् दृश्यते’, तदपि श्रूयताम् - सव्यदक्षिणयोर्यत्र विशेषो नास्ति हस्तयोः । कस्तत्र क्षणमप्यार्यो विद्यमानगतिर्भवेत् ॥ ८२ ॥ काचे मणिर्मणौ काचो येषां वुद्धिर्विकल्पते । न तेषां सन्निधो भृत्यो नाममात्रोऽपि तिष्ठति ॥ ८३ ॥ परीक्षका यत्र न सन्ति देशे नार्घन्ति रत्नानि समुद्रजानि । आभीरदेशे किल चन्द्रकातं त्रिभिर्वराटेविपणन्ति गोपाः ॥८४॥ लोहिताख्यस्य च मणेः पद्मरागस्य चान्तरम् । यत्र नास्ति कथं तत्र क्रियते रत्नविक्रयः ॥ ८५ ॥ रखता है तो वे सेवक उस पद पर स्थिर नहीं रहते । इसमें राजा का ही दोष है, उनका नहीं । कहा भी है- सोने के गहने में लगाने योग्य मणि यदि निकृष्ट धातु रांगा में लगायी जाय तो वह मणि होती है और शोभित होती है, किन्तु उस स्थान पर जड़नेवाले की ही निन्दा होती है ॥ ८१ ॥ और स्वामी ने जो यह कहा है कि ‘बहुत दिन के बाद कैसे दिखाई पड़े’ सो उसे भी सुनिये — जहाँ दाहिने और बायें हाथ की विशेषता देखने में नहीं आती, वहाँ अनिरुद्ध गतिवाला ( चतुर ) कोन आयं (नीतिज्ञ विद्वान् ) क्षणमात्र भी रहने की अभिलाषा करेगा ॥। ८२ ।। जिनकी बुद्धि कांच में मणि और मणि में काँच की कल्पना करती है, उनके समीप नाममात्र के लिए भी सेवक गण नहीं रहते ॥ ८३ ॥ जिस देश में परीक्षा करनेवाले पारखी लोग नहीं होते, वहीं समुद्र से निकले हुए रत्नों का कोई मूल्य नहीं होता । यह कहा जाता है कि आमीर देश में ग्वाले सब चन्द्रकान्तमणि को तीन-तीन कोड़ी में वेचते और खरीदते हैं ॥८४॥ जहाँ लोहित (लाल ) मणि और पद्मरांग मणि में अन्तर जाननेवाला कोई नहीं है, वहाँ रत्नों का विक्रय कैसे हो सकता है ।। ८५ ॥

२८ पञ्चतन्त्रे- निर्विशेषं यदा स्वामी समं भृत्येषु वर्तते । तत्रोद्यमसमर्थानामुत्साहः परिहीयते ॥ ८६ ॥ न विना पार्थिवो भृत्येनं भृत्याः पार्थिवं विना । तेषां च व्यवहारोऽयं परस्परनिबन्धनः ॥ ८७ ॥ भृत्येविना स्वयं राजा लोकानुग्रहकारिभिः । मयूखैरिव दीप्तांशुस्तेजस्वयपि न शोभते ॥ ८८ ॥ अरे : संधार्यते नाभिर्नाभी चाराः प्रतिष्ठिताः । स्वामिसेवकयोरेवं वृत्तिचक्रं प्रवर्तते ॥ ८९ ॥ शिरसा विधृता नित्यं स्नेहेन परिपालिताः । केशा अपि विरज्यन्ते निःस्नेहाः किं न सेवकाः ॥ ९० ॥ राजा तुष्टो हि भृत्यानामर्थमात्रं प्रयच्छति । ते ’ तु संमानमात्रेण प्राणैरप्युपकुर्वते ॥ ९१ ॥ एवं ज्ञात्वा नरेन्द्रेण भृत्याः कार्या विचक्षणाः । कुलीनाः शौर्यसंयुक्ताः शक्ता भक्ताः क्रमागताः ॥ ९२ ॥ जब मालिक सब सेवकों के प्रति समान (विशेषता रहित ) व्यवहार करता है तब उद्यमी सेवकों का उत्साह ही भंग हो जाता है ॥ ८६ ॥ सेवकों के विना न राजा रह सकते हैं और न राजा के बिना सेवक ही रह सकते हैं । उनका व्यवहार आपस में एक दूसरे से सम्बन्ध रखनेवाला है ॥८७॥ सेवकों के बिना स्वयं राजा उसी प्रकार शोभित नहीं होता जिस प्रकार लोक पर अनुकम्पा करनेवाली किरणों के विना अंशुमान् (सूर्य) शोमित नहीं होता ॥ ८८ ॥ जिस प्रकार पहिये की लकड़ी, बीच के छेद में और बीच के छेद पहिए की लकड़ी में स्थित रहते हैं उसी प्रकार मालिक और सेवकों का यह वृत्ति-चक्र ( आजीविका ) चलता रहता है ॥ ८९ ॥ केशों को शिर नित्य धारण किए रहता है और स्नेह ( तेल ) से उसका परिपालन करता है, किन्तु स्नेह ( तेल ) के बिना वे - केश भी जब रूखे हो जाते हैं तो क्या सेवक भी स्नेह होन हो जायेंगे ॥ ६० ॥ राजा प्रसन्न होने पर सेवकों को केवल धन ही देता है किन्तु वे ( सेवक ) राजा से सम्मानमात्र पाकर ही अपने प्राण उसके लिए न्यौछावर कर देते हैं ।। ९१|| इन सब ( विषयों) पर ध्यानपूर्वक विचार कर राजा का कर्तव्य है कि

मित्रभेद: . २९ यः कृत्वा सुकृतं राज्ञो दुष्करं हितमुत्तमम् । लज्जया वक्ति नो किंचित्तेन राजा सहायवान् ॥ ९३ ॥ यस्मिन्कृत्यं समावेश्य निर्विशङ्केन चेतसा । आस्यते सेवकः स स्यात्कलत्रमिव चापरम् ॥ ९४ ॥ योऽनाहूतः समभ्येति द्वारि तिष्ठति सर्वदा । पृष्टः सत्यं मितं व्रते स भृत्योऽर्हो महीभुजाम् ।। ९५ ।। अनादिष्टोऽपि भूपस्य दृष्टा हानिकरं च यः । यतते तस्य नाशाय स भृत्योऽर्हो महीभुजाम् ॥ ९६ ॥ ताडितोऽपि दुरुक्तोऽपि दण्डितोऽपि महीभुजा । यो न चिन्तयते पापं स भृत्योऽर्हो महीभुजाम् ॥ ९७ ॥ न गर्वं कुरुते माने नापमाने च तप्यते । स्वाकारं रक्षयेद्यस्तु स भृत्योऽर्हो महीभुजाम् ॥ ९८ ॥ शूरवीर हों, समर्थ हों, मक्त हों ऐसे सेवकों को रक्खे जो निपुण हों, कुलीन हों, और कुल परम्परा से चले आ रहे हों ।। ९२ । जो मनुष्य राजा का मङ्गल और दुष्कर उत्तम हितकर कार्य करके भी लज्जा के कारण कुछ नहीं कहता, ऐसे सेवक से राजा सहायक वाला होता है ॥ जिस ( अनुचर ) पर शङ्का-रहित मन से कार्यभार डालकर, राजा निश्चिन्त हो जाता है वही अनुचर दूसरी सहधर्मिणी के समान राजा के लिए कल्याणकारी है ॥ ९४ ॥ जो बिना बुलाये समीप आ जाय, हर समय दरवाजे पर ही खड़ा रहे और किसी बात के पूछने पर सत्य और थोड़ा बोले, वही राजा का सेवक होने योग्य है ।। ९५ ।। राजा द्वारा आज्ञा पाये बिना ही जो उनकी हानिकारक बात को देखकर उसके नाश के लिये प्रयत्न करता है, ऐसा व्यक्ति राजा का सेवक होने योग्य है । जो राजा द्वारा ताड़ित होता है एवं कठोर वचन से दण्डित भी किया जाता है, किन्तु इतना होने पर भी जो राजा का अशुभ ( बुरा ) नहीं सोचता है, वह मनुष्य राजा का सेवक होने योग्य है ।। ९७ ।। जो सम्मान पा लेने पर अहङ्कार नहीं करता, अपमानित होने पर सन्तप्त नहीं होता और अपने मानापमान के भाव को राजा से छिपा लेता है ऐसा मनुष्य राजा का सेवक होने योग्य है ॥ ९८ ॥

३० पञ्चतन्त्रे- न क्षुधा पोड्यते यस्तु निद्रया न कदाचन । न च शीतातपाद्यैश्च स भृत्योऽर्हो महीभुजाम् ॥ ६९ ॥ श्रुत्वा सांग्रामिकीं वार्तां भविष्यां स्वामिनं प्रति । प्रसन्नास्यो भवेद्यस्तु स भृत्योऽर्हो महीभुजाम् ॥ १०० ॥ सीमा वृद्धि समायाति शुक्लपक्ष इवोडुराट् । नियोगसंस्थिते यस्मिन् स भृत्योऽर्हो महीभुजाम् ॥ १०१ ॥ सीमा संकोचमायाति वह्नौ चर्म इवाहितम् । स्थिते यस्मिन् स तु त्याज्यो भृत्यो राज्यं समोहता ॥ १०२ ॥ तथा शृगालोऽयमिति मन्यमानेन ममोपरि स्वामिना यद्यवज्ञा क्रियते, तदप्ययुक्तम् । उक्तं च यतः- कौशेयं कृमिजं सुवर्णमुपलाद् दूर्वापि गोरोमतः पङ्कात्तामरसं शशाङ्क उदधेरिन्दीवरं गोमयात् । काष्ठादग्निरहेः फणादपि मणिर्गोपित्ततो रोचना प्राकाश्यं स्वगुणोदयेन गुणिनो गच्छन्ति किं जन्मना ॥ १०३ ॥ जो कमी भूख, नींद, सर्दी और गरमी से घबड़ाता नहीं, वही राजाओं का सेवक होने योग्य है ॥ ९९ ॥ जो भविष्य में होने वाली संग्रामवार्ता को सुनकर स्वामी की सहायता के लिये प्रसन्नमुख हो जाता है, वही राजाओं का सेवक होने योग्य है ।। १०० ॥ जिसके नियुक्त होने पर शुक्लपक्ष के नक्षत्र ( चन्द्रमा) के समान राजा की सीमा की वृद्धि होती है, वही राजाओं का सेवक होने योग्य है ॥ १०१ ॥ जिसके नियुक्त होते ही राजा की सीमा अग्नि में पड़े चमड़े के समान संकुचित होती जाय, तो राज्य के इच्छुक ( साम्राज्यवादी ) राजा को चाहिए कि इस प्रकार के सेवक को त्याग दे ।। १०२ ॥ ‘यह सियार है’ ऐसा समझ कर भी अनुचित है। क्योंकि कहा भी है- यदि स्वामी मेरी अवहेलना करें तो यह गोरोम से दूर्वा, कीचड़ से लाल कमल, कीड़ों से रेशम, पाषाण से सुवणं, समुद्र से चन्द्रमा, गोबर से नील कमल, गोपित से गोरोचन उत्पन्न होता है । अभिप्राय यह है कि गुणी लोग अपने गुणों के उदय होने के कारण ही प्रकाशित होते हैं, न कि केवल जन्म लेने से ॥ १०३ ॥

(map), / मित्रभेदः मूषिका गृहजातापि हन्तव्या स्वापकारिणी । भक्ष्यप्रदानैर्मार्जारो हितकृत् प्रार्थ्यते जनैः ॥ १०४ ॥ एरण्डभिण्डार्कनले : प्रभूतैरपि सञ्चितैः । ‘दारुकृत्यं यथा नास्ति तथैवाज्ञः प्रयोजनम् ॥ १०५ ॥ किं भक्तेनासमर्थेन किं शक्तेनापकारिणा । ३१ भक्तं शक्तं च मां राजन्नावज्ञातुं त्वमर्हसि ’ ॥ १०६ ॥ पिङ्गलक आह- ‘भवत्वेवं तावत् । असमर्थः समर्थो वा चिरंतन- स्त्वमस्माकं मन्त्रिपुत्रः । तद्विश्रब्धं ब्रूहि यत्किचिद्वक्तुकामः ।’ दमनक आह - ‘देव, विज्ञाप्यं किंचिदस्ति ।’ पिङ्गलक आह– ’ तन्निवेदयाभिप्रेतम् ।’ सोऽब्रवीत् - ‘अपि स्वल्पतरं कार्यं यद्भवेत् पृथिवीपतेः । तन्न वाच्यं सभामध्ये प्रोवाचेदं बृहस्पतिः ॥ १०७ ॥ तदैकान्तिके मद्विज्ञाप्यमाकर्णयन्तु देवपादाः । यतः - घर में उत्पन्न होकर भी अपना अपकार करने वाली चुहिया मारने योग्य होती है, और हितकारी बिलाव को लोग आहार देकर भी घर में लाने की इच्छा करते हैं ।। १०४ ॥ जिस प्रकार एरण्ड ( रेड़ ), भिण्ड, आक (मदार ) और नल - इत्यादि को अत्यधिक इकट्टा करने पर भी काठ का काम नहीं निकलता, उसी प्रकार अनभिज्ञ सेवकों से राजा का कोई प्रयोजन सिद्ध नहीं होता ॥ १०५ ॥ शक्तिहीन भक्त से तथा समर्थ अपकार करने वाले से क्या प्रयोजन ? हे राजन् ! मुझ भक्त ( अनुरक्त ) और समर्थ सेवक का निरादर करने योग्य आप नहीं हैं ॥ १०६ ॥ पिङ्गलक ने कहा- ‘अच्छा, इसे रहने दो । असमर्थ हो या समर्थ, तुम मेरे प्राचीन मन्त्री के पुत्र हो, अतः जो कुछ तुम्हें कहना हो विश्वासपूर्वक ( बेखटके ) कहो ।’ दमनक ने कहा - ‘महाराज कुछ कहना है ।’ पिङ्गलक ने कहा - ‘तो. अपना अभिप्राय निवेदन करो ।’ उसने कहा- यदि राजा का अत्यन्त छोटा कार्य भी हो तो उसे सभा में नहीं कहना चाहिए - ऐसा बृहस्पति ने कहा है ॥ १०७ ॥ इसलिये महाराज एकान्त में मेरी विज्ञप्ति सुनिये | क्योंकि - +- CC-0. Mumukshu Bhawan Varanasi Collection. Digitized by eGangotr 1 ३२ Emp पञ्चतन्त्रे- पट्कर्णो भिद्यते मन्त्रश्चतुष्कर्णः स्थिरो भवेत् । . तस्मात् सर्वप्रयत्नेन षट्कणं वर्जयेत् सुधीः ॥ १०८ ॥ अथ पिङ्गलकाभिप्रायज्ञा व्याघ्रट्टीपिवृकपुरःसरा सर्वेऽपि तद्वचः समा- कण्यं संसदि तत्क्षणादेव दूरीभूताः । ततश्च दमनक आह- ‘उदक-ग्रहणार्थं प्रवृत्तस्य स्वामिनः किमिह निवृत्त्यावस्थानम् ।’ पिङ्गलक आह सविलक्ष- स्मितम् -’ न किंचिदपि ।’ सोऽब्रवीत् - ‘देव, यद्याख्येयं तत्तिष्ठतु । उक्तं च- दारेपु किंचित् स्वजनेषु किंचिद् गोप्यं वयस्येषु सुतेषु किचित् । युक्तं न वो युक्तमिदं विचिन्त्य वरेद्विपश्चिन्महतोऽनुरोधात् ’ ॥ १०९ ॥ तच्छ्रुत्वा पिङ्गलकश्चिन्तयामास - ‘योग्योऽयं दृश्यते । तत्कथयाम्ये. तस्याग्रे आत्मनोऽभिप्रायम् । उक्तं च- सुहृदि निरन्तरचित्ते गुणवति भृत्येऽनुवर्तिनि कलत्रे । स्वामिनि सौहृदयुक्ते निवेद्य दुःखं सुखी भवति ॥ ११० ॥ छ: कानों (तीन मनुष्यों ) द्वारा गुप्त मन्त्रणा प्रकट हो जाती हैं और चार कानों ( दो मनुष्यों ) द्वारा स्थिर रहती है । इसलिए विद्वान् को चाहिए कि ऐसा उद्योग करे जिसमे षट्कर्ण को ज्ञात न हो ॥ १०८ ॥

इसके अनन्तर पिङ्गलक के अभिप्राय जाननेवाले, बाघ, चीते, भेड़िये आदि सब जानवर, उसके वचन को सुनकर, सभा से उसी क्षण दूर हट गये । उसके बाद दमनक ने कहा – ‘पानी पीने के लिये गए हुए स्वामी लौटकर यहां आकर क्यों बैठ गये ।’ पिङ्गलक ने लज्जित होकर कुछ मुस्कराते हुए कहा - ‘कुछ भी ( कारण ) नहीं है ।’ उसने कहा- ‘भगवन् ! यदि वह कहने योग्य न हो तो रहने दीजिये । क्योंकि कहा है- से 1 कुछ बातें स्त्रियों से, कुछ स्वजनों से, कुछ समान वयस्क मित्रों से, कुछ पुत्रों गुप्त रखे । ‘यह युक्त ( उचित ) है या नहीं" ऐसा विचार कर बुद्धिमान् को चाहिए कि बड़े लोगों के अनुरोध से गोपनीय भी कहे’ ॥ १०९ ॥ यह सुनकर पिङ्गलक ने विचार किया कि ‘यह तो योग्य व्यक्ति प्रतीत होता हैं, अतः इसके सम्मुख अपने अभिप्राय को कह दूँ । कहा भी है- अनन्य हृदय ( दिल मिले हुए) मित्र के प्रति, गुणवान् सेवक के प्रति, अनुगामिनी भार्या के प्रति और सौहादयुक्त स्वामी के प्रति अपना दुःख कहकर मनुष्य सुखी होता हैं ॥ ११० ॥ CC-0. Mumukshu Bhawan Varanasi Collection: Digitized by eGangotri -]] थं

र T द मित्रभेद: ३३ भो दमनक, वणाषि शब्दं दूरान्महान्तम् ।’ सोऽब्रवीत् - ‘स्वामिन् शृणोमि । ततः किम् ।’ पिंगलक आह- ‘भद्र अहमस्माद्वनाद् गन्तुमिच्छामि ।’ दमनक आह् - ‘कस्मात् ।’ पिंगलक आह- ‘यतोऽद्यास्मद्वने किमप्यपूर्व सत्त्वं प्रविष्टं यस्यायं महाशब्दः श्रूयते । तस्य च शब्दानुरूपेण पराक्रमेण भाव्यम् । इति । दमनक आह - ’ यच्छब्दमात्रादपि भयमुपगतः स्वामी, तदप्ययुक्तम् । उक्तं च– अम्भसा भिद्यते सेतुस्तथा मन्त्रोऽप्यरक्षितः । पैशुन्याद्भिद्यते स्नेहो भिद्यते वाग्भिरातुरः ॥ १११ ॥ तन्न युक्तं स्वामिनः पूर्वोपार्जितं वनं त्यक्तुम् । यतो भेरीवेणुवीणा- मृदङ्गतालपटहशङ्खकाहलादिभेदेन शब्दा अनेकविधा भवन्ति । तन्न केवलाच्छब्दमात्रादपि भेतव्यम् । उक्तं च-

अत्युत्कटे च रौद्रे च शत्रौ प्राप्ते न हीयते । धैर्यं यस्य महीनाथो न स याति पराभवम् ॥ ११२ ॥ लेकिन उस ( शब्द अरे दनक ! क्या तुम दूर से ( यह जो ) बड़ा भारी शब्द आ रहा है उस को सुन रहे हो ।’ उसने कहा - ‘स्वामिन् मैं सुनता हूँ । से क्या ?’ पिङ्गलक ने कहा- ‘प्रियवर में इस जङ्गल से चले जाने की इच्छा करता हूँ ।’ दमनक ने पूछा- ‘क्यों ?’ पिङ्गलक ने कहा - ‘इसलिये कि माज इस वन में कोई अपूर्व प्राणी आ गया हैं, जिसका यह महाशब्द सुनाई देता है । ( सम्भवतः ) इस शब्द के अनुरूप ही उसका पराक्रम (बल) भी होगा ।’ दमनक ने. कहा–‘यदि शब्द मात्र से ही स्वामी भययुक्त हो गये, तो यह उचित नहीं है ।’ कहा है- जिस प्रकार जल के वेग से सेतु ( पुल, बांध ) टूट ( बह ) जाता है उसी प्रकार अरक्षित मन्त्र ( सलाह ) भी भेद को प्राप्त हो जाता है । चुगली से स्नेह और दुखी ( घबराए हुए) प्राणी रूखी बात से भेद को प्राप्त होते हैं ॥ १११ ॥ इसलिए पूर्वजों द्वारा उपार्जित वन को त्यागना स्वामी के लिए उचित नहीं है क्योंकि भेरी ( नगाड़ा), वेणु (वंशी), बीणा, मृदंग, ताल, पटह ( ढक्का वाद्य ), शङ्ख, कहाल ( शहनाई ) आदि के भेद से शब्द अनेक प्रकार के होते हैं। इसलिए केवल शब्द मात्र से ही डरना नहीं चाहिए। कहा भी है- अत्यन्त भयङ्कर शत्रु के प्राप्त होने पर जिसके धैर्य में कमी नहीं होती, वह राजा कभी पराभव को प्राप्त नहीं होता ।। ११२ ॥ ३प०मि०

३४ पञ्चतन्त्रे- दर्शितभयेऽपि धातरि धैर्यध्वंसो भवेन्न धीराणाम् । शोषितसरसि निदाघे नितरामेवोद्धतः सिन्धुः ॥ ११३ ॥ तथा च–यस्य न विपदि विषाद: संपदि हर्षो रणे न भीरुत्वम् । तं भुवनत्रयतिलकं जनयति जननी सुतं विरलम् ॥ ११४॥ निःसारत्वाल्लघीयसः । तथा च - शक्तिवैकल्यनम्रस्य जन्मिनो मानहीनस्य तृणस्य च समा गतिः ॥ ११५ ॥ अपि च - अन्यप्रतापमासाद्य यो दृढत्वं न गच्छति जतुजाभरणस्येव रूपेणापि हि तस्य किम् ॥ । ११६ ॥ तदेवं ज्ञात्वा स्वामिना धैर्यावष्टम्भः कार्यः । न शब्दमात्राद् भेतव्यम् । अपि च- पूर्वमेव मया ज्ञातं पूर्णमेतद्धि मेदसा । अनुप्रविश्य विज्ञातं यावच्चर्म च दारु च’ ॥ ११७ ॥ पिङ्गलक आह- ‘कथमेतत् ।’ सोऽब्रवीत् - ’ विधाता के भय दिखाने पर भी धीर पुरुषों का धैर्य नष्ट नहीं होता । क्योंकि सरोवरों को सुखानेवाले गरमी के को धारण करता है अर्थात् बढ़ता ही है ।। समय में भी समुद्र अत्यधिक उग्र रूप ११३ ॥ और भी — जिसे विपत्ति में विषाद, सम्पत्ति में हषं ओर युद्ध में भय नहीं होता, तीनों लोकों के तिलक तुल्य ऐसे पुत्र को कोई विरली ही माता उत्पन्न करती है ।। ११४ ।। और भी - सामर्थ्य के न रहने पर नम्र होना, निःसार होने से अत्यन्त लघु तथा सम्मानरहित व्यक्ति का जन्मधारण करना तृण उत्पन्न होने के समान होता है । अर्थात् शक्तिहीन, तेजरहित तथा तिरस्कृत पुरुषों का जीवन तृण के समान अन्तस्तत्त्वरहित है ।। ११५ ।। और भी—जो दूसरे के लाक्षा ( लाह ) के आभूषण के प्रताप को पाकर भी दृढ़ता को नहीं प्राप्त होता, समान उसके ( बाह्य ) स्वरूप से क्या प्रयोजन । इसलिये यह सब जानकर स्वामी को चाहिए कि धेयं धारण करें, केवल शब्दमात्र से ही भयभीत होना उचित नहीं है । कहा भी है- मैंने भी पहले इसे भली-भांति जान लिया था कि यह मज्जा से भरा है, किन्तु प्रवेश कर अनुभव किया कि यह केवल चर्म और लकड़ी ही है’ ।। ११७ ॥ पिंगलक ने कहा - ‘यह कैसे ?’ उसने कहा- १४॥ p यम् । ता रूप नहीं त्पन्न लघु मान ण के ता, न । केवल ज्जा कड़ी मित्रभेदः कथा २ ३५ कश्विद् गोमायुर्नाम शृगालः क्षुत्क्षामकण्ठः इतस्ततः परिभ्रमन् वने सैन्यद्वयसंग्रामभूमिमपश्यत् । तस्यां च दुन्दुभेः पतितस्य वायुवशाद्वल्ली- शाखाग्रैर्हन्यमानस्य शब्दमशृणोत् । अथ क्षुभितहृदयश्चिन्तयामास ‘अहो’ विनष्टोऽस्मि । तद्यावन्नास्य प्रोच्चारितशब्दस्य दृष्टिगोचरे गच्छामि, तावद- न्यतो व्रजामि | अथवा नैतद्युज्यते सहसैव । ’ भये वा यदि वा हर्षे सम्प्राप्ते यो विमर्शयेत् । | कृत्यं न कुरुते वेगान्न स सन्तापमाप्नुयात् ॥ ११८ ॥ तत्तावज्जानामि कययं शब्द: ।’ धैर्यमालम्ब्य विमर्शयन् यावन्मन्दं मन्दं गच्छति तावद् दुन्दुभिमपश्यत् । स च तं परिज्ञाय समीपं गत्वा स्वयमेव कौतुकादताडयत् । भूयश्च हर्षादचिन्तयत् - ‘अहो, चिरादेतद- स्माकं महोद्भोजनमापतितम् । तन्नूनं प्रभूतमांसमेदोऽसृग्भिः परिपूरितं भविष्यति । ततः परुषचर्मावगुण्ठितं तत्कथमपि विदायँकदेशे छिद्रं किसी गोमायु नाम के गीदड़ ने भूख से शुष्ककण्ठ होकर इधर-उधर भ्रमण सेनाओं की युद्धभूमि को देखा। वहां गिरी हुई दुन्दुभि कारण लता और शाखाओं के अग्रिम भाग की उसने सुना । तब खिन्न हृदय होकर चिन्ता हुआ, इसलिए इस शब्द करने वाले के दृष्टि- करते हुए वन में दो नौबत-नगाड़े ) के, हवा के चोट लगने से उत्पन्न, शब्द को करने लगा - ‘अहो अब मैं नष्ट पथ में जब तक न पडूं तब तक मैं अन्यत्र चला जाऊँ अथवा, एकाएक पिता और पितामहों का वन छोड़ देना भी तो उचित नहीं है, क्योंकि कहा भी है- भय या हर्ष के प्राप्त होने पर भी जो मनुष्य अच्छी तरह विचार करता है और किसी कार्य को शीघ्रतावश नहीं करता, वह कभी भी सन्ताप को नहीं प्राप्त होता ॥ ११८ ॥ । इसलिए पहले मुझे जानना चाहिए कि ‘यह किसका शब्द है ?’ जब धर्म धारण कर विचार करता हुआ धीरे-धीरे गया तो उसने दुन्दुभि को देखा । उसने उसे जानकर समीप जाकर कुतूहलवश स्वयं ही उसे बजाया । फिर बाद में हषं पूर्वक सोचने लगा- ‘अहो बहुत दिन के बाद यह अत्यधिक मोजन मुझे मिला है । यह निश्चय ही प्रचुर मांस, मेदा ( चरबी ) और रक्त से परिपूर्ण होगा।’ इसके अनन्तर कठिन चमड़े से मढ़े हुए उस (इन्द्रमि) को

८ ३६ पञ्चतन्त्रे- कृत्वा संहृष्टमना मध्ये प्रविष्टः । परं चर्मविदारणतो दंष्ट्राभङ्गः समजनि । अथ निराशीभूतस्तद्दारुशेषमवलोक्य श्लोकमेनमपठत् - ‘पूर्वमेव मया ज्ञातम्’ इति । अतो न शब्दमात्राद्भेतव्यम् । पिंगलक आह-‘भोः पश्यायं मम सर्वोपि परिग्रहो भयव्याकुलितमनाः पलायितुमिच्छति । तत्कथमहं धैर्यावष्टम्भं करें मि ।’ सोऽब्रवीत् - ‘स्वामिन् नैषामेष दोषः । यतः स्वामि-. सदृशा एवं भवन्ति भृत्याः । उक्तं च- अश्वः शस्त्रं शास्त्रं वीणा वाणी नरश्च नारी च । पुरुषविशेषं प्राप्ता भवन्त्ययोग्याश्च योग्याश्च ॥ ११९ ॥ तत्पौरुषावष्टम्भं कृत्वा त्वं तावदत्रैव प्रतिपालय यावदहमेतच्छब्द-स्वरूपं ज्ञात्वागच्छामि । ततः पश्चाद्यथोचितं कार्यम्’ इति । पिङ्गलक आह- ‘किं तत्र भवान् गन्तुमुत्सहते ।’ स आह- किं स्वाम्यादेशात् सद्भृत्य कृत्याकृत्यमस्ति । उक्तं च- स्वाम्यादेशात् सुभृत्यस्य न भीः सञ्जायते कचित् । प्रविशेन्मुखमाहेयं दुस्तरं वा महार्णवम् ॥ १२० ॥ किसी प्रकार फाड़कर एक स्थान पर छेद कर, प्रसन्न मन हो उसमें प्रवेश किया; किन्तु चमड़े के फाड़ने से उसकी दाढ़ें टूट गयीं। तब उसने निराश होकर केवल काठ मात्र को देखकर इस श्लोक को पढ़ा- ’ पूर्वमेव मया ज्ञातम्’ इत्यादि । इसलिये केवल शब्द से ही भयमीत नहीं होना चाहिए। पिंगलक ने कहा - ‘अरे देखो तो यह मेरे सब परिजन भय से भागने की इच्छा कर रहे हैं। तब मैं किस प्रकार कहा – ‘स्वामिन् इसमें इनका दोष नहीं है, क्योंकि स्वामी के तुल्य ही अनुचर हुआ करता है’। कहा भी है– व्याकुल चित्तवाले होकर, धैर्यं धारण करूँ ?’ उसने घोड़ा, शस्त्र, शास्त्र, बीणा, वाणी, नर और नारी - ये पुरुषविशेष को प्राप्त होकर योग्य अथवा अयोग्य हो जाया करते हैं ।। ११९ ॥ इसलिए पुरुषार्थं का अवलम्बन कर आप तब तक यहाँ रहें, जब तक में इस शब्द का स्वरूप ( कारण ) जानकर न आऊँ । उसके बाद जैसा उचित हो वसा करें ।’ पिङ्गलक ने कहा- ‘क्या वहाँ जाने के लिए आप उत्साह करते. हैं।’ उसने कहा - ‘स्वामी के आदेश से अच्छे अनुचर को कृत्य ( करने योग्य ) और अकृत्य ( न करने योग्य) के विषय में विचार ही क्या करना है । कहा है- स्वामी की आज्ञा से अच्छे सेवक को कहीं भी भय का सञ्चार नहीं होता,

जनि । मया श्यायं थमहं वामि-. स्वरूपं हि— दभृत्य ॥ किया; होकर ज्ञातम्’ लक ने होकर, उसने अनुचर प्राप्त तक मैं चित हो करते. योग्य ) है- होता, मित्रभेदः तथा च– स्वाम्यादिष्टस्तु यो भृत्यः समं विषममेव च । ३७ मन्यते न स सन्धार्यो भूभुजा भूतिमिच्छता ॥ १२१ ॥ पिंगलक आह- ‘भद्र, यद्येवं तद्गच्छ । शिवास्ते पन्थानः सन्तु’ इति । दमनकोऽपि तं प्रणम्य संजीवकशब्दानुसारी प्रतस्थे । अथ दमनके गते भयव्याकुलमनाः पिंगलकश्चिन्तयामास - अहो, न शोभनं कृतं मया, यत्तस्य विश्वासं गत्वात्माभिप्रायो निवेदितः । कदाचिद् दमनकोऽयमुभयवेतनो भूत्वा ममोपरि दुष्टबुद्धि: स्याद् भ्रष्टाधिकार- त्वात् । उक्तं च- ये भवन्ति महोपस्य सम्मानित विमानिताः । यतन्ते तस्य नाशाय कुलीना अपि सर्वदा ॥ १२२ ॥ तत्तावदस्य चिकीर्षितं वेत्तुमन्यत् स्थानान्तरं गत्वा प्रतिपालयामि । कदाचिद् दमनकस्तमादाय मां व्यापादयितुमिच्छति । उक्तं च- चाहे सपं के मुख में प्रवेश कर जाँय या दुस्तर महासमुद्र भी तैर जय ॥ १२० ॥ वैसे ही – स्वामी से आदेश पाया हुआ जो सेवक उस ( आदेश ) को सम ( सरल ) या विषम ( कठिन ) नहीं मानते, ऐश्वर्य की कामना करने वाले राजाओं को चाहिए कि ऐसे सेवकों को समीप रखें ।। १२१ ॥ पिङ्गलक ने कहा- ‘भद्र मय हो ।’ दमनक भी उसे हुआ चला । यदि ऐसा है, तो जाओ । तुम्हारा मार्ग मङ्गल- प्रणाम कर संजीवक के शब्द का अनुसरण करता इसके बाद दमनक के चले जाने पर भय से व्याकुलचित्त होकर पिङ्गलक ने विचार किया – ‘अहो मैंने अच्छा नहीं किया जो उसका विश्वास कर अपना अभिप्राय उससे निवेदन कर दिया । कदाचित् यह दमनक दोनों ओर से वेतन लेकर ( भेदिया बनकर ) मेरे ऊपर अधिकारच्युत होने के कारण दुष्ट - बुद्धिवाला न हो जाय’ ।’ कहा भी है– जो राजा से पहले सम्मान पाकर पीछे अपमानित होते हैं, वे उसके नाश के लिये सर्वदा प्रयत्न किया करते है, चाहे वे कुलीन भी क्यों न हों ॥ १२२ ॥ इसलिए तब तक इसकी इच्छा देखने के लिए किसी दूसरे स्थान में जाकर रहे ? कदाचित् दमनक उसको साथ लेकर मुझे मरवा डालने की इच्छा करता हो । कहा भी है

३८ पञ्चतन्त्रे- १२४ ॥ न वध्यन्ते ह्यविश्वस्ता बलिभिर्दुर्बला अपि । विश्वस्तास्त्वेव वध्यन्ते बलवन्तोऽपि दुर्बलैः ॥ १२३ ॥ बृहस्परपि प्राज्ञो न विश्वासे व्रजेन्नरः । य इच्छेदात्मनो वृद्धिमायुष्यं च सुखानि च ॥ शपथैः सन्धितस्यापि न विश्वासे व्रजेद्रिपोः । राज्यलाभोद्यतो वृत्रः शक्रेण शपथेर्हतः ॥ न विश्वासं विना शत्रुर्देवानामपि सिद्धयति । १२५ ॥ विश्वासात् त्रिदशेन्द्रेण दितेगंभो विदारितः ॥ १२६ ॥ • एवं सम्प्रधार्यं स्थानान्तरं गत्वा दमनकमार्गमवलोकयन्नेकाकी तस्थौ । दमनकोऽपि सञ्जीवकसकाशं गत्वा वृषभोऽयमिति परिज्ञाय हृष्टमना व्यचि - न्तयत् ‘अहो, शोभनमापतितम् । अनेनंतस्य संधिविग्रद्वारेण मम पिंगलको वश्यो भविष्यतीति । उक्तं च- न कौलीन्यान्न सौहार्दान्नृपो वाक्ये प्रवर्तते । मन्त्रिणां यावदभ्येति व्यसनं शोकमेव च ॥ १२७ ॥ किसी का विश्वास न करनेवाले दुर्बल को भी सबल नहीं मार सकते, किन्तु सब पर विश्वास रखनेवाले बलवान् भी दुर्बलों से मारे जा सकते हैं ॥ १२३ ॥ जो अपनी आयु की वृद्धि और सुख की इच्छा करता हो, वह बुद्धिमान् मनुष्य - वृहस्पति पर भी विश्वास न करे ।। १२४ ॥ शपथ से कृतसन्धि ( सन्धि किये गये ) शत्रु का भी विश्वास न करे क्योंकि राज्य के लोभ से उद्यत वृत्रासुर को इन्द्र ने शपथों से ही तों ( विश्वास दिलाकर) मारा ॥ १२५ ॥ देवताओं का शत्रु भी विश्वास के बिना वश में नहीं होता, विश्वास ही से इन्द्र ने दिति ( कश्यप की पत्नी ) के गर्म को नष्ट कर दिया था’ ।। १२६ ॥ 1 इस प्रकार निश्चय कर दूसरे स्थान पर जाकर दमनक के आने का मार्ग देखता हुआ अकेला बैठा रहा । दमनक भी सज्जीवक के निकट गया और ‘यह बैल है’ ऐसा जानकर प्रसन्नचित्त हो विचार करने लगा – ‘अहो बड़ा अच्छा हुआ। इसके साथ उसकी सन्धि ( मित्रता ) और विग्रह ( सन्धिविच्छेद ) होने से पिङ्गलक मेरा वशीभूत हो जायेगा । कहा भी है- कुलीनता और सौहार्द के कारण राजा मन्त्रियों के वाक्य में तब तक प्रवृत्त होता है, जब तक स्वयं उसको व्यसन ( विपत्ति ) और शोक की प्राप्ति नहीं होती ॥ १२७ ॥

थौ । चि- 石店酥 लको कन्तु ३॥ मान करे तों से मार्ग ‘यह च्छा होने तक सि मित्रभेद: सदैवापद्गतो राजा भोग्यो भवति मन्त्रिणाम् । अत एव हि वाञ्छन्ति मन्त्रिणः सापदं नृपम् ॥ १२८ ॥ यथा नेच्छति नीरोगः कदाचित् सुचिकित्सकम् । तथापद्रहितो राजा सचिवं नाभिवाञ्छति ॥ १२९ ॥ ३९ एवं विचिन्तयन्पिगलकाभिमुखः प्रतस्थे । पिंगलकोऽपि तमायान्तं प्रेक्ष्य स्वाकारं रक्षन्यथापूर्वंस्थितः दमनकोऽपि पिंगलकसकाशं गत्वा प्रण- म्योपविष्टः । पिंगलक आह- ‘किं दृष्टं भवता तत्सत्त्वम् ।’ दमनक आह- ‘दृष्टं स्वामिप्रसादात् ।’ पिंगलक आह- ‘अपि सत्यम् ।’ दमनक आह— ‘कि स्वामिपादानामग्रेऽसत्यं विज्ञाप्यते । उक्तं च- । अपि स्वल्पमसत्यं यः पुरो वदति भूभुजाम् । देवानां च विनश्येत स द्रुतं सुमहानपि ॥ १३० ॥ तथा त्र - सर्वदेवमयो राजा मनुना सम्प्रकीर्तितः । तस्मात्तं देववत्पश्येन्न व्यलीकेन कर्हिचित् ॥ १३१ ॥ . विपत्ति में पड़ा हुआ राजा सदैव मन्त्रियों का भोग्य होता है । इसलिये मन्त्री लोग चाहते हैं कि राजा विपत्तियों में फँसा रहे ॥ १२८ ॥ जिस प्रकार रोग-रहित मनुष्य कभी भी सद्वैद्य की इच्छा नहीं करता, उसी प्रकार आपत्ति रहित राजा मन्त्री की अभिलाषा नहीं करता’ ॥ १२९ ॥ इस प्रकार सोचता हुआ पिङ्गलक की ओर चला । पिङ्गलक भी उसको आता हुआ देख कर, अपने आकार की रक्षा कर ( अर्थात् अपने मानसिक दुर्भा- वना को छिपाता हुआ ) पहले की तरह बैठ गया । दमनक पिङ्गलक के पास जाकर प्रणाम करके बैठ गया । ( तब ) पिङ्गलक ने कहा- ‘क्या आपने उस जीव को देखा ?’ दमनक ने कहा- ‘हां, स्वामी की कृपा से देखा ।’ पिङ्गलक ने पूछा - ‘क्या सचमुच ’ ? दमनक ने कहा- ‘क्या स्वामी के चरणों के सम्मुख मुझसे असत्य कहा जायेगा ? कहा भी है– जो राजा और देवताओं के सम्मुख थोड़ा भी असत्य कहता है, वह बड़ा भी हो तो शीघ्र नष्ट हो जाता है ।। १३० ॥ और मी- भगवान् मनु का कहना है कि राजा में सब देवता निवास करते हैं। इसलिए उसे देवताओं के समान ही देखे, अन्य किसी प्रकार से नहीं ।। १३१ ॥

४० सर्वदेवमयस्यापि पञ्चतन्त्रे- विशेषो नृपतेरयम् । शुभाशुभफलं सद्यो नृपाद् देवाद्भवान्तरे ॥ १३२ ॥ पिंगलक आह- ‘सत्यं दृष्टं भविष्यति भवता । न दीनोपरि महान्तः कुप्यन्तीति न त्वं तेन निपातितः । यतः- तृणानि नोन्मूलयति प्रभञ्जनो मृदूनि नीचेः प्रणतानि सर्वतः । स्वभाव एवोन्नत चेतसामयं महान्महत्स्वेव करोति विक्रमम् ॥ १३३ ॥ अपि च- गण्डस्थलेषु मदवारिषु बद्धराग- मत्तभ्रमद्भ्रमरपादतलाहतोऽपिं । कोपं न गच्छति नितान्तबलोऽपि नाग- स्तुल्ये बले तु बलवान् परिकोपमेति ॥ १३४ ॥ दमनक आह- ‘अस्त्वेवं स महात्मा, वयं कृपणा:, तथापि स्वामी यदि कथयति ततो भृत्यत्वे नियोजयामि ।’ पिंगलक आहे - सोच्छ्वासम् — किं भवाञ्शक्नोत्येवं कर्तुम् ।’ दमनक उक्तं च- आह - ‘किमसाध्यं बुद्धेरस्ति । राजा सब देवताओं का निवासस्थान होते हुए भी उसकी यह विशेषता है कि शुभ और अशुभ ( कर्मों ) का फल उससे शीघ्र मिल जाता है, किन्तु देव- ताओं से दूसरे जन्म में फल मिलता है’ ॥ १३२ ॥ पिङ्गलक ने कहा- ‘आपने तो उसे सचमुच देखा होगा | बड़े लोग दुर्बलों पर अधिक क्रोध नहीं करते । इसलिए उसने आपको नहीं मारा । क्योंकि- वायु कोमल, नीचे हुए और सब प्रकार से नम्र तृण को नहीं उखाड़ता । क्योंकि उच्च विचार वालों का यह स्वभाव ही है। बड़े लोग बड़ों पर ही अपना पराक्रम दिखाया करते हैं ।। १३३ ॥ और भी –मद के जल से पूर्ण कपोलों से प्रेम रखनेवाले, मतवाले होकर मँडराते हुए भ्रमरों के चरणतलों से ताड़ित होकर भी, महाबली गजराज ( उन पर ) क्रोध नहीं करता। क्योंकि बलवान् प्राणी अपने तुल्य बलवाले पर ही क्रोध करते हैं’ ॥ १३४ ॥ दमनक ने कहा–‘यही सही कि यह महात्मा हैं और हम दीन हैं । तथापि यदि स्वामी कहें तो मैं उसको आपकी सेवकाई में नियुक्त कर दूं ।’ पिङ्गलक ने ऊर्ध्वं श्वास लेते हुए कहा- ‘क्या आप ऐसा कर सकते हैं ?’ दमनक ने कहा- ‘बुद्धि के द्वारा क्या असाध्य है ?’ कहा भी है-

न्तः ३ ॥ यदि

  • किं न्त । T है देव- बलों TT 1 पना कर राज पर पि ने मित्रभेदः न तच्छत्रेनं नागेन्द्रेनं हयैर्न पदातिभिः । ४१ कार्यं संसद्धिमभ्येति यथा बुद्धधा प्रसाधितम् ॥ १३५ ॥ पिंगलक आह—‘यद्येवं तर्ह्यमात्यपदेऽध्यारोपितस्त्वम् । अद्यप्रभृति प्रसादनिग्रहादिकं त्वयेव कार्यमिति निश्चयः ।’ अथ दमनकः सत्वरं गत्वा साक्षेपं तमिदमाह - ‘एह्येहीतो दुष्टवृषभ ! स्वामी पिङ्गलकस्त्वामाकारयति । किं निःशङ्को भूत्वा मुहुर्मुहुर्नदसि वृथा’ इति । तच्छ्रुत्वा सञ्जीवकोऽब्रवीत् - ‘भद्र, कोऽयं पिगलकः’ । दमनक आह- ‘किं स्वामिनं पिंगलकर्मापि न जानासि । तत्क्षणप्रतिपालय । फलेनैव ज्ञास्य- सि । नन्वयं सर्वमृगपरिवृतो वटतले स्वामी पिंगलकनामा सिंहस्तिष्ठति ।’ तच्छ्रुत्वा गतायुषमिवात्मानं मन्यमानः सञ्जीवकः परं विषादमगमत् । आह च - ‘भद्र, भवान् साधुसमाचारो वचनपटुश्च दृश्यते । तद्यदि मामवश्यं तत्र नयसि तदभयप्रदानेन स्वामिनः सकाशात् प्रसादः कारयितव्यः । दम- नक आह- भोः, सत्यमभिहितं भवता । नीतिरेषा यतः - कोई भी कार्य शस्त्र, हाथी, घोड़े और पैदल सेना से जितना सिद्ध नहीं होता उतना बुद्धि द्वारा हो जाता है’ ॥ १३५ ॥ पिङ्गलक ने कहा- ‘यदि ऐसा है तो आज तुझको मैंने मन्त्री पद पर नियुक्त कर दिया । आज अनुग्रह (कृपा) और निग्रह ( दण्ड ) तुम ही करना– ऐसा मेरा निश्चय है ।’ इसके अनन्तर दमनक ने शीघ्रता से जाकर, आक्षेप करते ( फटकारते ) हुए उससे कहा – इधर आ, इधर आ, अरे दुष्ट षम ! स्वामी पिङ्गलक तुझे बुलाते हैं । निःशङ्क होकर क्यों बार-बार व्यर्थं गर्जन करता है ?’ यह सुनकर सञ्जीवक ने कहा – ‘हे भद्र यह पिङ्गलक कौन है ?’ दमनक ने कहा- ‘क्या तू स्वामी पिङ्गलक को भी नहीं जानता ? तो थोड़ी देर ठहर जा । फल से ही तू जान जायेगा । निःसन्देह सब मृगों से युक्त वटवृक्ष के नीचे हमारा स्वामी पिङ्गलक नाम का सिंह बैठा हुआ है ।’ उसे सुनकर अपने जो आयुरहित मानता हुआ, सञ्जीवक अत्यधिक दुःखी हुआ और बोला- ‘हे भद्र आप मुझे सज्जनोचित व्यवहार और बात करने में बड़े दक्ष प्रतीत होते हैं। यदि मुझे आप वहाँ अवश्य ले चलना चाहते हों तो स्वामी से अभय-दान दिलाकर मुझे बचाने की दया करेंगे ।’ दमनक ने कहा- अरे तूने सत्य कहा है। नीति इसी प्रकार की है । ( अर्थात् राजाओं का विश्वास नहीं करना चाहिए ) क्योंकि -

. 7 ४२ पञ्चतन्त्रे- पर्यन्तो लभ्यते भूमेः समुद्रस्य गिरेरपि । न कथंचिन्महीपस्य चित्तान्तः केनचित्कचित् ॥ १२६ ॥ तत्त्वमत्रैव तिष्ठ यावदहं तं समये दृष्ट्वा ततः पश्चात्त्वामानयामि’ इति । तथा अनुष्ठिते दमनकः पिंगलकसकाशं गत्वेदमाह - ‘स्वामिन्, न तत्प्रा- कृतं सत्त्वम् । स हि भगवतो महेश्वरस्य वाहनभूतो वृषभ:’ इति । मया पृष्ट इदमूचे - महेश्वरेण परितुष्टेन कालिन्दीपरिसरे शष्पाग्राणि भक्षयितुं समा- दिष्टः । किं बहुना । मम प्रदत्त भगवता क्रीडार्थ वनमिदम् । पिंगलक आह- ‘सत्यं ज्ञातं मयाऽधुना । न देवताप्रसादं विना शष्णभोजिनी व्याला- कीर्णं एवंविधे वने निःशङ्का नदन्तो भ्रमन्ति । ततस्त्वया किमभिहितम् ।’ दमनक आह-स्वामिन्, एतदभिहितं मया यदेतद्वनं चण्डिकावाहनभूतंस्य मत्स्वामिनः पिंगलकनाम्नः सिंहस्य विषयीभूतम् । तद्भवानभ्यागतः प्रियोऽ- तिथिः । तत्तस्य सकाशं गत्वा भ्रातृस्नेहेनैकत्र भक्षणपानविहरणक्रिया- भिरेकस्थानाश्रयेण कालो नेयः’ इति । ततस्तेनापि सर्वमेतत्प्रतिपन्नम् । मनुष्य द्वारा पृथ्वी, समुद्र और पर्वत का अन्स पाया जा सकता है किन्तु राजा के हृदय की बात का अन्त किसी प्रकार किसी ने आज तक कभी भी नहीं पाया है ।। १३६ ।। इसलिये ( तब तक ) तुम यहीं ठहरो, जब तक मैं अनुकूल समय को देखकर न आऊं, पीछे तुम्हें ले चलता हूँ ।’ ऐसा करके दमनक ने पिङ्गलक के समीप जाकर यह कहा - ‘स्वामिन् वह कोई साधारण जानवर नहीं है। . महेश्वर (शंकर) का वाहनस्वरूप वृषभ है । मेरे पूछने पर ‘शंकर जी ने प्रसन्न होकर यमुना के तीरवर्ती प्रदेश खाने के लिए मुझे आज्ञा दी है । अधिक कहने से . ने क्रीड़ा करने के लिए मुझे यह वन दिया है।’ वह तो भगवान् उसने कहा- में बाल तृण ( नवीन घास ) क्या प्रयोजन ? भगवान् शंकर पिङ्गलक ने डरते हुए कहा– ठीक-ठीक अब मैंने समझ लिया कि देवता की अनुकम्पा के बिना, सर्पों से भरे हुए इस प्रकार के घोर जंगल में घास खानेवाला जीव निःशङ्क हो, गर्जन करता हुआ, कैसे घूम सकता है ? तो फिर ( उससे ) तुमने क्या कहा ? दमनक ने कहा - ‘स्वामिन्! मैंने यह कहा कि यह वन भगवती चण्डिका के वाहनस्वरूप मेरे स्वामी पिगलक नामक सिंह के अधिकार में है ! इसलिए आप हमारे अभ्यागत अथवा अतिथि के रूप में आये हैं तो मेरे स्वामी के पास चल कर बन्धु-प्रेम में बंधकर एक जगह ही खाना, पीना, घूमना, आदि क्रिया के द्वारा एक

TI

सृष्ट ना- क ן

स्य S- ना- करं प नू -) र रे ता ने प. रे र 1 f मित्रभेदः ’ ४३ उक्तं च सहर्षम् – ‘स्वामिनः सकाशादभयदक्षिणा दापयितव्या’ इति तदत्र स्वामी प्रमाणम् । तच्छ्रुत्वा पिंगलक आह- ‘साधु सुमते, साधु । मन्त्रि- श्रोत्रिय साधु । मम हृदयेन सह सम्मन्त्र्य भवतेदमभिहितम् । तद्दत्ता मया तस्याभयदक्षिणा । परं सोऽपि मदर्थेऽभयदक्षिणां याचयित्वा द्रुततरमानी- यताम्’ इति । अथ साधु चेदमुच्यते– अन्तःसारेरकुटिलैरच्छिद्रैः सुपरीक्षितैः । मन्त्रिभिर्धार्यते राज्यं सुस्तम्भैरिव मन्दिरम् ॥ १३७ ॥ तथा च– मन्त्रिणां भिन्नसन्धाने भिषजां सान्निपातिके । कर्मणि व्यज्यते प्रज्ञा स्वस्थे को वा न पण्डितः ॥ १३८ ॥ दमनकोऽपि तं प्रणम्य सञ्जीवकसकाशं प्रस्थितः, सहर्षमचिन्तयत्, अहो प्रसादसम्मुखो नः स्वामी वचनवशगश्च संवृत्तः । तन्नास्ति धन्यतरो मम । उक्तं च- अमृतं शिशिरे वह्निरमृतं प्रियदर्शनम् । अमृतं राजसम्मानममृतं क्षीरभोजनम् ॥ १३९ ॥ ही स्थान का आश्रय लेकर वहीं समय बिताइये ।’ तब उसने मेरी बातें स्वीकार कर आनन्दित होकर कहा- ‘स्वामी के समीप से मुझे अभय दक्षिणा दिलवाइये ।’ सो इसमें स्वामी ही प्रमाण हैं । उसे सुनकर पिङ्गलक ने कहा - ‘धन्य बुद्धिमान् ! धन्य मन्त्रिश्रेष्ठ ! मानो मेरे हृदय से ही सम्मति लेकर तुमने ऐसा कहा । इसलिए मैंने उसे अभय दक्षिणा प्रदान की । किन्तु अव उससे भी मुझे अभय दान दिलाकर उसे शीघ्रातिशीघ्र लाओ । यह ठीक ही कहा है- जिस प्रकार अच्छे, पुष्ट, सीधे खम्भों के सहारे मन्दिर खड़े रहते हैं उसी प्रकार सावधान ( बलवान् ), निष्कपट, निर्दोष, मन्त्रियों द्वारा राज्य धारण किया जाता है ॥ और भी भेद और सन्धि के समय से पित्त, वायुजन्य त्रिदोष ) ज्वर में वैद्यों की अच्छी तरह से परीक्षा किए हुए १३७ ॥ मन्त्रियों की और सन्निपात ( कफ, बुद्धि देखी जाती है, अन्यथा स्वस्थ रहने पर कौन नहीं पण्डित होता है’ ॥ १३८ ॥ दमनक भी उसे प्रणाम कर सब्जीवक के पास चल दिया, और हर्षित हो सोचने लगा – अहो ( इस समय ) हमारे ऊपर स्वामी प्रसन्न हैं और मेरे वचन के वशीभूत हैं । सलिए मुझसे बढ़ कर भाग्यवान् दूसरा कौन है ? कहा भी है- शिशिर ऋतु ( माघ-फाल्गुन) में अग्नि अमृत ( अमृत के समान सुखावह )

४४
पञ्चतन्त्रे-
अथ सञ्जीवकसकाशमासाद्य सप्रश्रयमुवाच - ‘भो मित्र, प्रार्थितोऽसी मया भवदर्थे स्वाम्यभयप्रदानम् । तद्विश्रब्धं गम्यतामिति । परं त्वया राजप्रसादमासाद्य मया सह समयधर्मेण वर्तितव्यम् । न गर्वमासाद्य स्व- प्रभुतया विचरणीयम् । अहमपि तव् संकेतेन सर्वा राज्यधुरममात्य पदवीमा- श्रित्योद्धरिष्यामि । एवं कृते द्वयोरप्यावयो राज्यलक्ष्मीर्भोग्या भविष्यति
आखेटकस्य धर्मेण विभवाः स्युर्वशे नृणाम् । नृप्रजाः प्रेरयत्येको हन्त्यन्योऽत्र मृगानिव ॥ १४० ॥
न पूजयते गर्वादुत्तमाधममध्यमान् भूपसंमानमान्योऽपि भ्रश्यते दन्तिलो यथा ॥ १४१ ॥ संजीवक आह- ‘कथमेतत् । सोऽब्रवीत्-
तथा च-यो
कथा ३
तत्र दन्तिलो नाम नाना-
अस्त्यत्र धरातले वर्धमानं नाम नगरम् । भाण्डपतिः सकलपुरनायकः प्रतिवसति स्म । तेन पुरकार्यं नृपकार्यं च कुर्वता तुष्टिं नोतास्तत्पुरवासिनो लोका नृपतिश्च । किं बहुना । न कोऽपि
है, प्रियजन का दर्शन अमृत है, राज-सम्मान अमृत है तथा दुग्ध-भोजन. अमृत है ।। १३९ ॥
इसके बाद सञ्जीवक के पास पहुँच कर स्नेहपूर्वक उस ( दमनक ) ने कहा- हे मित्र ! मैंने आपके लिए स्वामी से अमय प्रदान के लिए प्रार्थना की । अतः आप निर्भय होकर चलिये । परन्तु राजा की कृपा प्राप्त कर, मेरे साथ आपको सामयिक धर्म के अनुरूप व्यवहार करना चाहिए। अभिमान में आकर अपनी प्रभुता से स्वेच्छापूर्वक विचरण न करना । मैं भी आपके संकेत ( सलाह ) से समस्त राज्य के घुरी मन्त्रित्व के पद को प्राप्त कर, धारण करूंगा । ऐसा करने
हम दोनों से राज्यलक्ष्मी भोग्य होगी, क्योंकि —
से
शिकार करनेवाले के समान आचरण करने से ऐश्वर्यं मनुष्यों के वशीभूत हो जाते हैं । एक मनुष्य नररूपी प्रजा की प्रेरणा करता है और दूसरा इस लोक में हरिणों के समान उसे कष्ट देकर अपना कार्य सिद्ध करता है ॥ १४० ॥
जो अहङ्कार के कारण उत्तम, मध्यम और अधम श्रेणी के लोगों का सम्मान नहीं करता, वह राजा द्वारा सम्मानित होने पर भी दन्तिल के समान पतित हो जाता है ॥ १४१ ॥
संजीवक ने कहा- ‘यह कैसे’ ? उसने कहा-
इस भूतल पर वर्षमान नाम का एक नगर है। वहीं दन्तिल नाम का एक
व-
T-
1

से ने नें न 7 5 +- मित्रभेद: ४५ तादृक्केनापि चतुरो दृष्टो नापि श्रुतो वेति । अथवा साधु चेदमुच्यते- नरपतिहितकर्ता द्वेष्यतां याति लोके जनपदहितकर्ता त्यज्यते पार्थिवेन्द्रेः । इति महति विरोधं वर्तमाने समाने नृपतिजनपदानां दुर्लभः कार्यकर्ता ॥ १४२ ॥ अथैवं गच्छति काले दन्तिलस्य कदाचिद्विवाहः संप्रवृत्तः । तत्र तेन सर्वे पुरनिवासिनो राजसंनिधिलोकाश्च सम्मानपुर : सरमामन्त्र्य भोजिता वस्त्रादिभिः सत्कृताश्च । ततो विवाहानन्तर राजा सान्तःपुरः स्वगृहमानी- याचितः । अथ तस्य नृपतेर्गृहसम्माजनकर्त्ता गोरम्भो नाम राजसेवको गृहायातोऽपि तेनानुचितस्थान उपविष्टोऽवज्ञायाऽधं चन्द्रं दत्वा निःसारितः । सोऽपि ततः प्रभृति निश्वसन्नपमानान्न रात्रावप्यधिशेतें । ‘कथं मया तस्य भाण्डपते राजप्रसादहानिः कर्तव्या’ इति चिन्तयन्नास्ते । अथवा किमनेन बहुत बड़ा पूँजीपति ( भण्डार और खजाने का अध्यक्ष ), समस्त नगर का नायक ( मुखिया ) रहता था । उसने नगर कार्य और राज- कार्य करते हुए उस नगर के निवासियों ( नागरिकों ) और राजा को प्रसन्न कर दिया । उसके समान ) चतुर कर्मचारी किसी ने भी न कहीं देखा और न सुना ही था । सत्य ही कहा जाता है- अथवा यह राजा का हित करनेवाले को जनता अपना द्वेषी समझती है और देश राजा पदच्युत कर देते हैं । इस प्रकार के राजा और प्रजा ( दोनों ) का समान रूप १४२ ॥ ( जनता ) का कल्याण करनेवाले को बड़े विरोध के विद्यमान होने पर भी से कार्यसाधक बड़ा दुर्लभ होता है ॥ इस प्रकार कुछ समय बीतने पर दन्तिल का एक समय विवाह होना निश्चित हुआ । तब उसने समस्त नागरिकों और राजा के निकट रहनेवाले ( मन्त्री, मुखिया, सामन्त ) लोगों को सत्कारपूर्वक निमन्त्रण देकर, भोजन और वस्त्रों से सम्मानित किया । विवाह के बाद उसने अन्तःपुरवासियों के साथ राजा को अपने घर बुला कर अभ्यर्चना की; किन्तु उस राजा के भवन की सफाई करनेवाले गोरम्म नाम के एक राजसेवक को अपने घर आने पर अनुचित स्थल ( ऊंचे आसन ) पर बैठने के कारण अर्धचन्द्र ( गरदनियाँ ) देकर बाहर निकाल दिया । वह मी उसी दिन से अपमानित होने के कारण लम्बी श्वास लेता ( आहें भरता ) हुआ रात्रि में सोया मी न था । ‘मैं इस पूँजीपति को किस प्रकार

४६ पञ्चतन्त्रे- वृथा शरीरशोषणेन । न किंचिन्मया तस्यापकर्तुं शक्यमिति । अथवा साध्विदमुच्यते- यो ह्यपकर्तुमशक्तः कुप्यति किमसौ नरोऽत्र निर्लज्जः । उत्पतितोऽपि हि चणकः शक्तः किं भ्राष्ट्रकं भङक्तुम’ ॥ १४३ ॥ अथ कदाचित्प्रत्यूषे योगनिद्रां गतस्य राज्ञः शय्यान्ते मार्जनं कुर्वन्नि- दमाह - अहो, दन्तिलस्य महद् दृप्तत्वं यद्राजमहिषीमालिंगति । तच्छ्रुत्वा राजां ससंभ्रममुत्थाय तमुवाच - भो भो गोरम्भ, सत्यमेतत् यत्त्वया जल्पितम् । किं दन्तिलेन समालिङ्गिता’ इति । गोरम्भः प्राह - ‘देव, रात्रि- जागरणेन द्यूतासक्तस्य मे बलान्निद्रा समायाता । तन्न वेद्मि किं मया- भिहितम् ।’ राजा सेष्यं स्वगतम् – ‘एष तावदस्मद्गृहेऽप्रतिहतगतिस्तथा दन्तिलोऽपि । तत्कदाचिदनेन देवी समालिङ्ग्यमाना दृष्टा भविष्यति । तेनेदमभिहितम् । उक्तं च- राजा की कृपा से वंचित कराऊँ । यही सोचा करता था । अथवा इस शरीर को निरर्थक सुखाने से क्या लाभ । मैं उसका कुछ भी अपकार नहीं कर सकता ।’ यह ठीक कहा है- जो किसी का अपकार करने में असमर्थ है, वह निर्लज्ज मनुष्य व्यर्थं क्यों किसी पर क्रोध करता है ? क्या चना उछल कर भी भूजने के बर्तन को फोड़ सकता है ।। १४३ ॥ ू कहा—‘अत्यन्त किसी समय प्रातः काल में जब राजा कुछ सो रहे थे, उस समय गोरम्भ ने शय्या के समीप झाड़ देते हुए कहा - ‘अत्यन्त आश्चर्य की बात है कि दन्तिल को इतना अहंकार हो गया है कि वह पटरानी को आलिंगन करता है ।’ उसे सुनकर राजा शीघ्रता से उठकर बोले- ‘अरे गोरम्भ क्या यह सत्य है, जो कह रहा है ? क्या महारानी को दन्तिल ने आलिंगन किया । गोरम्भ ने कहा- तू ‘महाराज मैं रात भर जुए में आसक्त रहने के कारण जागरण करता रहा । इसलिये मुझे बड़ी ज़ोर की नींद आ रही थी, मुझे पता नहीं कि मैंने क्या कहा है ?’ राजा ने ईर्ष्यापूर्वक मन में विचार किया - ‘यह तो हमारे महल में बेरोक- टोक आने वाला है और दन्तिल भी उसी तरह कि इसने कभी देवी को आलिंगन की जाती हुई कहता है । कहा भी है- आता जाता है । सम्भव है देखा होगा, तभी तो ऐसा

वा न- स्वा या = 1 5 15 15 5 = त्र- IT- को नों मित्रभेदः यद्वाञ्छति दिवा मर्त्यो वीक्षते वा करोति वा । तत्स्वप्नेऽपि तदभ्यासाद्ं ब्रूते वाथ करोति वा ॥ १४४ ॥ तथा च - शुभं वा यदि पापं यन्नृणां हृदि संस्थितम् । सुगूढमपि तज्ज्ञेय स्वप्नवाक्यात्तथा मदात् ॥ १४५ ॥ अथवा स्त्रीणां विपये कोऽत्र सदेहः । जल्पन्ति सार्धमन्येन पश्यन्त्यन्यं सविभ्रमाः । हृद्गतं चिन्तयत्यन्यं प्रियः को नाम योषिताम् ॥ १४६ ॥ अन्यच्च- एकेन स्मित पाटलाधररुचो जल्पन्यनल्पाक्षरं वीक्षन्तेऽन्यमितः स्फुटत्कुमुदिनी फुल्लोल्लसल्लोचनाः । दूरोदारचरित्र चित्रविभवं ध्यायन्ति चान्यं धिया केनेत्यं परमार्थतोऽर्थवदिव प्रेमास्ति वामभ्रुवाम् ॥ १४७ ॥ तथा च- नाग्निस्तृप्यति काष्ठानां नापगानां महोदधिः । नान्तकः सर्वभूतानां न पुंसां वामलोचना ॥ १४८ ॥ ४७ मनुष्य दिन में जो अभिलाषा करता है, देखता है या करता है स्वप्न में भी उसके अभ्यास के कारण वही बोलता और करता है ।। १४४ ॥

• ओर भी - अच्छा या बुरा जो भाव मनुष्यों के हृदय में रहता है, वह ho. अत्यन्त गूढ़ होने पर भी स्वप्नवाच्य अथवा मद (नशा) से विदित हो जाता है ।। १४५ ॥ भ ल sis से तू । + अथवा स्त्रियों के विषय में सन्देह ही क्या करना । एक के साथ वार्तालाप करती हैं, दूसरे की ओर विलासपूर्वक देखती हैं और हृदय में बैठे अन्य पुरुष के विषय में विचार करती हैं। कहो तो सही स्त्रियों के लिए कौन प्यारा हो सकता है ।। १४६ ।। नेत्रों से देखती हैं, और भी - एक के साथ मुस्कराते हुए लाल अघर की कान्तिवाली वनिता खूब बातें करती है, दूसरे की ओर खिली हुई कुमुदिनी के समान उल्लासयुक्त और विचित्र चरित्रवाले ऐश्वर्य से परिपूर्ण किसी तीसरे पुरुष ध्यान करती है । सत्य सत्य कहिये कि, टेढ़ी मों वाली स्त्रियों का वास्तविक प्रेम किसके साथ होता है । अर्थात् किसी के भी साथ नहीं हो ॥ १४७ ॥ का अपने चित्त में वैसे ही - अग्नि काष्ठों ( के भस्म करने ) से, समुद्र अनेक नदियों ( के

४८ पञ्चतन्त्रे- रहो नास्ति क्षणो नास्ति नास्ति प्रार्थयिता नरः । तेन नारद नारोणां सतीत्वमुपजायते ॥ १४९ ॥ यो मोहान्मन्यते मूढो रक्तेयं मम कामिनी । स तस्या वशगो नित्यं भवेत्क्रीडाशकुन्तवत् ॥ १५० ॥ तासां वाक्यानि कृत्यानि स्वल्पानि सुगुरूण्यपि । करोति सः कृतैर्लोक लघुत्वं याति सर्वतः ॥ १५१ ॥ स्त्रियं च यः प्रार्थयते सन्निकर्षं च गच्छति । ईषच्च कुरुते सेवां तमेवेच्छन्ति योषितः ॥ १५२ ॥ अनर्थित्वान्मनुष्याणां भयात्परिजनस्य च । मर्यादायाममर्यादाः स्त्रियस्तिष्ठन्ति सर्वदा ॥ १५३ ॥ नासां कश्चिदगम्योऽस्ति नासां च वयसि स्थितिः । विरूपं रूपवन्तं वा पुमानित्येव भुज्यते ॥ १५४ ॥ समागम ) से यम समस्त प्राणियों ( के संहार करने ) से और कामिनी स्त्री अनेक पुरुषों ( के संसगं ) से भी तृप्त नहीं होतीं ॥ १४८ ॥ एकान्त नहीं मिलता, समय नहीं मिलता, अभिलषित मनुष्य ( चाहने वाला मित्र ) नहीं मिलता, इसलिए हे नारद स्त्रियों का सतीत्व बचा रहता है ।। १४९ ॥ जो मूर्ख अज्ञान के कारण यह मानता है कि ‘यह कामिनी मुझ पर अनुरक्त है, वह मनुष्य क्रीड़ा के पक्षी के समान नित्य उस ( कामिनी ) के वशीभूत हो जाता है ।। १५० । जो चतुर पुरुष स्त्रियों के वाक्यों एवं कृत्यों को चाहे वे स्वल्प हो अथवा अधिक - करता है, वह सब प्रकार से लोक लघुता ( निम्नता ) को प्राप्त होता है ।। १५१ ।। जो स्त्री की प्रार्थना करता है, उसके समीप जाता है और थोड़ी सेवा मी करता है उसी को वह चाहने लगती है ।। १५२ ।। मनुष्यों के न चाहने के कारण और परिजनों के भय से कुमार्ग में जाने- वाली स्त्रियाँ भी सदा मर्यादा में रहती हैं ॥ १५३ ॥ इन स्त्रियों के लिए कोई अगम्य नहीं है । न अवस्था ( वृद्ध, युवा ) का ही इनको विचार रहता है और न कुरूप अथवा सौन्दर्य से ही प्रयोजन | ये तो केवल पुरुष मात्र के साथ भोग करना चाहती हैं ॥ १५४ ॥

स्त्री ला ता रक्त हो व त भी ने- ही hoto तो मित्रभेद: ४९ रक्तो हि जायते भोग्यो नारीणां शाटिका यथा । घृष्यते यो दशालम्बी नितम्बे विनिवेशितः ॥ १५५ ॥ अलक्तको यथा रक्तो निष्पीड्य पुरुषस्तथा । अबला भिर्बलाद्रक्त: पादमूले निपात्यते ॥ १५६ ॥ एवं स राजा बहुविधं विलप्य तत्प्रभृति दन्तिलस्य प्रसादपराङ्मुखः संजातः । किं बहुना । राजद्वारप्रवेशोऽपि तस्य निवारितः । दन्तिलोऽप्य- प्रसादपराङ्मुखमवनिपतिमवलोक्य चिन्तयामास - ‘अहो, कस्मादेव साधु चेदमुच्यते– कोऽर्थान्प्राप्य न गवितो विषयिणः कस्यापदोऽस्तं गताः स्त्रीभिः कस्य न खण्डितं भुवि मनः को नाम राज्ञां प्रियः । कः कालस्य न गोचरान्तरगतः कोऽर्थी गतो गौरवं को वा दुर्जनवागुरासु पतितः क्षेमेण यातः पुमान् ॥ १५७ ॥ तथा च– काके शौचं द्यूतकारे च सत्यं सर्पे क्षान्तिः स्त्रीषु कामोपशान्तिः । अनुरक्त मनुष्य साड़ी के ( १. कामावस्या, २. कपड़े के समान स्त्रियों का भोग्य होता है जो दशा अचल भाग .) को प्राप्त होकर लटकता हुआ; नितम्ब में आवेष्टित होकर घर्षण को प्राप्त होता है ॥ १५५ ॥ जिस प्रकार स्त्रियां लाख के रङ्ग (महावर) को जोर से दबाकर निचोड़ कर अपने चरणों में लगाती हैं, उसी प्रकार वे अपने अनुरक्त को निष्पीडित ( आलिंगित ) कर अपने चरणों पर गिराती हैं ॥ १५६ ॥ इस प्रकार वह राजा अनेक प्रकार से विलापकर उसी दिन से दन्तिल के प्रति अप्रसन्न हो गया । अधिक कौन कहे ? राजद्वार में उसके प्रवेश के लिए भी निषेध हो गया । दन्तिल मी एकाएक राजा को अनुरागरहित देखकर विचार करने लगा - अहो ! किसी ने सत्य कहा है- किस विषयी पुरुष की विपत्तियाँ नष्ट ( विलसित ) नहीं हुआ है ? राजाओं कीज नहीं गया ? किस याचना करने धन पाकर कौन गवित नहीं हुआ ? हुई हैं। स्त्री में किसका मन खण्डित का प्रिय कौन हुआ है ? काल के गाल में वाले को सम्मान मिला है ? दुर्जनों के कपट रूप जाल में फँसे हुए किस पुरुष का कल्याण हुआ है ॥ १५७ ॥ और भी - कौए में पवित्रता, जुआ खेलनेवालों में सत्यता, सर्प में सहन- ४ ५० मि०

५० पञ्चतन्त्रे- क्लीबे धेयं मद्यपे तत्त्वचिन्ता राजा मित्रं केन दृष्टं श्रुतं वा ॥ १५८ ॥ अपरं मयास्य भूपतेरथवान्यस्यापि कस्यचिद्राजसंबन्धिन: स्वप्नेऽपि नानिष्टं कृतम् । तत्किमेतत्पराङ्मुखो मां प्रति भूपतिः’ इति । एवं तं दन्तिलं कदाचिद्राजद्वारे विष्कम्भितं विलोक्य संमार्जनकर्ता गोरम्भो विहस्य द्वारपालानिदमूचे - भो भो द्वारपालाः ! राजप्रसादाधिष्ठितोऽयं दन्तिल: स्वयं निग्रहानुग्रहकर्ता च । तदनेन निवारितेन यथाहं तथा यूयमप्यर्धचन्द्रभाजिनो भविष्यथ । तच्छ्रुत्वा दन्तिलश्चिन्तयामास - ‘नूनमिदमस्य गोरम्भस्य चेष्टितम् । अथवा साध्विदमुच्यते- अकुलीनोऽपि मूर्खोऽपि भूपालं योऽत्र सेवते । अपि सम्मानहीनोऽपि स सर्वत्र प्रपूज्यते ॥ १५९ ॥ अपि कापुरुषो भीरुः स्याच्चेन्नृपतिसेवकः । तथापि न पराभूति जनादाप्नोति मानवः ॥ १६० ॥ एवं स बहुविधं विलप्य विलक्षमनाः सोद्वेगो गतप्रभावः स्वगृहं शीलता, स्त्रियों में कामशान्ति, नपुंसक में घयं मद्य पीने वालों में तत्वविचार और राजा का मित्र होते किसने देखा अथवा सुना है ? ॥ १५८ ॥ और मैंने इस राजा की या राजा की किसी दूसरे सम्बन्धी की स्वप्न में भी बुराई नहीं की । तब क्या कारण है कि राजा ने मुझसे मुँह मोड़ लिया है ? इस प्रकार उस दन्तिल को किसी समय राजद्वार पर द्वारपाल से रोका हुआ देखकर, सम्मार्जन (झाड़ू) करने वाले गोरम्भ ने हँसकर द्वारपाल ने कहा- ‘ऐ दरवान ! राजमहल में आया हुआ यह दन्तिल स्वयं निग्रह ( दण्ड ) ओर अनुग्रह (कृपा) करनेवाला है। इसलिये इससे रोकने के कारण जिस प्रकार मैं ( अर्धचन्द्र का मागी ) हुआ था उसी प्रकार तुम भी अर्धचन्द्र ( गरदनियां ) के भागी होमोगे ।’ यह सुनकर दन्तिल विचारने लगा - ‘निःसन्देह यह गोरम्भ की ही करतूत है । अथवा उचित ही कहा गया है- अकुलीन या मूर्ख जो कोई भी राजा की सेवा करता है, वह सम्मानरहित होता हुआ भी सर्वत्र आहत होता है ।। १५९ ॥ कायर या डरपोक मनुष्य भी यदि राजा का सेवक हो तो वह किसी मनुष्य से पराभव प्राप्त नहीं करता ।। १६० । इस प्रकार उसने अनेक प्रकार से विचारकर, लज्जित एवं व्याकुल मन होने

प्नेऽपि एवं तं रम्भो तोऽयं तथा

स- स्वगृहं विचार में भी है ? हुआ हा- टण्ड ) प्रकार यां ) रम्भ रहित किसी होने मित्रभेद: ५१ निशामुखे गोरम्भमाहूय वस्त्रयुगलेन सम्मान्येदमुवाच - ‘भद्र, मया न तदा त्वं रागवशान्निः सारितः । यतस्त्वं ब्राह्मणानामग्रतोऽनुचितस्थाने समुपविष्टो दृष्ट इत्यपमानितः । तत्क्षम्यताम् ।’ सोऽपि स्वर्गंराज्योपमं तद्वस्त्र-युगलमासाद्य परं परितोषं गत्वा तमुवाच — ‘भोः श्रेष्ठिन्, क्षान्तं मया ते तत् । तदस्य सम्मानस्य कृते पश्य मे बुद्धिप्रभावं राजप्रसादं च । . एवमुक्त्वा सपरितोषं निष्क्रान्तः । साधु चेदमुच्यते- स्तोकेनोन्नतिमायाति स्तोकेनायात्यधोगतिम् । अहो सुसदृशो चेष्टा तुलायष्टेः खलस्य च ॥ १६१ ॥ ततश्चान्येद्युः स गोरम्भो राजकुले गत्वा योगनिद्रां गतस्य भूपतेः सम्मार्जनक्रियां कुर्वन्निदमाह - ‘अहो अविवेकोऽस्मद्भूपतेः, यत्पुरीषोत्सर्ग- माचरंश्चिर्भटीभक्षणं करोति’ । तच्छ्रुत्वा राजा सविस्मयं तमुवाच – ‘रे रे गोरम्भ, किमप्रस्तुतं लपसि । गृहकर्मकरं मत्वा त्वां न व्यापाद- यामि । किं त्वया कदाचिदहमेवंविधं कर्म समाचरन्दृष्टः ।’ सोऽब्रवीत् — से हतप्रभ होकर, अपने घर जाकर, सायंकाल गोरम्भ को बुलाकर, एक जोड़े कपड़े से उसे सत्कृत कर यह कहा - ‘हे भद्र! मैंने उस समय तुम्हें क्रोधवश नहीं निकाला था, किन्तु जो तुम ब्राह्मणों के हुए देखे गये इससे तुम्हारा तिरस्कार ( अपमान) हुआ । अतः उसे क्षमा करो ।’ उसने स्वर्गराज्य के समान दोनों कपड़ों को पाकर अत्यधिक सन्तुष्ट होकर उससे कहा–‘ऐ सेठ जी ! मैंने वह सब क्षमा कर दिया । इस सम्मान के बदले मेरे बुद्धिप्रभाव और राजप्रसाद को देखो।’ ऐसा कहकर सन्तोष के साथ वह चला गया । यह ठीक ही कहा गया है– आगे अनुचित स्थान पर बैठे जिस प्रकार तराजू की डण्डी थोड़े में ऊपर चली जाती है और थोड़े ही में नीचे चली आती है, उसी प्रकार दुष्ट की चेष्टा भी है, जो थोड़े ही में ऊपर हो जाता है और थोड़े ही में नीचे चला आता है । अर्थात् जिसको कुपित होने और प्रसन्न होने में बहुत देर नहीं लगती ।। १६१ ।। तब दूसरे दिन उस गोरम्भ ने, राजकुल में जाकर कुछ-कुछ निद्रावस्था में प्राप्त हुए राजा के यहाँ झाडू देते हुए यह कहा - ‘अत्यधिक आश्चर्य की बात है कि हमारे राजा की कैसी अज्ञानता है कि वह मलत्याग (पंखाना) करते समय ककड़ी खाता है । यह सुनकर आश्चर्य से चकित होकर राजा ने उससे. कहा- ‘अरे गोरम्भ | क्यों मयुक्त बात करता है ? घर का काम करनेवाला 1

५२ पञ्चतन्त्रे- . ‘देव, द्यूतासक्तस्य रात्रिजागरणेन सम्मार्जनं कुर्वाणस्य मम बलान्निद्रा समायाता । तयाधिष्ठितेन मया किंचिज्जल्पितम्, तन्न वेद्मि । तत्प्रसादं करोतु स्वामी निद्रापरवशस्य’ इति । एवं श्रुत्वा राजा चिन्तितवान् ‘यन्मया जन्मान्तरे पुरीषोत्सर्गं कुर्वता कदापि चिटिका न भक्षिता, तद्यथायं व्यतिकरोऽसंभाव्यो ममानेन मूढेन व्याहृतः, तथा दन्तिल- स्यापीति निश्वयः । तन्मया न युक्तं कृतं यत्स वराकः सम्मानेन वियोजितः । न तादृक्पुरुषाणामेवंविधं चेष्टितं सम्भाव्यते । तदभावेन राजकृत्यानि पौरकृत्यानि च सर्वाणि शिथिलतां व्रजन्ति । एवमनेकधा विमृश्य दन्तिलं समाहूय निजाङ्गवस्त्राभरणादिभिः • संयोज्य स्वाधिकारे नियोजया-. मास । अतोऽहं ब्रवीमि — ‘यो न पूजयते गर्वात्’ इति । संजीवक आह- ‘भद्र, एवमेवैतत् । यद्भवताभिहितं तदेव मया कर्तव्यम्’ इति । एवम- भिहिते दमनकस्तमादाय पिङ्गलकसकाशमगमत् । आह च - ‘देव एष मयानीतः स संजीवकः । अधुना देवः प्रमाणम् । संजीवकोऽपि तं सादरं समझकर तुझे नहीं मारता हूँ । क्या तूने किसी समय मुझे इस प्रकार के कर्म करते हुए देखा है ?’ उसने कहा- ‘देव ! जुआ खेलने में तल्लीन रहने के कारण रातिभर जागते रहने से, झाड़ू देते-देते मुझे नींद आ गई । अतः उस प्रकार की दशा होने से क्या शब्द मेरे मुख से निकल गये, इसका मुझे पता नहीं है । सो मुझ, नींद के वशीभूत पर स्वामी कृपा करें।’ इस प्रकार सुनकर राजा ने सोचा कि मैंने जन्मान्तर में भी मलत्याग करते समय कभी ककड़ी नहीं खाई । अतः जिस प्रकार मेरे विषय में इस मूढ़ की कही हुई बात असम्भव है, उसी प्रकार दन्तिल के विषय में भी इसने की होगी - ऐसा मेरा निश्चय है। इसलिये मैंने अच्छा नहीं किया कि व्यर्थ ही उस बेचारे को सत्काररहित कर दिया। उस प्रकार के मनुष्यों का इस प्रकार का बुरा व्यवहार असम्भव है । उसके न रहने के कारण राजकार्य और नगरकार्यं सभी ढीले पड़ गये हैं । इस प्रकार अनेक प्रकार से विचार कर, दन्तिल को बुलवाकर, अपने शरीर के वस्त्रालङ्कार से सुशोभित कर उसे फिर उसके अधिकार पद पर नियुक्त कर दिया । इसी से मैं कहता हूँ कि ‘यो न पूजयते ने कहा- ‘भद्र ! यह ऐसा ही है । आपने करूंगा ।’ ऐसा कहने पर दमनक उसको लेकर गर्वात्’ इत्यादि । सञ्जीवक जंसा कहा है उसी प्रकार मैं पिङ्गलक के समीप गया और बोला- ‘स्वामिन् ! इस सब्जीवक को मैं लाया है। अब आप जैसा उचित समझें,

निद्रा प्रसादं तवान् क्षिता, न्तिल- नतः । त्यानि मृश्य जया- ह- एवम- एष सादरं कर्म कारण प्रकार नहीं नकर नहीं म्भव निश्चय रहित म्भव हैं | र के कर विक र मैं और 气味式 मझें, मित्रभेदः ५३. प्रणम्याग्रतः सविनयं स्थितः । पिङ्गलकोऽपि तस्य पीनायतककुद्मतो नखकुलिशालंकृतं दक्षिणपाणिमुपरि दत्त्वा मानपुरःसरमुवाच - अपि शिवं भवतः । कुतस्त्वमस्मिन्वने विजने समायातोऽसि ।’ तेनाप्यात्मकवृत्तान्तः कथितः । यथा वर्धमानेन सह वियोगः सञ्जातस्तथा सर्वं निवेदितम् । तछ्रुत्पा पिङ्गलकः सादरतरं तमुवाच - ‘वयस्य, न भेतव्यम् । मद्भुजपञ्जर- परिरक्षितेन यथेच्छं त्वयाधुनां वर्तितव्यम् । अन्यच्च नित्यं मत्समीपवर्तिना भाव्यम् । यतः कारणाद् बह्वपायं रौद्रसत्वनिषेवितं वनं गुरूणामपि सत्त्वानामसेव्यम्, कुतः शष्पभोजिनाम् ।’ एवमुक्त्वा सकलमृगपरिवृतो यमुना कच्छमवतीर्योदकग्रहणं कृत्वा स्वेच्छया तदेव वनं प्रविष्टः । ततश्च . करटकदमनकनिक्षिप्तराज्यभारः संजीवकेन सह सुभाषितगोष्ठीमनुं- भवन्नास्ते । अथवा साध्विदमुच्यते । यदृच्छयाप्युपनतं भवत्यजरमत्यन्तं सकृत्सज्जनसंगतम् । नाभ्यासक्रममीक्षते ॥ १६२ ॥ स्तोकैरेवा- संजीवकेनाप्यनेकशास्त्रावगाहनादुत्पन्नबुद्धिप्रागल्भ्येन करें । सञ्जीवक भी उसे आदर के साथ प्रणाम कर विनयपूर्वक उसके आगे बैठ गया । पिङ्गलक भी पुष्ट नख से सुशोभित दाहिने कुशल तो हैं ? इस निर्जन वन में आप कहाँ से आये ?’ एवं विशाल ककुभवाले उस बैल पर वज्र के समान हाथ को रखकर सम्मानपूर्वक बोला – ‘कहिए आप उसने भी अपना वृत्तान्त कहा और जिस प्रकार वर्धमान के साथ वियोग हुआ वे सब बातें भी कह दीं । उसे सुनकर पिङ्गलक ने अत्यधिक आदर के साथ उससे कहा- हे मित्र ! तुम मत डरो । मेरे भुजपञ्जर से सुरक्षित होकर अब स्वच्छन्द- तया विचरण करो, और नित्य मेरे समीप रहा करो। क्योंकि बहुत आपत्ति पूर्ण मयङ्कर जानवरों से सेवित इस जंगल में बड़े-बड़े जीव नहीं रह सकते, फिर घास खानेवालों की तो बात ही क्या है । यह कह कर समस्त मृगों के साथ यमुना तट पर जाकर, जलपान कर स्वेच्छापूर्वक उसी जंगल में प्रविष्ट हुआ । उसके बाद करटक और दमनक पर राज्यमार डालकर, सञ्जीवक के साथ सुभाषित गोष्ठी का सुख अनुभव करता हुआ रहने लगा । अथवा यह ठीक हो कहा है- यदि अकस्मात् एक बार मी सज्जनों को संगति हो जाय तो वह अक्षय होती है । वह बार-बार अभ्यास के क्रम की अपेक्षा नहीं करती ॥ १६२ ॥ सञ्जीवक ने भी अनेक शास्त्रों के श्रवण करने से उत्पन्न बुद्धि की प्रगल्भता

५४ पञ्चतन्त्रे- होभिर्मूढमतिः पिङ्गलको घीमांस्तथा कृतो यथारण्यधर्माद्वियोज्य ग्राम्य- धर्मेषु नियोजितः । किं बहुना प्रत्यहं पिङ्गलकसंजीवकावेव केवलं रहसि मन्त्रयतः । शेषः सर्वोऽपि मृगजनो दूरीभूतस्तिष्ठति । करटकदनमनकावपि प्रवेशं न लभेते । अन्यच्च सिंहपराक्रमाभावात्सर्वोऽपि मृगजनस्तो च शृगालो क्षुधाव्याधिबाधिता एकां दिशमाश्रित्य स्थिताः । उक्तं च-फलहीनं नृपं भृत्याः कुलीनमपि चोन्नतम् | सन्त्यज्यान्यत्र गच्छन्ति शुष्कं वृक्षमिवाण्डजाः ॥ १६३ ॥ तथा च - अपि सम्मानसंयुक्ताः कुलीना भक्तितत्पराः । वृत्तिभङ्गान्महीपालं त्यजन्त्येव हि सेवकाः ॥ भूपतिः । अन्यच्च - कालातिक्रमणं वृत्तेर्यो न कुर्वीत कदाचित्तं न मुञ्चन्ति भत्सिता अपि सेवकाः ॥ १६४ ॥ १६५ ॥ ( अर्थात् प्रत्युत्पन्नमतित्व, अवसर पर तत्काल उत्तर देना ) के द्वारा थोड़े ही दिनों में उस मूर्खबुद्धि पिङ्गलंक को ऐसा बुद्धिमान् बना दिया कि वन धर्म (स्वाभाविक हिंसा ) से पृथक् कर उसे ग्राम्य धर्म ( ग्राम वासियों के स्वाभाविक दया-धर्म ) में लगा दिया। अधिक कहने से क्या, प्रतिदिन पिङ्गलक और सजी- वक ही केवल एकान्त में मन्त्रणा करते और अवशिष्ट सब मृगगण दूर रहते थे । [ यहाँ तक कि ] करटक और दमनक को भी प्रवेश नहीं था। इसके अतिरिक्त सिंह के पराक्रम न रहने के कारण, सब मृग और वे दोनों सियार क्षुषा रोग से पीड़ित होकर एक किनारे बैठे रहते थे । कहा भी है-उच्च कुलोत्पन्न तथा उन्नत राजा को भी फलहीन समझकर उसके अनुचर लोग उसे उस प्रकार छोड़ कर दूसरे स्थान में चले जाते हैं जिस प्रकार सूखे, अच्छे और उन्नत वृक्ष को फलहीन समझ, उसे छोड़कर पक्षीगण चले जाते हैं ॥ १६३ ॥ ॥ तत्पर सेवक भी वृत्तिमङ्ग ( वेतन न १६४ ॥ वेतन ) देने में समय का अतिक्रमण. सम्मान-युक्त, कुलीन और भावित में मिलने के कारण ) राजा को छोड़ देते हैं और भी—जो राजा वृत्ति (मासिक नहीं करता ( अर्थात् वेतन उचित समय पर दे देता है ) उसके भर्त्सना करने ( घुड़कने, झिड़कने और फटकारने ) पर भी सेवक लोग उसे कभी-भी नहीं छोड़ते ॥ १६५ ॥

·म्य- हसि वपि च ही धर्म विक जी- थे । रिक्त रोग कर जिस गण नन मण रने नहीं 1- मित्रभेद: ५५. तथा न केवलं सेवका इत्थंभूता यावत्समस्तमप्येतज्जगत्परस्परं भक्षणार्थं सामादिभिरुपायैस्तिष्ठति । तद्यथा-

देशानामुपरि क्ष्माभृदातुराणां चिकित्सकाः । वणिजो ग्राहकाणां चं मूर्खाणामपि पण्डिताः ॥ १६६ ॥ प्रमादिनां तथा चौरा भिक्षुका गृहमेधिनाम् । गणिका: कामिनां चैव सर्वलोकस्य शिल्पिनः ॥ १६७ ॥ सामादिसज्जितैः पाशैः प्रतीक्षन्ते दिवानिशम् । उपजीवन्ति शक्त्या हि जलजा जलदानिव ॥ १६८ ॥ अथवा साध्विदमुच्यते - सर्पाणां च खलानां च परद्रव्यापहारिणाम् । अभिप्राया न सिद्ध्यन्ति तेनेदं वर्तते जगत् ॥ १६९ ॥ अत्तुं वाञ्छति शाम्भवो गणपतेराखुं क्षुधार्तः फणी तं च क्रौञ्चरिपोः शिखी गिरिसुतासिंहोऽपि नागाशनम् । इत्थं यत्र परिग्रहस्य घटना शम्भोरपि स्यात् गृहे तत्राप्यस्य कथं न भावि जगतो यस्मात्स्वरूपं हि तत् ॥ १७० ॥ इस प्रकार केवल सेवक लोग ही नहीं होते, किन्तु यह समस्त संसार पर- स्पर भक्षण के लिए ही साम आदि ( दाम, दण्ड, भेद ) उपायों में लगा रहता है । वह इस प्रकार से - देशवासियों के ऊपर राजा, आतुर ( रोगग्रस्त ) लोगों पर वैद्य, ग्राहकों पर धनिकों और मूखों पर पण्डितों का प्रभुत्व रहता है ।। १६६ ॥ असावधानों पर चोरों, गृहस्थों पर मिक्षुकों, कामियों पर गणिकाओं और सर्वसाधारण जनता पर शिल्पियों ( कारीगरों ) का प्रभाव रहता है ॥ १६७ ॥ ( लोग ) साम आदि ( दाम, दण्ड, भेद का) जाल फैलाये दिन-रात उसी प्रकार प्रतीक्षा किया करते हैं जिस प्रकार जलजात (धान्यादि) मेघों की प्रतीक्षा करते हैं, क्योंकि ये सब उनकी शक्ति से जीवन धारण करते हैं ॥ १६८ ॥ अथवा यह ठीक कहा जाता है कि सर्पों और पराया द्रव्य हरण करनेवाले दुष्ट पुरुषों के अभिप्राय सिद्ध नहीं होते हुआ है ।। १६९ ।।

इसलिए यह संसार अब तक टिका शिवजी का सर्प भूख से पीड़ित होकर गणेशजी के चूहे को खाने की इच्छा करता है । उस सर्प को कार्तिकेय का मोर खाना चाहता है । और उस नाग-

५६ पञ्चतन्त्रे- ततः स्वामिप्रसादरहिती क्षुत्क्षामकण्ठौ परस्परं करटकदमनको मन्त्र- येते । तत्र दमनको ब्रूते – आर्य करटक, आवां तावदप्रधानतां गतौ । - एष पिङ्गलक: संजीवकानुरक्तः स्वव्यापारपराङ्मुखः संजातः । सर्वोऽपि परिजनो गतः । तत्किं क्रियते । करटक आह- ‘यद्यपि त्वदीयवचनं न करोति तथापि स्वामी स्वदोषनाशाय वाच्यः । उक्तञ्च- अशृण्वन्नपि बोद्धव्यो मन्त्रिभिः पृथिवीपतिः । यथा स्वदोषनाशाय विदुरेणाम्बिकासुतः ॥ १७१ ॥ तथा च - मदोन्मत्तस्य भूपस्य कुञ्जरस्य च गच्छतः । उन्मार्ग वाच्यतां यान्ति महामात्राः समीपगाः ॥ १७२ ॥ तत्त्वयैप शष्णभोजी स्वामिन सकाशमानीतः । तत्स्वहस्तेनाङ्गासः कषिताः ।’ दमनक आह- ‘सत्यमेतत् । ममायं दोषः, न स्वामिनः । मक्षण करनेवाले मोर को पार्वती का वाहन सिंह भी खाने की अभिलाषा करता है । इस प्रकार जब शंकरजी के घर में भी आपस की घटना इस प्रकार की है तब दूसरों के घर में क्यों नहीं होगी ? क्योंकि संसार का स्वरूप ही ऐसा है ॥ १७० ॥ उसके अनन्तर स्वामी की कृपा से रहित तथा भूख से सूखे कण्ठ वाले कर- टक और दमनक आपस में मन्त्रणा ( सलाह ) करने लगे । उनमें दमनक ने कहा—‘आर्य करटक | हम दोनों अब अप्रधान हो गये । यह पिङ्गलक सञ्जी- बक के प्रति अनुरक्त होकर अपने कार्य ( जीवहिंसा ) से विमुख हो गया । हमारे सब परिजन भी चले गए । अब क्या किया जाय !’ करटक ने कहा ‘यद्यपि वह आपके कथानानुसार नहीं करता, तथापि अपने दोष (सेवकों का पालन न करने) से बचने के लिए स्वामी से कुछ कद्दूना उचित ही है । कहा है- 1 राजा यदि न सुने तो भी मन्त्री का कर्तव्य है कि राजा को समझावे । जिस प्रकार अपना दोष दूर करने के लिए विदुर ने धृतराष्ट्र को समझाया था ॥ १७१ ॥ और भी - मदोन्मत्त राजा और हाथी- इन दोनों के उन्मागं ( कुमागं ) -. गामी हो जाने पर उनके समीपवर्ती महामात्र ( प्रधान मन्त्री और महावत ) ही वाच्यता को प्राप्त होते हैं ( अर्थात् वे ही निन्दनीय समझे जाते हैं ) ।। १७२ ।। इसलिए तुमने ही इस घास खानेवाले को स्वामी के समीप लाया, सो अपने हाथ से ही तुमने आग उठायी है ( अर्थात् अपने पैर में कुल्हाड़ी मारी है ) दमनक ने कहा- ‘यह सत्य है, इसमें मेरा ही दोष है, न कि स्वामी का |

मित्रभेदः ५७ मन्त्र- गतौ । वोऽपि चनं न " ङ्काराः -करता है तब २७०॥ कर- नक ने नञ्जी- गया । हा — पालन जिस २७१ ॥ गं )-. ) ही 11 अपने है ) उक्तञ्च - जम्बुको हुडुयुद्धेन वयं चाषाढभूतिना । दूतिका परकार्येण त्रयो दोषाः स्वयंकृताः ॥ १७३ ॥ कथा ४ करटक आह— ‘कथमेतत् ।’ सोऽब्रवीत् - अस्ति कस्मिश्चिद्विवित्तप्रदेशे मठायतनम् । तत्र देवशर्मा नाम परि- व्राजकः प्रतिवसतिस्म । तस्यानेकसाधुजनदत्तसूक्ष्मवस्त्रविक्रयवशात्कालेन महती वित्तमात्रा संजाता । ततः स न कस्यचिद्विश्वसिति । नक्तंदिनं कक्षान्तरात्तां मात्रां न मुञ्चति । अथवा साधु चेदमुच्यते- | अर्थानामर्जने दुःखमजतानां च रक्षणे । आये दुःखं व्यये दुःखं धिगर्थाः कष्टसंश्रयाः ॥ १७४ ॥ अथाषाढभूतिर्नाम परवित्तापहारी धूर्तस्तामर्थमात्रां तस्य कक्षान्तर- गतां लक्षयित्वा व्यचिन्तयत्- ‘कथं मयास्येयमर्थमात्रा हर्तव्या’ इति । तदत्र मठे तावद्दृढशिलासंचयवर्शाद्भित्तिभेदो न भवति । उच्चस्तर- त्वाच्च द्वारे प्रवेशो न स्यात् । तदेनं मायावचनैविश्वास्या हूं. छात्रतां व्रजामि येन स विश्वस्तः कदाचिद्विश्वासमेति । उक्तञ्च- कहा भी है- हुड्डु (मेटों) के युद्ध से गीदड़, आषाढ़भूति से हम और दूसरे के कार्य करने से दूती, ये तीनों अपने ही दोष से दूषित हुए ।। १७३ ।। करटक ने पूछा - ‘यह कैसे ?’ उसने कहा- किसी निर्जन स्थान में एक संन्यासी रहता था । उसके पास अनेक महात्मा पुरुषों द्वारा दिए हुए सूक्ष्म ( महीन ) वस्त्रों के बेचने से, कुछ समय के बाद बहुत धन इकट्ठा हो गया। तब से वह किसी का विश्वास नहीं करता था । रात-दिन काँख के भीतर से उस धन को पृथक नहीं करता था । अथवा किसी ने ठीक कहा है- मठ-मन्दिर था । वहीं देवशर्मा नाम का एक धन के कमाने में दुःख, कमाये हुए धन की रक्षा करने में दुःख, आमदनी में दुःख और खर्च करने में दुःख, अतः ऐसे कष्टकारक धन को धिक्कार है ।। १७४ ॥ कुछ समय के बाद आषाढभूति नामक पराये धन को अपहरण करने वाला धूत्तं ( ठग ) उस धन को उसकी कांख में देखकर विचार करने लगा - ‘किस तरह मैं इसके इस धन को हरण करूं । मजबूत पत्थर से बने हुए इस मठ में सेंध भी नहीं दी जा सकती । अधिक ऊंचा होने के कारण द्वार में प्रवेश भी ..
५८ पञ्चतन्त्रे- निस्पृहो नाधिकारी स्यान्नाकामी मण्डनप्रियः । नाविदग्धः प्रियं ब्रूयात्स्फुटवक्ता न वञ्चकः ॥ १७५ ॥ एवं निश्चित्य तस्यान्तिकमुपगम्य ‘ॐ नमः शिवाय’ इति प्रोच्चार्य साष्टाङ्गं प्रणम्य च सप्रश्रयमुवाच - ‘भगवन्, असार संसारोऽयम्, गिरिनदोवेगोपमं यौवनम्, तृणाग्निसमं जीवितम्, शरदभ्रच्छाया- सदृशा भोगाः स्वप्नसदृशो मित्रपुत्रकलत्रभृत्यवर्गसम्बन्धः, एवं मया सम्यक्परिज्ञातम् । तत्किं कुर्वतो मे संसारसमुद्रोत्तरणं भविष्यति । ’ तच्छ्रुत्वा देवशर्मा सादरमाह - ’ वत्स !’ धन्योऽसि यत्प्रथमे वयस्येवं विरक्तिभावः । उक्तञ्च- पूर्वे वयसि यः शान्तः स शान्त इति मे मतिः । धातुषु क्षीयमाणेषु शमः कस्य न जायते ॥ १७६ ॥ नहीं हो सकता । अत: इनको अपने कपद वाक्यों ( चिकनी-चुपड़ी बातों ) द्वारा विश्वास दिला कर में छात्र बन जाऊं, जिससे यह विश्वस्त होकर कदाचित् मेरे विश्वास में आ जाय । कहा है- जो अभिलाषारहित है वह ( धन का ) अधिकारी नहीं हो सकता, संभोग की अभिलाषा से रहित मनुष्य शृङ्गारप्रिय नहीं हो सकता, मूखं कमी प्रिय नहीं बोल सकता और साफ-साफ कहने वाला धूत्तं ( ठग ) नहीं हो सकता ॥ १७५ ॥ ऐसा निश्चय कर उसके समीप जा ‘ॐ नमः शिवाय’ ऐसा बोल कर, साष्टाङ्ग प्रणाम कर नम्रता से बोला- ‘भगवन् ! यह संसार सारहीन है, पहाड़ी नदी के समान यौवन है, तृण (फूल) की अग्नि के समान जीवन है, शरद् ऋतु के मेघ की छाया के समान ( क्षण भर में विलीन होने वाला ) भोग- विलास है स्वप्न के समान मित्र-पुत्र मार्या नृत्य वर्ग का सम्बन्ध है । यह सब मैंने भली-भांति समझ लिया है । अतः क्या करने से में संसाररूपी समुद्र को पार कर सकूंगा ?" यह सुनकर देवशर्मा ने आदरपूर्वक कहा - ‘वत्स धन्य हो, प्रथमावस्था में ही तुम्हारे अन्दर इस प्रकार के वैराग्यभाव का उदय हुआ है । कहा है- जो पहली अवस्था में शान्त है, वही शान्त है - ऐसी मेरी सम्मति है. क्योंकि धातुओं के क्षीण हो जाने पर किसमें शान्ति नहीं आ जाती ।। १७६ ॥

र्य म्, AT- या ין वं रा त् ॥

i मित्रभेद: आदौ चित्ते ततः काये सतां संपद्यते जरा । , असतां तु पुनः काये नैव चित्ते कदाचन ॥ १७७ ॥ यच्च मां संसारसागरोत्तरणोपायं पृच्छसि तच्छ्रुयताम्- शूद्रो वा यदि वान्योऽपि चण्डालोऽपि जटाधरः । दीक्षितः शिवमन्त्रेण सं भस्माङ्गी शिवो भवेत् ॥ १७८ ॥ षडक्षरेण मन्त्रेण पुष्पमेकमपि स्वयम् |

५९ । IVA लिङ्गस्य मूर्ध्नि यो दद्यान्न स भूयोऽभिजायते ’ ॥ १७९ ॥ तच्छ्रुत्वाषाढभूतिस्तत्पादी गृहीत्वा सप्रश्रयमिदमाह - ‘भगवन्, तहि दीक्षया मेऽनुग्रहं कुरु ।’ देवशर्मा आह- ‘वत्स अनुग्रहं ते करिष्यामि । परन्तु रात्रौ त्वया मठमध्ये न प्रवेष्टव्यम् । यत्कारणं निःसङ्गता यतीनां प्रशस्यते तव च ममापि च । उक्तञ्च - दुर्मन्त्रान्नृपतिविनश्यति यतिः सङ्गात्सुतो लालना - द्विप्रोऽनध्ययनात्कुलं कुतनयाच्छीलं खलोपासनात् । \ Ww सत्पुरुषों के पहले चित्त में, उसके बाद शरीर में वृद्धावस्था आती है, किन्तु दुष्टों के शरीर में वृद्धावस्था आने पर भी वह चित्त में नहीं प्रविष्ट हो पाती ।। १७७ ।। जो मुझ से संसार समुद्र से पार हो जाने का उपाय पूछते हो तो सुनो- शूद्र हो अथवा अन्य कोई, यहाँ तक कि चाण्डाल भी जटाधारण करने वाला हो तो शिवमन्त्र से दीक्षित होकर केवल शरीर में भस्म लगाने पर शिव स्वरूप हो जाता है ।। १७८ ॥ जो स्वयं षडक्षर ( ॐ नमः शिवाय ) मन्त्र से एक भी फूल शिवलिङ्ग पर चढ़ाता है, उसका पुनर्जन्म नहीं होता ।। १७९ ।। उसे सुनकर आषाढ़भूति उसके दोनों पैरों को पकड़ कर नम्रतापूर्वक यह कहने लगा- ‘भगवन् ! तब दीक्षा ( शिवमन्त्र का उपदेश ) देकर मेरे ऊपर अनुग्रह कीजिए।’ देवशर्मा ने कहा- ‘वत्स ! तुम्हारे ऊपर अनुग्रह तो करूंगा, किन्तु रात्रि में तुम मठ में प्रवेश न करना । इसका कारण यह है कि संन्यासियों का संग रहित होना प्रशंसनीय है । यही बात तुम्हारे लिये और मेरे लिये मो अच्छी है । कहा भी है- दुर्मन्त्रणा (बुरी सलाह) के कारण राजा, विषयादि में राग रखने के कारण यति, लालन (- वात्सल्य से, प्यार से ) करने से पुत्र, अध्ययन’ न करने से ब्राह्मण, कुपुत्र से कुल, दुष्टों की उपासना करने से सदाचार, स्नेहशून्यता से मित्रता, GC-0. Mumukshu Bhawan Varanasi Collection. Digitized by eGangotri ६० पञ्चतन्त्रे- मंत्री चाप्रणयात्समृद्धिरनयात्स्नेहः प्रवासाश्रयात्- स्त्री गर्वादनवेक्षणादपि कृषिस्त्यागात्प्रमादाद्धनम् ॥ १८० ॥ तत्त्वया व्रतग्रह्णानन्तरं मठद्वारे तृणकुटीरके शयितव्यम्’ इति । स . आह - ‘भगवन्, भवदादेश: प्रमाणम् । परत्र हि तेन मे प्रयोजनम् ।’ । अथ क्रुतशयनसमयं देवशर्मानुग्रहं कृत्वा शास्त्रोक्तविधिना शिष्यताम- नयत् । सोऽपि हस्तपादावमर्दनादिपरिचयया तं परितोषमनयत् । पुनस्तथापि मुनिः कक्षान्तरान्मात्रां न मुञ्चति । अथैवं गच्छति काले आषाढभूतिश्चिन्तयामास - ‘अहो, न कथंचिदेष मे विश्वासमागच्छति । तत्किं दिवापि शस्त्रेण मारयामि, किं वा विषं प्रयच्छामि, किं वा पशुधर्मेण व्यापादयामि’ इति । एवं चिन्तयतस्तस्य देवशर्मणोऽपि शिष्यपुत्रः कचिद्ग्रामादामन्त्रणार्थं समायातः । प्राह च - ‘भगवन्, पवित्रारोपणकृते मम गृहमागम्यताम्’ इति । तच्छ्रुत्वा देवशर्मापाढ- भूतिना सह प्रहृष्टमनाः प्रस्थितः । अथैवं तस्य गच्छतोऽग्रे काचिंन्नदी समायाता । तां दृष्ट्वा मात्रां कक्षान्तरादवतार्यं कन्थामध्ये सुगुप्तां निधाय अनीति से समृद्धि, परदेश में रहने के कारण स्नेह, अहङ्कार के कारण स्त्री, देख- भाल न करने से खेती तथा त्याग और प्रमाद ( लापरवाही ) से धन का नाश होता है ।। १८० ॥ इसलिये तुम्हें व्रत ग्रहण करने पर मठ के द्वार पर फूस की कुटी में शयन करना चाहिए। उसने कहा- ‘भगवान् आपकी आज्ञा ही प्रमाण है । परलोक में कल्याण हो, यही मेरा प्रयोजन है।’ इसके बाद शयन का समय बिताकर देवशर्मा ने शास्त्रोक्त विधि से, उसे शिष्य बनाया । वह भी हाथ-पैर दबाने । इतना होने पर भी वह मुनि अपने बगल । है आदि सेवा से उसे प्रसन्न करने लगा से धन की गठरी को नहीं छोड़ता था आषाढभूति ने विचार किया - आश्चर्य नहीं आता है, तो क्या दिन में पशुओं के समान इसका गला घोंट दूँ ?

इस प्रकार कुछ समय बीत जाने पर कि किसी प्रकार मेरे विश्वास में शस्त्र से मार डालू अथवा विष दे दूँ, अथवा ऐसा विचार करने पर देवशर्मा के शिष्य का पुत्र किसी गाँव से निमन्त्रण के देने के लिए आया । उसने कहा - ‘भगवान् ! पवित्रारोपण के लिए ( यज्ञोपवीत संस्कार करने के लिए ) मेरे घर पर आइयेगा ।’ यह सुनकर देवशर्मा ने आषाढ़भूति के साथ मानन्दित हो प्रस्थान किया । चलते-चलते उनको रास्ते में कोई नदी मिली । उसे देखकर

० ॥

  1. स म् ।’ नाम- त् । काले ति । वा ऽपि वन् पाढ- नदी धाय देख- नाश शयन लोक कर नवाने बगल पर में थवा शर्मा उसने ए) न्दित वकर मित्रभेद: . ६१ स्नात्वा देवार्चनं विधाय तदनन्तरमाषाढभूतिमिदमाह - ‘भो आषाढ- भूते, यावदहं पुरीषोत्सर्गं कृत्वा समागच्छामि तावदेपा कन्था योगे- श्वरस्य सावधानतया रक्षणीया ।’ इत्युक्त्वा गतः । आषाढभूतिरपि तस्मिन्नदर्शनीभूते मात्रामादाय सत्वरं प्रस्थितः देवशर्मापि . छात्र- गुणानुरञ्जितमनाः सुविश्वस्तो यावदुपविप्रस्तिष्ठति तावत्सुवर्णरोमदेह- यूथमध्ये हुडुयुद्धमपश्यत् । अथ रोषवशाद्धुडुयुगलस्य दूरमपसरणं कृत्वा भूयोऽपि समुपेत्य लालटपट्टाभ्यां प्रहरतो भूरि रुधिरं पतति । तच्च जम्बूको जिह्वालौल्येन रङ्गभूमिं प्रविश्यास्वादयति । देवशर्मापि तदालोक्य व्यचिन्तयत्- ‘अहो, मन्दमतिरयं जम्बुकः । यदि कथ- मप्यनयोः संघट्टे पतिष्यति तन्नूनं मृत्युमवाप्स्यतीति वितर्कयामि ।’ क्षणान्तरे च तथैव रक्तास्वादनलौल्यान्मध्ये प्रविशस्तयोः शिरः संपाते पतितो मृतश्च शृगालः । देवशर्मापि तं शोचमानो मात्रा मुद्दिश्य शनैः शनैः प्रस्थितो यावदाषाढभूतिं न पश्यति ततश्चौत्सुक्येन शौचं विधाय यावत्कन्थामालोकयति तावन्मात्रां न पश्यति । ततश्व ‘हा हा मुषि- पोटरी को बगल से निकाल कर, गुदड़ी ( कथरी ) में छिपा रखा। स्नान करके देवपूजा करने के बाद आषाढ़भूति से उसने कहा- ‘आषाढ़भूति !" जब तक मैं मल-त्याग करके न आऊँ तब तक इस योगेश्वर (शंकर) की गुदड़ी की सावधानता से रक्षा करना । ऐसा कहकर चला गया । आषाढ़भूति भी उसके आँखों से ओझल होने पर झटपट उस धन को लेकर चलता बना। देवशर्मा भी छात्र के गुणों पर प्रसन्न होकर विश्वास करके जब लौट कर बैठा तभी सोने के समान रोमवाले मेढों के झुण्ड के बीच दो मेढों की लड़ाई देखने लगा । वहाँ क्रोध पहले कुछ दूर जाते तब बड़े वेग से आकर एक दूसरे के करते थे, जिससे अत्यधिक रक्त निकलता था । एक गीदड़ युद्धस्थल में प्रवेश कर रक्त को चखता था । देवशर्मा ने भी उसे देखकर विचार किया- ‘अहो ! यह गीदड़ मूर्ख है । यदि किसी प्रकार इन दोनों की चपेट में पड़ जायगा तो निश्चय ही मर जायगा, ऐसा मैं सोचता हूँ ।’ थोड़ी ही देर बाद वह गीदड़ रक्त चखने के लिए घुसा और उन में भरे दोनों मेढे मस्तक पर प्रहार जिह्वा के लालच से दोनों के मस्तक की टक्कर में पड़कर मर गया । देवशर्मा भी उसी को सोचते हुए अपने धन की गठरी लेने के लिए धीरे-धीरे चला । जव आषाढ़भूति नहीं दिखाई दिया तब उत्कण्ठा के कारण शोचक्रिया से निवृत्त हो गुदड़ी को देखने

६२ पञ्चतन्त्रे- ततः क्षणाच्चेतनां आषाढभूते, क्व मां तोऽस्मि’ इति जल्पन्पृथिवीतले मूर्च्छया निपपात । लब्ध्वा भूयोऽपि समुत्थाय फूत्कर्तुमारब्धः - भो वञ्चयित्वा गतोऽसि । तद् देहि में प्रतिवचनम् ।’ एवं बहु विलप्य तस्य पदपद्धतिमन्वेषयञ्शनैः शनैः प्रस्थितः । अथैव गच्छन्सायंतनसमये कञ्चिद्ग्राममाससाद । अथ तस्माद्ग्रामात्कश्चित्कौलिकः सभार्यो मद्य- पानकृते समीपवर्तिनि नगरे प्रस्थितः । देवशर्मापि तमालोक्य प्रोवाच- ‘भोभद्र, वयं सूर्योढा अतिथयस्तवान्तिकं प्राप्ताः । न कमप्यत्र ग्रामे जानीमः । तद्गृह्यतामतिथिधर्मः । उक्तञ्च- ‘सम्प्राप्तो योऽतिथिः सायं सूर्योढ गृहमेधिनाम् । पूजया तस्य देवत्वं प्रयान्ति गृहमेधिनः ॥ १८१ ॥ तथा च-तृणानि भूमिरुदकं वाक्चतुर्थी च सूनृता । सतामेतानि हर्म्येषु नोच्छिद्यन्ते हर्म्येषु नोच्छिद्यन्ते कदाचन ॥ १८२ ॥ स्वागतेनाग्नयस्तृप्ता आसनेन शतक्रतुः । पादशौचेन पितरः अर्घाच्छम्भुस्तथाऽतिथेः’ ।। १८३ ॥ लगा ! जब धन देखने में नहीं आया तो ‘हाय ! हाय ! मैं लुट गया’ यह कहते हुए गिर पड़ा। क्षण भर बाद होश आने पर, पुनः उठकर, जोर से आहें भरने लगा - ‘अरे आषाढ़भूति ! मुझे धोखा देकर कहाँ चले गये हो, इसका मुझे उत्तर दो’ । इस तरह बहुत विलाप करके उसके पैरों के चिह्न खोजता हुआ धीरे-धीरे चल पड़ा | चलते चलते सन्ध्या समय किसी गाँव में पहुँचा । उस गाँव से कोई जुलाहा अपनी स्त्री के साथ मद्य पीने के लिये समीप के नगर की ओर जा रहा था । देवशर्मा ने उसे देखकर कहा - ‘भद्र ! हम सूर्यास्त के समय पहुँचे हुए अतिथि हैं, तुम्हारे निकट आये हैं । इस गाँव में और किसी को नहीं जानते इसलिए तुम्हीं अतिथि-धर्म स्वीकार करो । कहा भी है- पूजा जो अतिथि सन्ध्या को सूर्यास्त के समय गृहस्थों के यहाँ आ पहुँचे उसकी करने से गृहस्थलोग देवता के तुल्य हो जाते हैं ।। १८१ ॥ उसी प्रकार - तृण ( कुशासन की चटाई ), भूमि, जल और प्रियवाणी ये सज्जनों के घर से कदापि नष्ट नहीं होतीं ।। एवं चौथी सत्य १८२ ॥ . अतिथि से ‘अच्छा हुआ आप आये, आपका स्वागत है’ इस प्रकार, पूछने से अग्नि, आसन प्रदान करने से इन्द्र, चरण घोने से पितर और अध्यं देने से महादेव जी प्रसन्न होते हैं ।। १८३ ।।

वनां मां स्य मये द्य- मे हते रने तर नीरे कोई दहा हुए नते की त्य उने से मित्रभेदः لله ६३ कौलिकोऽपि तच्छ्रुत्वा भार्यामाह - ‘प्रिये गच्छ त्वतिथिमादाय गृह प्रति पादशौच भोजनशयनादिभिः सत्कृत्य त्वं तत्रैव तिष्ठ । अहं तव कृते प्रभूत मद्यमानेष्यामि । एवमुक्त्वा प्रस्थितः । सापि भार्या पुंश्चलो तमादाय प्रहसितवदना देवदत्तं मनसि ध्यायन्ती गृहं प्रति प्रतस्थे । अथवा साधु चेदमुच्यते- । दुदिवसे घनतिमिरे दुःसञ्चारासु नगरवीथीषु । पत्युर्विदेशगमने परमसुखं जघनचपलायाः ॥ १८४ ॥ तथा च - पर्यङ्केष्वास्तरणं पतिमनुकूलं मनोहरं शयनम् । तृणमिव लघु मन्यन्ते कामिन्यश्चौर्यरतलुब्धाः ।। १८५ ।। तथा च– केलि प्रदहति लज्जा शृङ्गारोऽस्थीनि चाटवः कटवः । बन्धक्याः परितोषो न किंचिदिष्टं भवेत्पत्यौ ॥ १८६ ॥ कुलपतनं जनगह बन्धनमपि जीवितव्यसन्देहम् । अङ्गीकरोति कुलटा सततं परपुरुषसंसक्ता ॥ १८७ ॥ कौलिक ने उसे सुनकर अपनी स्त्री से कहा- ‘हे प्यारी तू अतिथि को लेकर घर जा । पद प्रक्षालन, भोजन और शयन आदि से सत्कार करके तू घर पर ही रहना । मैं तेरे लिए बहुत मद्य ले आऊँगा ।’ ऐसा कहकर चल दिया । वह व्यभिचारिणी स्त्री भी उसे लेकर हँसती हुई मन में देवदत्त का ध्यान करती हुई घर की ओर चली । अथवा ठीक ही कहा है- मेघ से आच्छादित ( ढँके हुए ) दिन में, घने अन्धकार में, अत्यन्त संकीर्ण गलियों में और पति के विदेश जाने पर, चपल जङ्घा ( कुलटा ) स्त्रियों को अत्यधिक आनन्द होता है ॥ १८४ ॥ और भी पलङ्ग पर उत्तम आच्छादन वस्त्र, अपने अनुकुल पति एवं मनो- हर शयन को भी-चोरी से सम्भोग की लालची कामिनियाँ तृण के समान तुच्छ मानती हैं ।। १८५ ॥ और भी-पति के साथ व्यभिचारिणी स्त्री की काम-क्रीड़ा को लज्जा तथा हड्डियों को शृङ्गार जला देता है। प्रियवचन ( स्वामी के हास्य-विनोद ) को वे कडुआ समझती हैं— व्यभिचारिणी स्त्रियों को न तो पति से सन्तोष होता है और न उनकी अभिलाषा पूर्ण होती है ।। १८६.। अपने कुल का पतन, मनुष्यों की निन्दा, बन्धन ( पकड़ कर घर में बन्द किया जाना ) और जीवन में संशय ये सब बातें हर समय परपुरुष में मन लगाने वाली कुल्टा स्त्री स्वीकार कर लेती है ॥ १८७ ॥

६४ पञ्चतन्त्रे- अथ कौलिकभार्या गृहं गत्वा देवशर्मणे गतास्तरणं भग्नां च खट्वां समदमाह - ‘भो भगवन्, यावदहं स्वसखीं ग्रामादभ्यागतां सम्भाव्य द्रुतमागच्छामि तावत्त्वया मद्गृहेऽप्रमत्तेन भाव्यम् । एवमभिधाय शृङ्गारविधि विधाय यावद्देवदत्तमुद्दिश्य व्रजति तावत्तद्भर्ता संमुखो मदविह्वलाङ्गो मुक्तकेशः पदे पदे प्रस्खलन्गृहीतमद्यभाण्डः समभ्येति । तं च दृष्ट्वा सा द्रुततरं व्याघुट्य स्वगृहं प्रविश्य नुक्तशृङ्गारवेशा यथा- पूर्वमभवत् । कौलिकोऽपि तां पलायमानां कृताद्भुतशृङ्गारां विलोक्य प्रागेव कर्णपरम्परया तस्याः श्रुतापवादक्षुभितहृदयः स्वाकारं निगूहमानः संदेवास्ते । ततश्च तथाविधं चेष्टितमवलोक्य दृष्टप्रत्ययः क्रोधवशगो गृहं प्रविश्य तामुवाच - ‘आ: पापे पुंश्चल, क प्रस्थितासि ।’ सा प्रोवाच- ‘अहं त्वत्सकाशादागता न कुत्रचिदपि निर्गता । तत्कथं मद्यपानवशादप्रस्तुतं वदसि । अथवा साधु चेदमुच्यते- वैकल्यं धरणीपात मयथोचितजल्पनम् । संनिपातस्य चिह्नानि मद्यं सर्वाणि दर्शयेत् ॥ १८८ ॥ कौलिक की स्त्री अपने घर पहुँचकर देवशर्मा को बिना बिछौने की एक टूटी खाट समर्पण कर बोली- ‘भगवान् ! जब तक मैं अपनी सखी से वार्त्तालाप न कर आऊँ तब तक आप मेरे घर में सावधानता से रहिएगा।’ ‘इस प्रकार कहकर विधिपूर्वक श्रृङ्गार कर ज्यों ही उसका स्वामी कौलिक नशे में चूर शरीरवाला, गिरता हुआ मद्य का बर्तन लिए हुए समक्ष उपस्थित हुआ । देवदस से मिलने चली, त्यों ही वाल खोले हुए, एक-एक पद पर उसे देखकर वह बहुत शीघ्रता ये तत्काल लौट पड़ी और अपने घर में प्रविष्ट हो शृङ्गार-भूषा को उतार कर, जिस प्रकार पहले घो उसी प्रकार हो गयी । कौलिक ने मागती हुई और अद्भुत शृङ्गार की हुई उसको देख लिया। पहले ही से अपने कानों उसकी निन्दा सुन चुकने के कारण क्षुभित हृदय होकर वह अपने आकार ( मान- सिक भाव) को सदा छिपाये रखता था । उस समय उसकी चेष्टा को देखकर, देखी हुई बात का विश्वास कर क्रोध के वशीभूत हो, घर में जाकर उससे कहा- ‘अरी पापिनी ! दुराचारिणी ! कहीं जा रही थी ?’ उसने उत्तर दिया कि - ‘मैं आपके पास से आने पर कहीं नहीं गयी । तुम मद्य पीने के कारण क्यों व्यर्थ ऊटपटांग बकते हो ? अथवा ठीक है– . विकलता, भूमि पर गिरना और जो मन में आवे सो ( अण्ट-सण्ट ) बकना ये सब सन्निपात के चिह्न मद्य प्रकट कर देता है ॥ १८८ ॥

1ट्वां व्य चाय खो त । था- क्य नः गो सा कथं एक लाप कार ही पर वह पूषा ती नों म. र, हा- यों -) मित्रभेदः करस्पन्दोऽम्बरत्यागस्ते जोहानिः सरागता । वारुणीसङ्गजावस्था भानुनाऽप्यनुभूयते ’ ॥ १८९ ॥ . ६५ सोऽपि तच्छ्रुत्वा प्रतिकूलवचनं वेशविपर्ययं चावलोक्य तमाह– ‘पुंश्चल, चिरकालं श्रुतो मया तवापवादः । तदद्य स्वयं सञ्जातप्रत्यय- रतव यथोचितं निग्रहं करोमि ।’ इत्यभिधाय लगुडप्रहारैस्तां जर्ज- रितदेहां विधाय स्थूणया सह दृढबन्धनेन बद्ध्वा सोऽपि मदविह्वलो निद्रावशमगमत् । अत्रान्तरे तस्याः सखी नापिती कौलिकं निद्रावशगतं विज्ञाय तां गत्वेदमाह - ‘सखि, स देवदत्तस्तस्मिन्स्थाने त्वां प्रतीक्षते ! तच्छीघ्रमागम्यताम्’ इति । सा चाह - ‘पश्य ममावस्थाम् । तत्कथं गच्छामि । तद्गत्वा ब्रूहि तं कामिनं यदस्यां रात्रो न त्वया सह समा- गम: ।’ नापिती प्राह - ‘सखि, मा मैवं वद । नायं कुलटाधर्मः उक्तं च- विषमस्थस्वादुफलग्रहणव्यवसायनिश्चयो येषाम् । उष्ट्राणामिव तेषां मन्येऽहं शंसितं जन्म ॥ १९० ॥ करस्पन्दन ( हाँथ में कंपकपी ), कपड़ा खोलकर फेंक देना, शरीर कान्ति- रहित, क्रोध से लाल इस प्रकार मद्यपान से उत्पन्न हुई दशा की समता पश्चिम दिशा के सूर्य से की जाती है । ( अस्त होते हुए ) सूर्य भी पश्चिम दिशा के संग से झिलमिल आकाशहीन, तेजहीन, और लाल वर्ण का होता है ॥ १८९ ॥ उसने उसे सुनकर उलटी-पुल्टी बात तथा बदले हुए वेश को देखकर कहा- ‘अरी कुलटे ! बहुत दिनों से मैंने तेरा अयश सुन रखा था । सो आज स्वयं देखकर दृढ़ विश्वास हो गया है । अब तेरा यथोचित अङ्गपूजन करता हूं । ऐसा कहकर दण्डों की मार से उसके शरीर को जर्जर कर, खम्भे के साथ उसे बाँध दिया । वह भी नशे से अभिभूत होकर निद्रा के वश हो गया ( अर्थात् उसे नींद आ गयी ) । इस बीच उसकी सखी नाइन, कौलिक को निद्रा के वशीभूत (सोता) जानकर, उसके निकट जाकर यह कहने लगी- ‘हे सखी ! वह देवदत्त, उस स्थान में तुम्हारी प्रतीक्षा कर रहा है, अतः शीघ्र आओ !’ उसने कहा- ‘मेरी दशा तो देखो भला मैं किस प्रकार जा सकती हूँ । इसलिए जाकर उस कामी पुरुष से तू ही कह दे कि आज की रात्रि में तुम्हारे साथ समागम न हो सकेगा ।’ नाइन ने कहा- ‘सखी! इस प्रकार न कह, यह व्यभिचारिणी का धर्म नहीं है । कहा है- जिस प्रकार कठिन स्थान में लगे हुए स्वादिष्ट फलों को ग्रहण करने का ५५० मि० 1

६६ पञ्चतन्त्रे- तथा च - संदिग्धे परलोके जनापवादे च जगति बहुचित्रे | स्वाधीने पररमणे धन्यास्तारुण्यफलभाजः ।। १९१ ॥ अन्यच्च - यदि भवति दैवयोगात्पुमान्विरूपोऽपि बन्धको रहसि । • न तु कृच्छ्रादपि भद्रं निजकान्तं सा भजत्येव’ ॥ १९२ ॥ साब्रवीत् - ’ यद्येवं तहि कथय कथं दृढबन्धनबद्धा सती तत्र गच्छामि । सन्निहितश्चायं पापात्मा मत्पतिः ।’ नापित्याह - ‘सखि, मदविह्वलोऽयं सूर्यकरस्पृष्टः प्रबोधं यास्यति । तदहं त्वामुन्मोचयामि । मामात्मस्थाने बद्ध्वा द्रुततरं देवदत्तं सम्भाव्यागच्छ । साब्रवीत् - ‘एवमस्तु’ इति । तदनु सा नापिती तां स्वसखों बन्धनाद्विमोच्य तस्याः स्थाने यथापूर्व- मात्मानं बद्ध्वा तां देवदत्तसकाशे संकेतस्थानं प्रेषितवती । तथानुष्ठिते कौलिकः कस्मिश्चित्क्षणे समुत्थाय किंचिद्गतकोपो विमदस्तामाह - ऊँटों का स्वभाव होता है उसी प्रकार दुर्लभ पर-पुरुष समागम का आनन्द उठाने का जिनका निश्चय दृढ़ होता है, उन्हीं का जन्म में ऊँटों के समान प्रशंसा के योग्य समझती हूँ ॥ १९० ॥ और भी - परलोक में क्या होगा, इसमें सन्देह है, इस लोक में अनेक प्रकार की झूठ, सच, अद्भुत लोक निन्दा होती रहती है, पर दूसरे के साथ भोग करना अपने वश की बात है । इसलिए वे ही धन्य हैं जो अपनी युवावस्था का आनन्द प्राप्त करते हैं ।। १९१ ॥ और भी यदि भाग्यवश कुरूप पुरुष भी एकान्त में व्यभिचारिणी को प्राप्त हो जाय तो कष्ट से प्राप्य ऐसे पुरुष साथ भी सम्भोग करती है, किन्तु अच्छे ( स्वरूपवाले ) सुन्दर अपने पति के साथ. रमण नहीं करती ॥। १९२ ।। किरणों का स्पर्श वह बोली- ‘यदि ऐसी बात है, तो कह, किस प्रकार मैं दृढ़ वन्धन में बंधी हुई वहीं जा सकती है। क्योंकि यह पापी मेरा स्वामी समीप ही है ।’ नाइन के कहा - ‘हे सखी ! नशे में चूर यह मनुष्य सूर्य की ( प्रातः ) होने पर जागेगा । इसलिये मैं तुम्हें छुड़ा देती हूं। पर बांधकर देवदत्त को मनोरथ पूर्ण कर, ‘मैं ऐसा स्वीकार करती हूँ ?’ बन्धरहित कर, उसके स्थान देवदत्त के समीप संकेत-स्थल मुझे अपने स्थान अतिशीघ्र आ जा’। उसने कहा- इसके पश्चात् उस नाइन ने उस अपनी सखी को पर पहले के समान अपने को बंधवाकर, उसे पर भेज दिया । ऐसा होने पर कुछ देर के बाद कोलिक ने उठकर कुछ क्रोध-रहित हो और नया दूर होने के बाद कहा- " " यं ने די न्द न कन्तु पर्श यान | F उसे बाद मित्रभेद: ६७ ‘हे परुषवादिनि, यदद्य प्रभृति गृहान्निष्क्रमणं न करोषि न च परुष वर्दास, ततऽस्त्वामुन्मोचयामि ।’ नापित्यपि स्वरभेदभयाद्यावन्न किंचिदूचे, तावत्सोऽपि भूयो भूयस्तां तदेवाह । अथ सा यावत्प्रत्युत्तरं किमपि न ददी, तावत्स प्रकुपितस्तीक्ष्णशस्त्रमादाय नासिकामच्छिनत् । आह च- रे पुंश्चल, तिष्ठेदानीम् । त्वां भूयस्तोषयिष्यामि’ इति जल्पन्पुनरपि निद्रावशमगात् । देवशर्माप वित्तनाशात्क्षुत्क्षामकण्ठो नष्टनिद्रस्तत्सर्वं स्त्रीचरित्रमपश्यतु । सापि कौलिकभार्या यथेच्छया देवदत्तेन सह सुरत- सुखमनुभूय कस्मिंश्चित्क्षणे स्वगृहमागत्य तां नापितीमिदमाह - ‘अयि, शिवं भवत्याः । नायं पापात्मा मम गताया उत्थितः ।’ नापित्याह- ‘शिवं नासिकया विना शेषस्य शरीरस्य । तद् द्रुतं तां मोचय बन्धनाद्या- वन्नायं मां पश्यति, येन स्वगृहं गच्छामि ।’ तथानुष्ठिते भूयोऽपि कौलिक उत्थाय तामाह - ‘पुंश्चल, किमद्यापि न वदसि । किं भूयोऽप्यतो दुष्टतरं निग्रहं कर्णच्छेदेन करोमि ।’ अथ सा सकोपं साधिक्षेपमिदमाह - ‘धिङ्महामूढ, को मां महासतीं धर्षयितुं व्यङ्गयितुं वा समर्थः । तच्छृण्वन्तु सर्वेऽपि लोकपालाः । ‘अरी कटुभाषिणी ! यदि आज से अब कभी घर से बाहर न निकलेगी और न कठोर बात कहेगी तो मैं तुझे खोल दूँ ।’ नाइन ने स्वरभेद के सन्देह से जब कुछ उत्तर नहीं दिया तब वह बारम्बार उससे वही कहने लगा । जब उसने कुछ भी प्रत्युत्तर नहीं दिया तब क्रुद्ध हो, तीक्ष्ण शस्त्र को लेकर कोलिक ने उसकी नाक काट ली और उससे कहा- ‘अरी व्यभिचारिणी ! इस प्रकार ही वँधी रह, अब मैं तेरा अनुनय ( खुशामद ) न करूंगा ।’ यह कहकर फिर निद्रा के वशीभूत हो गया । देवशर्मा भी घननाथ के कारण, भूख से सूखा हुआ कंठवाला और निद्रारहित होने के कारण यह सब स्त्रीचरित्र देखता रहा । वह कोलिक की स्त्री भी देवदत्त के साथ जी मर सम्भोग कर कुछ समय के पश्चात् अपने घर आकर उस नाइन से बोली- ‘अरी ! तुम्हारा कुशल तो है ? यह पापी मेरे जाने पर उठा तो नहीं था ?’ नाइन ने कहा - ‘नासिका के अतिरिक्त और शेष शरीर के अवयवों का तो कुशल है । सो तू श्रीघ्रता से मुझे बन्धन से खोल दे, जिससे यह मुझे न देख ले और मैं अपने घर चली जाऊँ ।’ वैसा करने के बाद फिर कौलिक ने उठकर उससे कहा - ‘कुलटे ! अब भी क्यों नहीं बोलती ? क्या अब इससे कठिन दण्ड कान काटने का दूं ।’

६८ पञ्चतन्त्रे- आदित्यचन्द्रावनिलोऽनलश्च द्यौर्भूमिरापो हृदयं यमश्च । अहश्च रात्रिश्व उभे च सन्ध्ये धर्मश्व जानाति नरस्य वृत्तम् ॥१९३ ॥ तद्यदि मम सतीत्वमस्ति, मनसापि परपुरुषो नाभिलषितः, ततो • देवा भूयोऽपि मे नासिकां तादृग्रूपामक्षतां कुर्वन्तु । अथवा यदि मम चित्ते परपुरुषस्य भ्रान्तिरपि भवति, मां भस्मसान्नयन्तु ।’ एवमुक्त्वा भूयोऽपि तमाह — ‘भो दुरात्मन् पश्य मे सतीत्वप्रभावेण तादृश्येव नासिका संवृत्ता ।’ अथासावुल्मुकमादाय यावत्पश्यति तावत्तद्रूपां नासिकां च भूतले रक्तप्रवाहं च महान्तमपश्यत् । अथ स विस्मित- मनास्तां बन्धनाद्विमुच्य शय्यायामारोप्य च चाटुशतैः पर्यंतोषयत् । देव- शर्मापि तं सर्ववृत्तान्तमालोक्य विस्मितमना इदमाह- ‘शम्बरस्य च या माया या माया नमुचेरपि । बलेः कुम्भीनसेश्चैव सर्वास्ता योषितो विदुः ॥ १९४ ॥ तब उसने क्रोध और फटकार के साथ उत्तर दिया- ‘धिक्कार है, विक्कार है ! अरे मूर्खराज ! मुझ महासती को डाँटने और विकलाङ्ग करने में कौन समर्थ है, अतः अब सब लोकपाल सुन लें- ‘सूर्य, चन्द्र, वायु, अग्नि, आकाश, पृथ्वी, जल, हृदय, यमराज, दिन रात्रि, दोनों सन्ध्याएं ( प्रातः एवं सायंकाल की ) और धर्म - ये सब मनुष्यों के चरित्र जानते हैं ।। १९३ ॥ इसलिए यदि मेरा सतीत्व है, और मन से भी यदि मैंने दूसरे पुरुष की अभि- लाषा नहीं की है तो देवता मेरी नासिका फिर से उसी प्रकार अखण्डित कर दें । और यदि मेरे मन में परपुरुष की भ्रान्ति भी हो तो मुझे भस्म कर देवें ।’ इस प्रकार कहकर फिर उससे कहा – ‘अरे दुष्टात्मा ! देख, मेरे सतीत्व के प्रभाव से मेरी नाक उसी प्रकार ( पहले की तरह ) हो गयी है।’ इसके बाद कौलिक ने ज्यों ही मशाल लेकर देखा तो उसी रूप की नासिका और भूतल पर अत्यधिक रक्तप्रवाह उसे दिखलाई पड़ा । तब आश्चर्यचकित होकर उसने उसे बन्धन से मुक्त कर, शय्या पर बैठाकर, सैकड़ों चाटूक्तियों (मनोहर वचनों ) से उसको सन्तुष्ट किया । देवशर्मा ने भी, उस सारी घटना को देखकर आश्चर्या- न्वित होकर यह कहा- जो शम्बर देत्य की माया है, जो माया नमुचि राक्षस ( शुम्भ निशुम्भ के छोटे भाई) की है, जो बलि ( विरोचन के पुत्र ) और कुम्भीनसी ( लवणासुर

" म T च नां न- र्थ न के न. । स के द ल ने =)

के चुर मित्रभेदः हसन्तं प्रहसन्त्येता रुदन्तं प्ररुदन्त्यपि । अप्रियं प्रियवाक्यैश्च गृह्णन्ति कालयोगतः ॥ १९५ ॥ उशना वेद यच्छास्त्रं यच्च वेद बृहस्पतिः । स्त्रीबुद्ध्या न विशेष्येत तस्माद्रक्ष्याः कथं हि ताः ॥ १९६ ॥ अनृतं सत्यमित्याहुः सत्यं चापि तथानृतम् । इति यास्ताः कथं धीरैः संरक्ष्याः पुरुषैरिह ॥ १९७ ॥ । अन्यत्राप्युक्तम्- नातिप्रसङ्गः प्रमदासु कार्यो नेच्छेद् बलं स्त्रीषु विवर्धमानम् । अतिप्रसक्तेः पुरुषर्यंतस्ताः क्रीडन्ति कार्केरिव लूनपक्षैः ॥ १९८ ॥ सुमुखेन वदन्ति वल्गुना प्रहरन्त्येव शितेन चेतसा । ६९ मधु तिष्ठति वाचि योषितां हृदये हालाहलं महद्विषम् ॥ १९९ ॥ की माता या लंकेश्वर रावण की मोसी ) की माया है - उन सबको स्त्रियाँ जानती हैं ।। १९४ !! ये हँसते हुए के साथ हँसती हैं, रोते हुए के साथ रोती हैं और जैसा अब होता है उसके अनुसार कटु बोलनेवालों को मधुर वाणी से अपने अधीन करती हैं ॥ १९५ ॥ जिस शास्त्र को शुक्राचार्य और बृहस्पति जानते हैं वह शास्त्र स्त्री की बुद्धि से कुछ बाहर की बात नहीं है, अतः उन स्त्रियों की किस प्रकार रक्षा हो सकती है ।। १९६ ॥ जो स्त्रियां झूठ को सच और सच को झूठ बनाती रहती हैं, उनकी में धैर्यवान् पुरुष किस प्रकार रक्षा कर सकते हैं ॥ १९७ ॥ इस लोक किसी दूसरे स्थान पर भी कहा गया है-स्त्रियों में अधिक आसक्ति न करे, उनमें बढ़े हुए बल की इच्छा न करे क्योंकि अत्यधिक आसक्त पुरुषों के साथ, वे इस प्रकार खेल करती हैं जिस प्रकार पंख कटे हुए कोवे के साथ लोग खेळते हैं ॥ १९८ ॥ वे सुन्दर मुख से करती हैं । स्त्रियों की रहता है ॥ १९९ ॥ मनोहर वचन बोलती हैं एवं तीक्ष्ण चित से प्रहार वाणी में तो मधुरता और हृदय में घोर विष मरा CC-0. Mumukshu Bhawan Varanasi. Collection. Digitized by eGangotri 390 ७० पञ्चतन्त्रे- अत एव निपीयतेऽधरो हृदयं मुष्टिभिरेव ताड्यते । पुरुषः सुखलेशवञ्चितैर्मधुलुब्धेः कमलं यथालिभिः ॥ २०० ॥ अपि च- आवर्तः संशयानामविनयभवनं पत्तनं साहसानां दोषाणां सन्निधानं कपटशतगृहं क्षेत्रमप्रत्ययानाम् । दुर्ग्राह्यं यन्महद्भिर्नरवरवृषभैः सर्वमायाकरण्डं स्त्रीयन्त्रं केन लोके विषममृतयुतं धर्मनाशाय सृष्टम् ॥ २०१ ॥ कार्कश्यं स्तनयोर्दृशोस्तरलताऽलीकं मुखे दृश्यते कौटिल्यं कचसञ्चये प्रवचने मान्द्यन्त्रिके स्थूलता । भीरुत्वं हृदये सदैव कथितं मायाप्रयोगः प्रिये यासां दोषगणो गुणा मृगदृशां ताः किं नराणां प्रियाः ॥ २०२ ॥ एता हसन्ति च रुदन्ति च कार्यहेतो- विश्वासयन्ति च परं न च विश्वसन्ति | इसीलिए वो जिस प्रकार मधु का लोभी भ्रमर कमल का अधघर पान करता है और उसके निचले भाग का मर्दन करता है उसी प्रकार सुखलेश से वश्चित हुए पुरुषों द्वारा उनके अधर का पान किया जाता है और हृदय पर मुष्टिका से. ताड़ना दी जाती है ॥ २०० ॥ और भी—– सन्देहों का भँवर, अविनय का गृह, साहस का नगर, दोषों का खजाना, कपट शत का स्थान, अविश्वासों का क्षेत्र, जो बड़े-बड़े मनुष्य रूपी बैलों से भी ढोया न जा सके ( अर्थात् बड़े बड़े पुरुषों द्वारा संभालने में अशक्य ), सब प्रकार के माया की पिटारी के तुल्य स्त्रीरूपी यन्त्र — जिसमें अमृत और विष दोनों हैं उसको जगत् में धर्मनाश के लिए किसने निर्माण किया ? ॥ २०१ ।।

स्तनों में कठोरता, नेत्रों में चन्चलता, मुख में असत्यता, केशों में ‘कुटिलता, वाणी में मन्दता, नितम्बों में स्थूलता, हृदय में भीरुता, स्वामी के साथ सदैव माया का प्रयोग ( जादू-टोना आदि ) करना, ऐसे जिन मृगलोचनाओं के दोष- समूह भी गुण के समान माने जाते हैं, वे क्या कहीं मनुष्यों की प्रिया हो सकती हैं ? अर्थात् कदापि नहीं ॥ २०२ ॥ ये अपने कार्य साधने के लिए हँसती है, रोती हैं, ओरों को विश्वास दिलाती हैं, किन्तु स्वयं किसी का विश्वास नहीं करतीं । इसलिए कुलवान् और शीलवान्

}- पुरुष मित्रभेद: तस्मान्नरेण कुलशीलवता सदैव नार्यः श्मशानवटिका इव वर्जनीयाः ॥ २०३ ॥ व्यकोणकेसरकरालमुखा मृगेन्द्रा नागाश्व भूरिमंदराजविराजमानाः । मेधाविनश्च पुरुषाः समरेषु शूराः स्त्रीसन्निधौ परमकापुरुषा भवन्ति ॥ २०४ ॥ । ७१ कुर्वन्ति तावत्प्रथमं प्रियाणि यावन्न जानन्ति नरं प्रसक्तम् । ज्ञात्वा च तं मन्मथपाशबद्धं ग्रस्तामिषं मीनमिवोद्धरन्ति ॥ २०५ ॥ समुद्रवीचीव चलस्वभावाः संध्याभ्ररेखेव मुहूर्त रागाः । स्त्रियः कृतार्थाः पुरुषं निरर्थं निष्पीडितालक्तकवत्त्यजन्ति ॥ २०६ ॥ अनृतं साहसं माया मूर्खत्वमतिलोभता । अशौचं निर्दयत्वं च स्त्रीणां दोषाः स्वभावजाः ॥ २०७ ॥ को चाहिए कि वे इस प्रकार की स्त्रियों को श्मशानस्थ हांड़ी के समान छोड़ दें ।। २०३ ।। बिखरे हुए गरदन के बालों द्वारा विकराल मुँहवाले सिंह, अत्यन्त मद समूह से मस्त हाथी एवं प्रतिभाशाली और संग्राम में शूर पुरुष भी स्त्री के निकट परम कायर हो जाते हैं ॥ २०४ ॥ जब तक स्त्रियों यह नहीं जान लेतीं कि यह पुरुष मुझ पर आसक्त हो गया है, तब तक उनके मन का करती हैं। बाद में जब यह समझ जाती है कि वह काम-पाश में बद्ध हो गया है अर्थात् ( मेरे वशीभूत हो गया है) तब जिस प्रकार मांस के लोभ में मछली वंशी में फंसाकर ऊपर खींच ली जाती हैं उसी प्रकार सम्भोग के लोभ में फँसाकर उसे अपने अधीन कर लेती हैं ।। २०५ ॥ . समुद्र की तरङ्गों के समान चञ्चल स्वभाववाली और सन्ध्याकालीन मेघ- रेखा के समान मुहूर्त ( क्षण ) भर के लिए राग ( प्रेम, लाल रूप ) दिखाने वाली स्त्रियां कृतार्थ होकर ( अपना मनोरथ पूरा कर पुरुष को निष्पीड़ित महावर ( आलता रंगविशेष, जिसे लगाती हैं ) के समान छोड़ देती हैं ॥ २०६ ॥ लेने के बाद ) धनहीन सुन्दरियां अपने पैरों में असत्य, साहस, माया, मूर्खता अतिलोभ, अपवित्रता और निर्दयता-ये स्त्रियों के स्वाभाविक दोष माने गये हैं ।। २०७ ॥

७२ पञ्चतन्त्रे- सम्मोहयन्ति मदयन्ति विडम्बयन्ति निर्भर्त्सयन्ति रमयन्ति विषादयन्ति । एताः प्रविश्य सरलं हृदयं नराणां किं वा न वामनयना न समाचरन्ति ॥ २०८ ॥ अन्तविषमया ह्येता बहिश्चैव मनोरमाः । गुञ्जाफलसमाकारा योषितः केन निर्मिताः ॥ २०९ ॥ एवं चिन्तयतस्तस्य परिव्राजकस्य सा निशा महता कृच्छ्रेणाति- चक्राम । सा च दूतिका छिन्ननासिका स्वगृहं गत्वा चिन्तयामास — किमि - दानीं कर्तव्यम् । कथमेतन्महच्छिद्रं स्थगयितव्यम् ।’ अथ तस्या एवं विचिन्तयन्त्या भर्ता कार्यवशाद्राजकुले पर्युषितः प्रत्यूषे च स्वगृहमभ्युपेत्य द्वारदेशस्थो विविधपौरकृत्योत्सुक्तया तामाह - ‘भद्रे, शीघ्रमानीयतां क्षुरभाण्डं येन क्षौरकर्म करणाय गच्छामि ।’ सापि छिन्ननासिका गृह- मध्यस्थितैव कार्यकरणापेक्षया क्षुरभाण्डात्क्षुरंमेकं समाकृष्य तस्याभिमुखं प्रेषयामास । नापितोऽप्युत्सुकतया तमेकं क्षुरमवलोक्य कोपाविष्टः सन् . पहले मोहित करती हैं, बाद प्रेम में मस्त बनाती हैं, कभी ठगती हैं तो कभी घुड़कती हैं, कभी रमण करती हैं तो कभी दिल तोड़ती हैं, मनुष्यों के सरल ( कपटरहित ) हृदयों में प्रवेश कर, ये कुटिल आँखोंवाली ललनाऐं क्या- क्या अनर्थ नहीं करतीं ॥ २०८ ॥ गुञ्जाफल ( घुंघची) के समान भीतर से विषैली और बाहर से देखने में मनोहर स्वरूपवाली ललनाओं का किसने निर्माण किया ? ॥ २०९ ॥ इस प्रकार चिन्ता करते करते उस संन्यासी की वह रात्रि अत्यधिक क्लेश दूती अपने घर जाकर सोचने लगी कि ‘अब. ? . के साथ बीती । उधर वह नककटी इस समय मुझे क्या करना चाहिए किस प्रकार इस बड़े दोष को गुप्त रखना चाहिए ?’ वह इस प्रकार विचार कर रही थी कि उसका पति, जो किसी कार्यवश राजकुल में गया हुआ था, उसी समय सबेरे अपने घर आ पहुंचा । द्वार पर खड़ा होकर बहुतेरे नागरिकों के क्षौरकर्म की उत्कण्ठा के कारण कहने लगा- ‘हे भद्रे ! शीघ्र छुरे की पेटी ला, जिससे में बाल बनाने के लिए जाऊं ।’ उस नककटी ने घर के भीतर से ही कार्याधिकता की व्याकुलता प्रकट करती हुई अस्तुरे की पेटी से, एक अस्तूरा निकाल कर वहीं से उसके सामने फेंक दिया । नाई ने केवल एक छुरे को देखते ही क्रुद्ध हो, उस छुरे को उसकी ओर फेंक दिया ।

ति- मि- एवं नित्य तां गृह- मुखं सन्

  • तो के न्या- में लेश अब. चना कसी TT I हने ’ हुई E ।

मित्रभेदः । ७३ तदभिमुखमेव तं क्षुरं प्राहिणोत् । एतस्मिन्नन्तरे सा दुष्टोर्ध्ववाहू विधाय फुत्कर्तुमना गृहान्निश्चक्राम । ‘अहो पश्यत पापेनानेन मम सदाचारवर्तिन्याः नासिकाच्छेदो विहितः । तत्परित्रायताम् परित्रायताम् ।’ अत्रान्तरे राज- पुरुषाः समभ्येत्य तं नापितं लगुडप्रहारैर्जर्जरीकृत्य दृढबन्धनैर्वद्ध्वा तया छिन्ननासिकया सह धर्माधिकरणस्थानं नीत्वा सभ्यानूचूः– ‘शृण्वन्तु भवन्तः सभासदः, अनेन नापितेनापराधं विना स्त्रीरत्नमेतद्वयङ्गतम् । तदस्य यद्युज्यते तत्क्रियताम् । इत्यभिहिते सध्या ऊचुः - ‘रे नापित, किमर्थं त्वया भार्या व्यङ्गिता । किमनया परपुरुषोऽभिलषितः, उतस्वि- त्प्राणद्रोहः कृतः, किंवा चौर्यकर्माचरितम् । तत्कथ्यतामस्था अपराधः ।’ नापितोऽपि प्रहारपीडिततनुर्वक्तुं न शशाक । अथ तं तूष्णींभूतं दृष्ट्वा पुनः ऊचु: - ‘अहो, सत्यमेतद्राजपुरुषाणां वचः, पापात्माऽयम् । अनेनेयं निर्दोषा वराकी दूषिता । उक्तं च- भिन्नस्वर मुखवर्णः शङ्कितदृष्टिः समुत्पतिततेजाः । भर्वात हि पापं कृत्वा स्वकर्मसन्त्रासितः पुरुषः || २१० ॥ फिर क्या था ? वह दुष्टा अपने हाथों को ऊपर उठाकर, साँस लेती हुई घर के बाहर निकल पड़ी और कहने लगी- ‘अरे लोगो ! देखो इस पापी ने ( छूरा फेंककर ) मुझ जैसी सदाचारिणी की नाक काट डाली है । बचाओ ! बचाओ !! उसके बाद सिपाहियों ने आकर उस नाई को दण्डों के प्रहार से पीटकर, मजबूत बन्धन में बाँधकर, उस नककटी के साथ न्यायाधीश के पास ले जाकर वहाँ सभ्यों से कहा - हे सभासदो ! आप लोग सुनिये । इस नापित ने बिना अपराध के इस स्त्री को विकलाङ्ग कर दिया है । अतः जो उचित न्याय हो वह कीजिए ।’ इतना कहने पर सभ्यों ने कहा- ‘अरे नाई ! तूने किसलिए अपनी स्त्री को विकलांग कर दिया है ? क्या इसने दूसरे पुरुष की अभिलाषा की ? या प्राण- नाश की चेष्टा की ? अथवा चोरी की ? इसका अपराध बता ।’ नाई को शरीर में मार के कारण अत्यधिक कष्ट था इसलिए वह कुछ न कह सका । तब उसको मीन ग्रहण किये देखकर पुनः सभ्यों ने कहा- ‘अरे सिपाहियों की बात ठीक है । यह पापी है । इसने इस दोषरहित विचारी को नाहक दूषित किया है ? कहा भी है - कण्ठ स्वर का बदल जाना, मुखाकृति बिगड़ जाना, आँखों में शंकाभाव

७४ तथा च- पञ्चतन्त्रे- आयाति स्खलितैः पादेर्मुखवैवर्ण्यसंयुतः । ललाटस्वेदभाग् भूरि गद्गदं भाषते वचः ।। २११ ॥ अधोदृष्टिर्वदेत्कृत्वा पापं प्राप्तः सभां नरः । तस्माद्यत्नात्परिज्ञेयाचि ह्वैरेतैर्विचक्षणैः ॥ २१२ ॥ अन्यच्च - प्रसन्नवदनो दृष्टः स्पष्टवाक्यः सरोषदृक् । सभायां वक्ति सामर्षं सावष्टम्भो नरः शुचिः ॥ २१३ ॥ ‘तदेष दुष्टचरित्रलक्षणो दृश्यते । स्त्रीघर्षणाद्वध्य इति । तच्छूलीया- । मारोप्यताम्’ इति । अथ वध्यस्थाने नीयमानं तमवलोक्य देवशर्मा तान्धर्माधिकृतान्गत्वा प्रोवाच- ‘भो भोः, अन्यायेनैष वराको वध्यते नापितः । साधुसमाचार एषः । तच्छ्रयतां मे वाक्यम् – ‘जम्बूको हुडुयुद्धेन’ इति । अथ ते सभ्या ऊचुः - ‘भो भगवन्, कथमेतत् ?" ततो- देवशर्मा तेषां त्रयाणामपि वृत्तान्तं विस्तरेणाकथयत् । तदाकर्ण्य सुवि स्मित मनसस्ते नापितं विमोच्य मिथः प्रोचुः - ‘अहो ! दीखना और तेज नष्ट हो जाना - ये सब बातें पाप ( चोरी, हत्या आदि ) करने के बाद अपने कुकृत्यों से डरे हुए पुरुषों में पायी जाती हैं ।। २१० ।। और भी— इस प्रकार का अपराधी लड़खड़ाते पावों से चलता है, उसके चेहरे पर रङ्ग फीका पड़ जाता है, ललाट पर पसीना आ जाता है और बोलने में ऊटपटांग बातें निकलती हैं ।। २११ ॥ - यदि कोई पुरुष पाप करके पंचायत में जाता है, तो उसकी दृष्टि नीची हों जानी है, अतः इन चिह्नों से अधिकारी पुरुषों को चाहिये कि यत्नपूर्वक इन्हें समझें ।। २१२ ।। और भी जो— निरपराधी मनुष्य होता है वह कचहरी में प्रसन्नमुख, हर्ष- युक्त, स्पष्ट वचन बोलने वाला, क्रोधयुक्त दृष्टिवाला और धैर्य के साथ सभा के बीच में क्रोध से बोलता है ।। २१३ ।। अतः स्वरूप से यह दुराचारी प्रतीत होता है । स्त्री के अपमानित करने के कारण यह मार डालने योग्य है । इसलिये इसे शूली पर चढ़ा दो।’ इसके बाद वघ्यभूमि को ले जाये जाते हुए उसे देखकर देवशर्मा ने उन धर्माधिकारियों के पास जाकर कहा - ‘अरे भाई ! अन्याय से यह गरीब मारा जा रहा है । यह नाई सज्जन के समान व्यवहार करनेवाला है । अतः मेरी बात सुनिये | ‘जम्बूक .

f क पु Bros इ ब्र प्र प्र इ व द न इ fa कया- र्मा यते को तो वि. र सके लने हों इन्हें the te हर्ष- के के बाद के यह चूक } मित्रभेद: अवध्या ब्राह्मणो बालः स्त्री तपस्वी च रोगभाक् । विहिता व्यङ्गिता तेषामपराधे महत्यपि ॥ २१५ ॥ ७५. तदस्या नासिकाच्छेदः स्वकर्मणा हि संवृत्तः । ततो राजनिग्रहस्तु कर्णच्छेदः कार्यः । तथानुष्ठिते देवशर्मापि वित्तनाशसमुद्भूतशोकरहितः पुनरपि स्वकीयं मठायतनं जगाम । अतोऽहं ब्रवीमि - ‘जम्बूको हुडुयुद्धेन ’ इति । ‘करटक आह- ‘एवंविधे व्यतिकरे किं कर्तव्यमावयोः । दमनकोऽ- ब्रवीत् – ’ एवं विधेऽपि समये मम बुद्धिस्फुरणं भविष्यति, येन संजीवकं प्रभोविश्लेषयिष्यामि । उक्तं च यतः-

एकं हन्यान्न वा हन्यादिषुर्मुक्तो धनुष्मता । ॥ बुद्धिर्बुद्धिमतः सृष्टा हन्ति राष्ट्रं सनायकम् ॥ २१५ ॥ तदहं मायाप्रपञ्चेन गुप्तमाश्रित्य तं स्फोटयिष्यामि ।’ करटक आह- ‘भद्र, यदि कथमपि तव मायाप्रवेशं पिङ्गलको ज्ञास्यति, संजीवको वा हुडुयुद्ध से’ इत्यादि । इसके पश्चात् उन सभासदों ने कहा- ‘भगवन् ! यह कौन सी बात है ?’ तब देवशर्मा ने उन तीनों का कथा विस्तारपूर्वक कही । उसे सुनकर आश्चर्यचकित हो उन लोगों ने नाई को छुड़वाकर परस्पर कहना प्रारम्भ किया कि ‘अहो ! ब्राह्मण, बालक, स्त्री, तपस्वी और रोगी - ये वध करने योग्य नहीं हैं । इनका कोई बड़ा अपराध हो तब भी अङ्गङ्ग करना ही धर्मशास्त्रियों ने बताया है ।। २१४ ॥ · तो इसका नासिका छेदन तो अपनी करनी से ही हो गया है। अब राज- दण्डस्वरूप इसके कान काट दिये जायें।’ ऐसा हो जाने पर देवशर्मा भी धन के नाश से उत्पन्न हुए शोक से रहित होकर पुनः अपने स्थान को चला गया । इसलिए मैं कहता हूँ कि ‘जम्बूक हुहुयुद्ध द्वारा’ इत्यादि । करटक ने कहा– ‘इस प्रकार की अवस्था प्राप्त होने पर हम दोनों को क्या करना चाहिए ? दमनक ने कहा- ‘ऐसे समय में भी मेरी बुद्धि स्फुरित होगी जिसमें सञ्जीवक को स्वामी से पृथक् कर दूँगा । क्योंकि कहा भी है- । धनुर्धारी के धनुष से छूटा हुआ बाण चाहे किसी एक को मारे या न मारे, किन्तु नीतिज्ञ बुद्धिमानों की बुद्धि से किया हुआ कार्यं राजा सहित समस्त राज्य को नष्ट कर देता है ॥ २१५ ॥ अतः मैं माया-प्रपञ्च द्वारा, गुप्तरूप से षड्यन्त्र रचकर फूट डाल दूँगा ।’

. ७६ पञ्चतन्त्रे- तदा नूनं विघात एव । सोऽब्रवीत् - ‘तात, मेवं वद । गूढबुद्धिभि- रापत्काले विधुरेऽपि दैवे वुद्धि: प्रयोक्तव्या । नोद्यमस्त्याज्यः । कदाचिद् घुणाक्षरन्यायेन बुद्धेः साम्राज्यं भवति । उक्तं च- त्याज्यं न धैर्यं विधुरेऽपि दैवे धैर्यात्कदाचित्स्थितिमाप्नुयात्सः । याते समुद्रेऽपि हि पोतभङ्गे सांयात्रिको वाञ्छति कर्म एव ॥ २१६ ॥ तथा च - उद्योगिनं सततमत्र समेति लक्ष्मी- देवं हि देवमिति कापुरुषा वदन्ति । दैवं निहत्य कुरु पौरुषमात्मशक्त्या यत्ने कृते यदि न सिद्धयति कोऽत्र दोषः ॥ २१७ ॥ तदेव’ ज्ञात्वा सुगूढबुद्धिप्रभावेण यथा तो द्वावपि न ज्ञास्यतः, तथा मिथो वियोजयिष्यामि । उक्तं च- करटक ने कहा- ‘भद्र ! यदि किसी प्रकार तुम्हारी माया ( कपटाचरण ) को पिङ्गलक या सञ्जीवक ही जान जाय तो अवश्य ही व्याघात ( विनाश ) होगा ।’ उसने कहा- ‘तात | इस तरह न कहिए। कूटबुद्धि द्वारा आपत्ति समय में विधाता के प्रतिकूल होने पर भी बुद्धिमान को चाहिए कि अपनी बुद्धि का प्रयोग करे । उद्योग को छोड़ देना समुचित नहीं है । कभी-कभी घुणाक्षरन्याय ( घुन के काटने से बने अक्षर ) से बुद्धि द्वारा साम्राज्य तक प्राप्त हो जाता है । कहा भी है- भाग्य के प्रतिकूल होने पर भी धैयं नहीं छोड़ना चाहिए क्योंकि धेयं से कदाचित् किसी स्थिति की प्राप्ति हों जाय । जिस प्रकार समुद्र में जहाज डूबने पर ( इतना खतरा उठाने पर ) भी व्यवसायी गण अपने व्यापार करने की अभि- लाषा करते ही हैं ( अपने समुद्री व्यापार को कभी नहीं छोड़ते ) ।। २१६ ।। और भी - उद्योग में तत्पर मनुष्य को इस लोक में सदा लक्ष्मी प्राप्त होती रहती हैं । ‘भाग्य भाग्य’ ( सब कुछ है ) ऐसा कायर पुरुष कहा करते हैं । भाग्य को ठुकरा कर अपनी शक्ति भर पुरषार्थ करो । प्रयत्न करने पर भी यदि कार्य सिद्ध न हो तो इसमें कौन सी त्रुटि रह गई है चाहिए ।। २१७ ।। इसका अनुसन्धान करना अतः इस प्रकार जानकर अपनी निगूढ बुद्धि के प्रभाव जिस प्रकार वे दोनों न जानने पावें, उस प्रकार उनको परस्पर पृथक् करा दूँगा । कहा भी है-

बुद्धिभि- दाचिद् २१६ ॥ नः, तथा हण ) को होगा ।’ विधाता ग करे | के काटने है- कधयं से डूबने पर अभि- १६॥ मी प्राप्त करते हैं । - भी यदि न करना प्रकार दूँगा । मित्रभेद: सुप्रयुक्तस्य दम्भस्य ब्रह्माप्यन्तं न गच्छति । ‘कोलिको विष्णुरूपेण राजकन्यां निषेवते ॥ २१८ ॥ करटक आह—‘कथमेतत् ।’ सोऽब्रवीत् – कथा ५ ७७. कस्मिविदधाने कौलिकरथकारी मित्रे प्रतिवसतः स्म । तत्र च तौ बाल्यात्प्रभृति सहचारिणौ परस्परमतीव स्नेहपरौ सदैकस्थानविहारिणौ कालं नयतः । अथ कदाचित्तत्राधिष्ठाने कस्मिश्चिद्देवायतने यात्रा महोत्सव: संवृत्तः । तत्र च नटनर्तकचारणसंकुले नानादेशागतजनावृते ताँ सहचरौ भ्रमन्तौ काञ्चिद्राजकन्यां करेणुकारूढां सर्वलक्षणसनाथां कञ्चुकिवर्षधर- परिवारितां देवतादर्शनार्थं समायातां दृष्टवन्तौ । अथासो कौलिकस्तां दृष्ट्वा विषादित इव दुष्टग्रहगृहीत इव कामशरैर्हन्यमानः सहसा भूतले निपपात । अथ तं तदवस्थमवलोक्य रथकारस्तदुःखदुःखित आप्तपुरुषस्तं मली भाँति छिपाकर किये पाखण्ड के अन्त को ब्रह्मा भी नहीं जान सकते । ‘जिस प्रकार एक कौलिक ( जुलाहा ) विष्णु का रूप धारण करके राजकन्या से रमण करता था’ ॥ २१८ ॥ करटक ने कहा ‘यह कैसी कथा है ?’ उसने कहा- किसी नगर में कोलिक ( जुलाहा ) और गाड़ी बनानेवाला ( बढ़ई ) ये दोनों मित्र रहा करते थे। वहीं वे बचपन से ही एक संग रहते, परस्पर अत्य- धिक स्नेह करते और बराबर एक स्थान में आमोद-प्रमोद करते हुए समय बिताते थे । किसी समय उसी जगह किसो देवमन्दिर में यात्रा का महोत्सव हुआ । वहाँ नट, नत्तंक ( नाचनेवाले ) और चारणों ( स्तुतिपाठक-भाटों) से युक्त, विविध देशों से आये हुए मनुष्यों से भरे उस महोत्सव में उन दोनों मित्रों ने भ्रमण करते हुए किसी राजकन्या को देखा - जो हथिनी पर चढ़ी हुई, सब सामुद्रिक लक्षणों से संयुत, कञ्चुकी ( अन्त:पुर के वृद्ध ब्राह्मण ), वषंघर ( अन्तःपुर की रक्षा करनेवाले नपुंसक — हिजड़े ) आदि सेवकों के सहित देव- दर्शन के लिए आयी हुई थी इसके अनन्तर वह जुलाहा उस राजपुत्री को देख- समान अथवा दुष्टग्रह ( पूतना आदि ) से पकड़े कर, विष से व्यथित हुए के । हुए के समान, कामदेव के बाणों से घायल होकर एकाएक पृथ्वी पर गिर पड़ा ।

७८ पञ्चतन्त्रे- समुत्क्षिप्य स्वगृहमानाययत् । तत्र च विविधैः शोतोपचारैश्चिकित्सकोप- दिष्टै मंन्त्र वादिभिरुपचयंमाणश्विरात्कथंचित्सचेतनो बभूव । ततो रथकारेण पृष्टः - ‘भो मित्र, किमेवं त्वमकस्माद्विचेतनः सञ्जातः । तत्कथ्यतामात्म- स्वरूपम्’ । स आह—‘वयस्य, यद्येवं तच्छृणु मे रहस्यं येन सर्वामात्म- वेदनां ते वदामि । यदि त्वं मां सुहृदं मन्यसे ततः काष्ठप्रदानेन प्रसादः क्रियताम् । क्षम्यतां यद्वा किंचित्प्रणयातिरेकादयुक्तं तव मयानुष्ठितम् ।’ सोऽपि तदाकर्ण्य बाष्पपिहितनयनः सगद्गदमुवाच — ‘वयस्य, यत्किचिद् दुःखकारणं तद येन प्रतीकारः क्रियते यदि शक्यते कर्तुम् । उक्तं च- औषधार्थ सुमन्त्राणां बुद्धेश्चैव महात्मनाम् । VIP असाध्यं नास्ति लोकेऽत्र यद् ब्रह्माण्डस्य मध्यगम् ॥ २१९ ॥ ‘तदेषां चतुर्णां यदि साध्यं भविष्यति तदाहं साधयिष्यामि ।’ कौलिक आह— ‘वयस्य’ एतेषामन्येषामपि सहस्राणामुपायानामसाध्यं तन्मे दुःखम् । तदनन्तर उसकी उस दशा को देखकर रथकार ( बढ़ई ) उसके दुःख से दुःखित हो, आप्त ( अपने सच्चे हितैषी ) व्यक्तियों द्वारा उसे उठवा कर अपने घर ले आया | वहीं सद्यों द्वारा आज्ञा दी हुई अनेक तरह की शीत ( श्रीखण्ड, चन्दन, खरा, कपूर आदि ठंढे उपचार ) चिकित्सा, और मन्त्र-तन्त्र आदि के प्रयोग करने वाले गुणियों की सेवा से कुछ समय के बाद उसे कुछ चेतना हुई । तब रथकार ने पूछा - ‘हे मित्र ! क्या कारण है कि तुम एकाएक बेहोश हो गए ? सो अपनी हालत कहो ।’ उसने कहा - ‘हे मित्र ! यदि ऐसी बात है तो मेरा रहस्य ( गोपनीय ) विषय सुनिए जिससे मैं अपनी समस्त मानसी पीड़ा को आप से कहता हूँ । यदि आप मुझे अपना मित्र मानते हैं तो मेरे लिए चिंता बनाकर मेरे ऊपर कृपा कीजिए, तथा स्नेह के कारण जो कुछ मैंने आप से अनुचित व्यवहार किया हो उसें क्षमा कर दीजिए ।’ उसने भी उसे सुनकर नेत्रों में आँसू भर कर गद्गद कण्ठ से कहा - ‘मित्र ! जो कुछ दुःख का कारण हो, उसे बताओ, जिससे यदि हो सके तो उसका प्रतीकार ( समुचित उपचार ) करें दिया जाय । कहा भी है- इस लोक में अथवा ब्रह्माण्ड भर में ऐसा कोई पदार्थ नहीं है जो औषधि, धन, सुन्दर मन्त्रणा ( अच्छे मन्त्र-तन्त्र या सलाह ) और महात्मा पुरुषों की बुद्धि के आगे असाध्य हो ॥ २१९ ॥ इसलिए इन चार उपायों में से किसी उपाय से यदि तुम्हारा कार्य साध्य
त्सकोप- थकारेण नामात्म- वमात्म- प्रसादः ष्ठितम् ।’ त्किचिद् ॥ कौलिक दुःखम् । दुःखित घरले , चन्दन, के प्रयोग ई । तब हो गए ? तो मेरा को आप बनाकर अनुचित में आँसू हो, उसे र ) करें औषधि, पुरुषों की ये साध्य . मित्रभेद: ७९ तस्मान्मम मरणे मा कालक्षेपं कुरु ।’ रथकार आह- ‘भो मित्र, यद्यप्य- साध्यं तथापि निवेदय येनाहमपि तदसाध्यं मत्वा त्वया समं वह्नौ प्रविशामि । न क्षणमपि त्वद्वियोगं सहिष्ये । एष मे निश्चयः ।’ कौलिक आह— ‘वयस्य, यासी राजकन्या करेणुमारूढा तत्रोत्सवे दृष्टा, तस्या दर्शनानन्तरं मकरध्वजेन मयेयमवस्था विहिता । तन्न शक्नोमि तद्वेदनां सोढुम् ।’ तथा चोक्तम्— मत्तेभकुम्भपरिणाहिनि कुङ्कुमार्द्रे तस्याः पयोधरयुगे रतिखेदखिन्नः । वक्षो निधाय भुजपञ्जरमध्यवर्ती तथा च- . स्वप्स्ये कदा क्षणमवाप्य तदीयसङ्गम् ॥ २२० ॥ रागी बिम्बाधरोऽसौ स्तनकलशयुगं यौवनारूढगवं चीना नाभिः प्रकृत्या कुटिलकमलकं स्वल्पकं चापि मध्यम् । कुर्वन्त्वेतानि नाम प्रसभमिह मनश्चिन्तितान्याशु खेदं यन्मां तस्याः कपोलौ दहंत इति मृहु: स्वच्छको तन्न युक्तम् ॥ २२१ ॥ होगा तो मैं उसे सिद्ध करूंगा ।’ कौलिक ने कहा- ‘मित्र ! इन ( उपर्युक्त चारों ) तथा अन्य हजारों उपायों से भी मेरा दुःख असाध्य ( मिटाने योग्य नहीं ) । अतः मेरे मरने में व्यर्थ समय मत बिताओ ।’ रथकार ने कहा - ‘यद्यपि असाध्य है, तो भी बताओ, जिससे से भी उसे असाध्य मानकर तुम्हारे साथ अग्नि में प्रवेश करूँ, क्योंकि क्षणमात्र भी तुम्हारा वियोग में न सह सकूँगा, यह मेरा निश्चय है ।’ कौलिक ने कहा - ‘मित्र ! उस महोत्सव में हथिनी पर चढ़ी हुई जो वह राजपुत्री मैंने देखी थी, उसे देखते ही मकरध्वज ( कामदेव ). ने मेरी यह दशा कर दी । सो उस काम पीड़ा को मैं सहन करने में समर्थ नहीं हूँ ! ऐसा कहा भी है- 9 मतवाले हाथी के कुम्भ ( हाथी के मस्तक के दो मांस के गोले ) के समान विस्तृत, कुंकुम से आर्द्र, उसके दोनों स्तनों पर, सम्भोग के परिश्रम के कारण परिश्रान्त हुआ मैं, उसकी दोनों भुजाओं के बीच अपने वक्षःस्थल ( छाती.) को रखकर, क्षणमात्र के लिए भी उसके सग को प्राप्त कर कब सोऊंगा ? ।। २२० ।। और भी - बिम्ब के फल के समान स्वयं रागयुक्त उसके लाल अधर, कल के समान दोनों स्तन, युवावस्था प्राप्त होने का अभिमान ( मस्ती), अति- CG-0. Mumukshu Bhawan Varanasi Collection. Digitized by eGangotri ८० . पञ्चतन्त्रे- रथकारोऽप्येवं सकामं तद्वचनमाकर्ण्य सस्मितमिदमाह – ‘वयस्य, यद्येवं तर्हि दिष्ट्या सिद्धं नः प्रयोजनम् । तदद्येव तया सह समागमः क्रिय- ‘ताम्’ इति । कौलिक आह– ‘वयस्य, यत्र कन्यान्तःपुरे वायुं मुक्त्वा नान्यस्य प्रवेशोऽस्ति तत्र रक्षापुरुषाधिष्ठिते कथं मम तया सह समागमः । तत्कि मामसत्यवचनेन विडम्बयसि ।’ रथकार आह– ‘मित्र, पक्ष्य मे वुद्धिवलम् । एवमभिधाय तत्क्षणात्कीलसञ्चारिणं वैनतेयं वाहुयुगलं ‘वायुजवृक्षदारुणा शङ्खचक्रगदापद्मान्वितं सकिरीटकौस्तुभमघटयत् । ततस्तस्मिन्कौलिकं समारोप्य विष्णुचिह्नितं कृत्वा कीलसञ्चरणविज्ञानं च दर्शयित्वा प्रोवाच–‘वयस्य, अनेन विष्णुरूपेण गत्वा कन्यान्तःपुरे निशीथे तां राजकन्यामेकाकिनीं सप्तभूमिकप्रासादप्रान्तगतां मुग्धस्वभावां त्वां वासुदेवं मन्यमानां स्वकीय मिथ्या वक्रोक्तिभी रञ्जयित्वा वात्स्यायनोक्त- गम्भीर नाभि, स्वाभाविक कुटिल केश और अत्यधिक पतली कटि आदि ये स्मरण करने से ही मन में खेद उत्पन्न करते हैं, यह उचित ही है किन्तु उसके दोनों विमल कपोल जो मुझे बारम्बार दग्ध कर रहे हैं, नहीं है ।। २२१ ।। . यह उचित रथकार ने भी इस तरह उसके कामपूर्ण वचनों को सुनकर मुस्कराते हुए यह कहा - ‘सखे ! यदि ऐसी बात है तो सोभाग्य से हमारा मनोरथ सिद्ध हुआ समझ लो । आज ही उस ( राजकन्या ) के साथ समागम ( सम्भोग ) करों ।’ कौलिक ने कहा - ‘मित्र ! जिस कन्या के अन्तःपुर में वायु को छोड़कर किसी दूसरे का प्रवेश नहीं है वहाँ पर पहरा देनेवालों के रहते हुए किस प्रकार मेरा उसके साथ समागम हो सकता है । सो मुझे झूठी वात से क्यों धोखा दे रहे हो ?’ रथकार ने कहा- ‘वयस्य ! मेरे बुद्धिबल को देखो।’ इस प्रकार कह कर. तत्काल ही वायुज ( साल्हें ) वृक्ष की लकड़ी का बना हुआ, कोल चलाने से उड़नेवाला गरुड़, दो भुजाएँ, शङ्ख-चक्र-गदा-पद्म के साथ किरीट और कौस्तुम- मणि को उसने बनाया । उसके बाद कोलिक को उस पर चढ़ाकर, विष्णु के चिह्नों से अङ्कित कर, कील चलाने की युक्ति सिखाकर उसने कहा - ‘सखे ! इस विष्णुरूप द्वारा कन्या के अन्तःपुर में जाकर आधीरात के समय सप्त-भूमिक ( सात चौकवाले) प्रासाद के अन्तिम भाग में अकेली रहनेवाली मुग्ध स्वभाववाली ( भोली माली), तथा तुम्हें वासुदेव ( भगवान् ) मानने वाली उस राजकुमारी को तुम अपने झूठे प्रिय वचनों से प्रसन्न कर वात्स्यायन मुनि-

चयस्य, - क्रिय- मुक्त्वा गमः । मध्य मे हुयुगलं टयत् । नानं च निशीथे त्वां नोक्त- आदि ये उसके • उचित ते हुए द हुआ करों ।’ किसी र मेरा

  • दे रहे कह कर. लाने से कौस्तुभ- वष्णु के ! इस -भूमिक मुग्ध - वाली मुनि- मित्रभेदः ८१

विधिना भज ।’ कौलिकोऽपि तदाकर्ण्य तथारूपस्तत्र गत्वा तामाह- ‘राजपुत्रि, सुप्ता किं वा जागषि । अहं तव कृते समुद्रात्सानुरागो लक्ष्मी विहायैवागतः । तत्क्रियतां मया सह समागमः’ इति । सापि गरुडारूढं चतुर्भुजं सायुधं कौस्तुभोपेतमवलोक्य सविस्मया शयनादुत्याय प्रोवाच- भगवन्, अहं मानुषी कोटिकाशुचिः । भगवांस्त्रलोक्यपावनो वन्दनीयश्च । तत्कथमेतद्युज्यते ।’ कौलिक आह- ‘सुभगे, सत्यमभिहितं भवत्या । परं कि राधा नाम मे भार्या गोपकुलप्रसूता प्रथममासीत्, सा त्वमत्रावतीर्णा । तेनाहमत्रायातः । इत्युक्ता सा प्राह- ‘भगवन्, यद्येवं तन्मे तातं प्रार्थय । सोऽप्यविकल्पं मां तुभ्यं प्रयच्छति । कौलिक आह-सुभगे, नाहं दर्शनपथं मानुषाणां गच्छामि । किं पुनरालापकरणम् । त्वं गान्धर्वेण विवाहेनात्मानं प्रयच्छ । नो चेच्छापं दत्त्वा सान्वयं ते पितरं भस्मसात्करिष्यामि’ इति । एवमभिधाय गरुडादवतीर्यं सव्ये पाणी गृहीत्वा तां सभयां सलज्जां निर्मित कामसूत्र के विधान से उससे सम्भोग करो।’ कौलिक ने उसे सुनकर उस रूप में वहां जाकर, उस ( राजकन्या ) से कहा - ‘राजपुत्रि ! तुम सोती हो या जागती हो ? मैं तुम्हारे लिए क्षीरसमुद्र से लक्ष्मी को छोड़कर, स्नेहपूर्वक यहाँ आया हूँ । अतः मेरे साथ समागम (सम्भोग ) करो।’ उस ( राजकन्या ) ने चतु- भुंज, आयुषसहित और कौस्तुभमणि संयुक्त उसे गरुड़ पर चढ़े हुए देखकर आश्चर्यान्वित हो, सोयी हुई अवस्था से उठ कर कहा - ‘मैं कीड़े के समान अपवित्र एक मनुष्य जाति की कन्या हूँ, और भगवान् ( आप ) तीनों लोक को पवित्र करनेवाले तथा तीनों लोकों के मनुष्यों द्वारा नमस्कार करने योग्य हैं । सो यह सम्बन्ध किस प्रकार हो सकता है।’ कौलिक ने कहा- ‘सुन्दरी । तुमने सत्य कहा किन्तु राधा नाम की मेरी पत्नी पहले गोपकुल में उत्पन्न हुई थी, वही तुम इस समय यहाँ पर इस रूप में अवतीर्ण हुई हो। इसलिए मैं यहाँ आया हूँ ।’ इस प्रकार कही जाने पर उसने कहा- ‘भगवन् ! यदि यह बात है तो मेरे पिता से प्रार्थना कीजिए। वे मुझे आपको निःसन्देह दे देंगे।’ कोलिक ने कहा- ‘सुलक्षणे ! मैं मनुष्यों को दृष्टिगोचर ( आंखों के सामने ) नहीं होता, फिर वार्तालाप करने की तो बात ही बोर है ! तुम गान्धर्व विवाह की रीति से मुझे अपने को सौंप दो, नहीं तो शाप देकर तुम्हारे पिता को कुलसहित भस्म कर दूँगा ।’ इस प्रकार कह कर गरुड़ से उतर कर उस भयभीत, लज्जावती, कांपती ६ पं० मि०

८२ पञ्चतन्त्रे- वेपमानां शय्यायामानयत् । ततश्च रात्रिशेषं यावद्वात्स्यायनोकवधिना निषेव्य प्रत्यूषे स्वगृहमलक्षितो जगाम । एवं तस्य तां नित्यं सेवमानस्य कालो याति । अथ कदाचित्कञ्चुकिनस्तस्या अधरोष्ठप्रबालखण्डनं दृष्ट्या मिथः प्रोचुः - अहो, पश्यतास्या राजकन्यायाः पुरुषोपभुक्ताया इव शरीरावयवा विभाव्यन्ते । तत्कथमयं सुरक्षितेऽप्यस्मिन्गृह एवविधो व्यवहारः । तद्राज्ञे निवेदयामः । एवं निश्चित्य सर्वे समेत्य राजानं प्रोचुः - देव, वयं न विद्मः । परं सुरक्षितेऽपि कन्यान्तःपुरे कश्चित्प्र- विशति । तद् देवः प्रमाणम्’ इति । तच्छ्रुत्वा राजातीव व्याकुलितचित्तो व्यचिन्तयत्- पुत्रीति जाता महतीह चिन्ता कस्मै प्रदेयेति महान्वितर्कः । दत्त्वा सुखं प्राप्स्यति वा न वेति कन्या पितृत्वं खलु नाम कष्टम् ॥२२२॥ . हुई राजकुमारी का बायाँ हाथ पकड़ कर उसे शय्या पर ले आया । उसके बाद रात भर वात्स्यायन मुनि के द्वारा बताई हुई विधि से सम्भोग कर, उषःकाल ( बहुत तड़के) में अलंक्षित होकर अपने घर चला गया । इस तरह उसके साथ प्रतिदिन रमण करते हुए उस कौलिक ( जुलाहे ) का समय व्यतीत होने लगा । उसके बाद किसी दिन कञ्चुकी लोग उसके अधरोष्ठप्रवाल ( मूंगे के समान रक्त अघर ) को खण्डित देखकर एकान्त में परस्पर कहने लगे- ‘अहो ! देखो तो राजकन्या के शरीर के प्रत्येक भाग मनुष्य से उपभोग किए हुए के समान प्रतीत हो रहे हैं । सो किस तरह इस भवन में भलीभांति पहरा होने पर भी इस प्रकार कार्य हुआ । इसलिए हम लोग राजा से निवेदन कर दें। इस प्रकार निश्चय कर वे सब एकत्रित होकर राजा से बोले- स्वामिन् ! हम लोग नहीं जानते, . किन्तु कन्या के अन्तःपुर के पूर्णरूप से सुरक्षित होने पर भी कोई उसमें प्रवेश करता है, सो इसमें महाराज ही प्रमाण हैं ।’ ( अर्थात् श्रीमान् ही मालिक हैं जैसा चाहें, वैसा करें ।) उसे सुन कर राजा अत्यन्त व्याकुल होकर सोचने लगा- इस संसार ‘कन्या उत्पन्न हुई’ बस इतने ही से बड़ी मारी चिन्ता उत्पन्न हो जाती है । इसे किसे देना चाहिए’ इस प्रकार की समस्या मन में बहुत जोर शोर से उत्पन्न होती है । ‘कन्यादान कर देने पर भी ( पति से) सुख पावेगी या नहीं’ ऐसा मन में सन्देह उत्पन्न होता है । इसलिए सचमुच कन्या का पिता होना ही कष्टदायक है ।। २२२ ॥ 1

वधिना नानस्य खण्डनं या इव वविधो राजानं चित्प्र- चित्तो २२२॥ के बाद षःकाल के साथ लगा । न रक्त देखो तो न प्रतीत प्रकार निश्चय जानते, में प्रवेश हैं जैसा 1- उत्पन्न हुव जोर - पावेगी का पिता मित्रभेद: ८३ नद्यश्च नार्यश्च सदृक्प्रभावास्तुल्यानि कूलानि कुलानि तासाम् । तोयेश्व दोषश्च निपातयन्ति नद्यो हि कूलानि कुलानि नार्यः ॥ २२३ ॥ जननीमनो हरति जातवती परिवर्धते सह शुचा सुहृदाम् । परसात्कृतापि कुरुते मलिनं दुरितक्रमा दुहितरो विपदः ॥ २२४ ॥ एवं बहुविधं विचिन्त्य देवीं रहःस्थां प्रोवाच — देवि, ज्ञायतां किमेते कञ्चुकिनो वदन्ति । तस्य कृतान्तः कुपितो येनैतदेवं क्रियते ।’ देव्यपि तदाकर्ण्य व्याकुलीभूता सत्वरं कन्यान्तःपुरे गत्वा तां खण्डितायरां नख- विलिखितशरीरावयवां दुहितरमपश्यत् । आह च - ‘आः पापे कुलकलङ्क- कारिणि, किमेवं शीलखण्डनं कृतम् । कोऽयं कृतान्तावलोकितस्त्वत्स- काशमभ्येति । तत्कथ्यतां ममाग्रे सत्यम् इति कोपाटोपविसङ्कटं वदत्यां मातरि राजपुत्री भयलज्जानताननं प्रोवाच - ‘अम्ब, साक्षान्नारायणः नदियों और नारियों का प्रभाव समान होता है। नदियों के दोनों कूल ( किनारे) स्त्रियों के दोनों कुल ( मातृ-पितृकुल ) के समान हैं। क्योंकि नदियाँ जल से अपने दोनों किनारों को, और नारियाँ दोषों से अपने दोनों कुलों को पतित करती हैं ।। २२३ ॥ ।’ ओर मी - कन्या उत्पन्न होते ही माता के मन को हरती (चिन्तित करती ) है, और कुटुम्बियों के शोक के साथ बढ़ती है तथा पति द्वारा पराधीन रहकर भी निन्दित कर्म कर डालती है, अंतएव कन्यारूपी विपत्ति के पार जाना बहुत कठिन है ।। २२४ ॥ इस तरह अनेक प्रकार से विचार कर राजा ने एकान्त में बैठी हुई रानी से कहा - ‘महारानी ! पता तो लगाओ कि कञ्चुकी लोग जो कहते हैं क्या वह सत्य है ? जो इस तरह का कार्य करता है उसके ऊपर काल नाच रहा है।’ महारानी ने भी इस बात को सुन व्याकुल होकर, शीघ्र ही कन्या के अन्तःपुर में जाकर उस खण्डित अघरवाली, नखों के चिह्न से अङ्कित शरीर के प्रत्येक अवयवों वाली, अपनी कन्या को देखा और कहने लगी- ‘अरी पापिनी ! कुल में कलङ्क लगानेवाली ! तूने इस प्रकार अपना चरित्र क्यों नष्ट कर लिया ? यमराज द्वारा देखा गया ( अर्थात् जिसके ऊपर काल नाच रहा है, ऐसा ) कौन व्यक्ति तेरे समीप आता है ? सो मुझसे ठीक-ठीक कह ।’ इस तरह क्रोध से आक्रान्त, निष्ठुर वाक्य कहने वाली अपनी माता से मय और लज्जा के कारण, मस्तक झुकाए हुई राजकन्या ने कहा- ‘माता जी ! साक्षात् नारायण प्रतिदिन, गरुड़

८४ पञ्चतन्त्रे- प्रत्यहं गरुडारूढो निशि समायाति । चेदसत्यं मम वाक्यम्, तत्स्व- चक्षुषा विलोकयतु निगूढतरा निशीथे भगवन्तं रमाकान्तम् । तच्छ्रुत्वा सापि प्रहसितवदना पुलकाङ्कितसर्वाङ्गी सत्वरं राजानमूचे - ‘देव, दिष्ट्या वर्धसे । नित्यमेव निशीथे भगवान्नारायणः कन्यकापावेऽभ्येति । तेन गान्धर्वविवाहेन सा विवाहिता । तदद्य त्वया मयां च रात्रो वाता- यनगताभ्यां निशीथे द्रष्टव्यः, यतो न स मानुषैः सहालापं करोति ।’ तच्छ्रुत्वा हर्षिस्य राज्ञस्तद्दिनं वर्षशतप्रायमिव कथञ्चिज्जगाम । ततस्तु रात्री निभृतो भृत्वा राज्ञीसहितो राजा वातायनस्थो गगनासक्तदृष्टिय- वत्तिष्ठति, तावत्तस्मिन्समये गरुढारूढम् तं शङ्खचक्रगदापद्महस्तं यथोक्त- चिह्नाङ्कितं व्योम्नोऽवतरन्तं नारायणमपश्यत् । ततः सुधापूरप्लावित- मिवात्मानं मन्यमानस्तामुवाच - ‘प्रिये, नास्त्यन्यो धन्यतरो लोके मत्तस्त्वत्तश्च तत्प्रसूतिं नारायणो भजते । तत्सिद्धाः सर्वेऽस्माकं मनो- रथाः । अधुना जामातृप्रभावेण सकलामपि वसुमतीं वश्यां करिष्यामि ।’ एवं निश्चित्य सर्वैः सीमाधिपैः सह मर्यादाव्यतिक्रममकरोत् । ते च तं पर चढ़कर, रात्रि में मेरे निकट आते हैं। यदि मेरी बात झूठ समझती हो तो छिपे-छिपे आधी रात आकर अपनी आंखों से भगवान् रमाकान्त को देख लीजिए।’ उसे सुनकर वह हँसते हुए मुख से, समस्त अवयव में रोमाचंवाली, शीघ्रता से पहुँचकर राजा से बोली- ‘देव ! आप बड़े भाग्यवान् हैं, क्योंकि नित्य रात्रि में भगवान् नारायण कन्या के निकट लाते हैं । उन्होंने गान्धर्व-विवाह की रीति से उसके साथ विवाह भी कर लिया है । सो आप और मैं रात्रि के समय वातायन ( खिड़की के झरोखों में ) से छिपकर देख लें, क्योंकि मनुष्यों के साथ वे प्रत्यक्षरूप से बात-चीत नहीं करते ।’ यह सुनकर प्रसन्न हुए उस राजा का वह दिन किसी प्रकार सी वर्ष बीते हुए के समान बीता । उसके बाद रात्रि में छिपकर, रानी के साथ राजा ज्यों ही आकाश की तरफ दृष्टि लगाकर झरोखे पर बैठे कि त्यों ही उसी समय गरुड़ पर चढ़े हुए उन शङ्ख, चक्र, गदा, पद्म धारण करनेवाले, उपयुक्त चिह्नों से युक्त नारायण को उन्होंने आकाश से उतरते हुए देखा। उसके बाद अमृत के प्रवाहों से अपने को प्लावित मानते हुए राजा ने अपनी रानी से कहा- ‘प्रिये ! इस संसार में मुझसे और तुझसे बढ़कर धन्य दूसरा कोई नहीं है, जिसकी पुत्री के साथ नारायण भोग करते हैं । सो हमारे सब मनोरथ सिद्ध हो गए। अब तो जमाता के प्रभाव से में समस्त पृथ्वी को अपने तत्स्व- छ्रुत्वा —‘देव, येति । वाता- ऐति ।’ ततस्तु हृष्टिर्या- थोक्त- वित- लोके मनो- मि ।’ च तं हो तो देख बाली, क्योंकि - विवाह हात्रि के ष्यों के राजा द रात्रि झरोखे बा, पद्म उतरते राजा र धन्य हमारे अपने मित्रभेद: ८५ मर्यादाव्यतिक्रमेण वर्तमानमालोक्यं सर्वे समेत्य तेन सह विग्रहं चक्रुः । अत्रान्तरे स राजा देवीमुखेन तां दुहितरमुवाच - ‘पुत्रिं, त्वयि दुहितरि . वर्तमानायां नारायणे भगवति जामातरि स्थिते तत्किमेवं युज्यते यत्सर्वे पार्थिवा मया सह विग्रहं कुर्वन्ति । तत्सम्बोध्योऽद्य त्वया निजभर्ता, यथा मम शत्रून् व्यापादयति । ततस्तया स कौलिको रात्रौ सविनयम- भिहित: - ‘भगवन्, त्वयि जामातरि स्थिते मम तातो यच्छत्रुभिः परि- भूयते तन्न युक्तम् । तत्प्रसादं कृत्वा सर्वांस्तान् शत्रून् व्यापादय ।’ कौलिक आह- ‘सुभगे, कियन्मात्रास्त्वेते तव पितुः शत्रवः । तद्विश्वस्ता भव । क्षणेनापि सुदर्शनचक्रेण सर्वास्तिलशः खण्डयिष्यामि ।’ अथ गच्छता कालेन सर्वदेशं शत्रुभिरुद्वास्य स राजा प्राकारशेषः कृतः । तथापि वासु- देवरूपधरं कौलिकमजानन् राज नित्यमेव विशेषतः कर्पूरागुरुकस्तूरि कादिपरिमलविशेषान्नानाप्रकारवस्त्रपुष्पभक्ष्यपेयांश्च प्रेषयन्दुहितृमुखेन वश में कर लूंगा।’ इस प्रकार निश्चय कर सीमा प्रान्त के समस्त राजाओं के साथ मर्यादा की सीमा उल्लङ्घन करने (बैर ठानने लगा । उन लोगों ने, उसकी मर्यादा के उल्लङ्घन की आक्रमण करते ) देखकर, । सो अनुग्रह कर कहा- ‘सुलक्षणे । स्थिति को ( सन्धि-मङ्ग कर एक साथ मिलकर उसके साथ लड़ाई आरम्भ कर दी। इसी बीच उस राजा ने रानी द्वारा उस कन्या के प्रति यह कहलवाया - ‘हे पुत्री ! तुम्हारी जैसी पुत्री के और भगवान् नारायण जैसे जमाता के होते हुए भी यह समुचित है कि. सब राजा मिलकर मेरे साथ लड़ाई करें ? सो तुम आज अपने स्वामी को सूचित करो, जिससे वे मेरे शत्रुओं को मार डालें ।’ तदनन्तर राजपुत्री ने कौलिक से रात्रि में विनयपूर्वक कहा- ‘भगवन् ! आप जैसे ज़माता के रहते हुए भी मेरे पिता को शत्रुओं द्वारा पराभव प्राप्त हों, यह उचित नहीं है आप उन समस्त शत्रुओं का मार डालिए ।’ कौलिक ने ये सब तुम्हारे पिता के शत्रु हैं हो कितने ( अर्थात् अत्यन्त स्वल्प हैं ) ? इसलिये विश्वास रखो, एक क्षण में सुदर्शन चक्क द्वारा उन समस्त शत्रुओं को तिल के समान टुकड़े-टुकड़े कर दूंगा।’ इसके बाद समय बीतने पर उस राजा के समस्त देश को शशुओं ने ध्वंस कर केवल किला मात्र ही अवशेष रहने दिया । तो भी नारायण भगवान् का रूप धारण करने वाले कोलिक को न जान कर राजा प्रतिदिन विशेष प्रकार से कपूर, अगर, चन्दन, कस्तूरी आदि सुवासित द्रव्यों को और विविध प्रकार के वस्त्र, पुष्प, खाद्य पदार्थ (चव्यं, चोष्य, CC-0. Mumukshu Bhawan Varanasi: Collection. Digitized by eGangotri ८६ पञ्चतन्त्रे- तसूचे - ‘भगवन्, प्रभाते नूनं स्थानभङ्गो भविष्यति । यतो यवसेन्धनक्षयः सञ्जातस्तथा सर्वोऽपि जनः प्रहारैर्जर्जरितदेहः संवृत्तो योद्धुमक्षमः प्रचुरो मृतञ्च । तदेवं ज्ञात्वाऽत्र काले यदुचितं भवति तद्विधेयम्’ इति । तच्छ्रुत्वा कौलिकोऽप्यचिन्तयत् ‘स्थानभङ्गे जाते ममानया सह वियोगो भविष्यति । तस्माद् गरुडमारुह्य सायुधमात्मानमाकाशे दर्शयामि । कदाचिन्मां वासुदेवं मन्यमानास्ते साशङ्का राज्ञो योद्धृभिर्हन्यते । उक्तं च- निर्विषेणापि सर्पेण कर्तव्या महती फणा । विषं भवतु वा माभूत्फणाटोपो भयंकरः ॥ २२५ ॥ । अथ यदि मम स्थानार्थमुद्यतस्य मृत्युर्भविष्यति तदपि सुन्दरतरम् उक्तं च- लेह्य ) और पीने वाले दुग्ध आदि पदार्थों को भेजकर कन्या द्वारा उसे सन्देश भेजा - ‘भगवान् ! कल प्रातःकाल अवश्य ही स्थानभङ्ग ( शत्रुओं द्वारा किले पर अधिकार ) होगा, क्योंकि यवस ( अश्वादिकों के आहार आदि ) और लकड़ी आदि की कमी हो गई है। इसके अतिरिक्त समस्त संनिकों के शरीर भी प्रहार (चोट) के कारण जर्जरित हो गए हैं ( अर्थात् घायल हो गये हैं ) इसलिए वे लड़ाई करने में असमर्थ हैं और अधिक संख्या में मर भी गए हैं। इन सब बातों को समझकर इस समय जैसा उचित हो वैसा कीजिए ।’ इसे सुन- कर कोलिक भी अपने मन में विचारने लगा—‘किले पर कब्जा होने पर मेरा इसके साथ वियोग हो जायगा । अतः गरुड़ पर चढ़कर आयुध ( शङ्ख-चक्र-गदा- पद्म ) सहित अपने स्वरूप को आकाश में दिखलाऊँ । कदाचित् मुझे नारायण भगवान् समझकर वे सभी भयभीत हो जायें । और राजा के लड़ाई करने वाले सैनिकों द्वारा मार डाले जायें । कहा भी है- विष रहित सपं को भी बड़ा फन बढ़ाकर फुफुकार करना चाहिए। क्योंकि विष हो या न हो, किन्तु फणाटोप ( फण का फैलाव ) ही भयङ्कर होना चाहिए ॥ २२५ ॥ अथवा यदि इस किले की रक्षा के लिए उद्यत होने पर मेरी मृत्यु भी हो ‘जाय तो भी बहुत अच्छा ही है। कहा भी है-

नयः नमः त । गो म । ते । रम् उसे ओं झार कों गये हैं। सुन- मेरा दा- यण ले रना ho ho हो मित्रभेद: गवामर्थे ब्राह्मणार्थे स्वाम्यर्थे स्वीकृतेऽथवा । स्थानार्थे यस्त्यजेत्प्राणांस्तस्य लोकाः सनातनाः ॥ २२६ ॥ चन्द्रे मण्डलसंस्थे विगृह्यते राहुणा दिनाघीशः । 29 शरणागतेन सार्धं विपदपि तेजस्विना श्लाघ्या’ ॥ २२७ ॥ एवं निश्चित्य प्रत्यूषे दन्तधावनं कृत्वा तां प्रोवाच- ‘सुभगे, समस्ते: शत्रुभिर्हतैरनं पानं चास्वादयिष्यामि । किं बहुना त्वयापि सह संगमं ततः करिष्यामि । परं वाच्यस्त्वयात्मपिता यत्प्रभाते प्रभूतेन सैन्येन सह नग- रान्निष्क्रम्य योद्धव्यम् । अहं चाकाशस्थित एव सर्वास्तान्निस्तेजसः करि । ष्यामि । पश्चात्सुखेन भवता हन्तव्याः यदि पुनरहं तान्स्वयमेव सूदयामि तत्तेषां पापात्मनां वैकुण्ठीया गतिः स्यात् । तस्मात्ते तथा कर्तव्या यथा पलायन्तो हन्यमानाः स्वर्गं न गच्छन्ति ।’ सापि तदाकर्ण्य पितुः समीपं गत्वा सर्वं वृत्तान्तं न्यवेदयत् । राजापि तस्या वाक्यं श्रद्दधानः प्रत्यूषे समुत्थाय सुसन्नद्ध सैन्यो युद्धार्थ निश्चक्राम । कौलिकोऽपि मरणे कृत- | गौ के लिए, ब्राह्मण के लिए, प्रभु के लिए अथवा स्त्री के लिए, या स्थान ( देश-रक्षा ) के लिए, जो लड़कर अपने प्राणों को छोड़ता है उसे सत्यलोक की प्राप्ति होती है ।। २२६ ॥ अमावस्या के दिन चन्द्रमण्डल में आते ही सूर्य राहु द्वारा ग्रसित हो जाता. है । यह युक्तिसंगत ही है । शरणागत की रक्षा के लिए उसके साथ विपत्ति की प्राप्ति भी तेजस्वियों के लिए प्रशंसनीय है ।। २२७ ॥

इस प्रकार निर्णय कर उषःकाल में देतुवन करके उसने राजकन्या से कहा- ‘सुलक्षणे ! (आज ) समस्त शत्रुओं को मार कर ही अन्न जल ग्रहण करूंगा । अधिक क्या कहूँ, तुम्हारे साथ रमण भी करूंगा । परन्तु तुम भी अपने पिता से कह देना कि प्रातः काल में अधिक संख्या में सेना लेकर वे नगर से निकल कर लड़ाई करें, और मैं आकाश में स्थित हो उन शत्रुओं को तेजहीन कर दूंगा, पुनः सुलभता से आप मार डालिएगा । यदि मैं उनको स्वयं मारूँ तो उन दुराचारियों को वैकुण्ठ की प्राप्ति हो जाएगी । अतः ऐसा करना चाहिए कि वे भागते हुए मारे जायें जिससे उन्हें स्वर्गं न मिल सके ।’ राजकन्या ने भी उसे सुन कर, पिता के समीप जाकर सब निवेदन कर दिया। राजा भी उसके वचन पर श्रद्धा रख कर उषःकाल में उठकर सेना सजा कर लड़ाई के लिए निकल पड़ा । कौलिक ने भी अपने मरने का निर्णय कर हाथ में धनुष लेकर, आकाश

८८ पञ्चतन्त्रे- • निश्चयश्चापपाणिर्गगनगतिर्गरुडारूढो युद्धाय प्रस्थितः । अत्रान्तरे भग- वता नारायणेनातीतानागतवर्तमानवेदिना, स्मृतमात्रो वैनतेयः सम्प्राप्तो विहस्य प्रोक्तः - ‘भो गरुत्मन्, जानासि त्वं यन्मम रूपेण कौलिको दारु- मयगरुडे समारूढो राजकन्यां कामयते ।’ सोऽब्रवीत् – ‘देव, सर्वं ज्ञायते तच्चेष्टितम् । तत्किं कुर्मः साम्प्रतम् । श्रीभगवानाह - ‘अद्य कौलिको मरणे कृतनिश्चयो विहितनियमो युद्धार्थे विनिर्गतः स नूनं प्रधानक्षत्रियै- मिलित्वा वासुदेवो गरुडश्च निपातितः । ततः परं लोकोऽयमावयोः पूजां न करिष्यति । ततस्त्वं द्रुततरं तत्र दारुमयगरुडे संक्रमणं कुरु । अहमपि कौलिकशरीरे प्रवेशं करिष्यामि । येन स शत्रून् व्यापादयति । ततश्च शत्रुवधादावयोर्माहात्म्यवृद्धिः स्यात् ।’ अथ गरुडे तथेति प्रतिपन्ने श्रीभगवन्नारागणस्तच्छरीरे सङ्क्रमणमकरोत् । ततो भगवन्- माहात्म्येन गगनस्थः स कौलिकः शङ्खचक्रगदाचापचिह्नितः क्षणा- देव लीलयैव समस्तानपि प्रधानक्षत्रियान्निस्तेजसश्चकार । तत- स्तेन राज्ञा स्वसैन्यपरिवृतेन संग्रामे जिता निहताश्च ते सर्वेऽपि में गरुड़ पर चढ़कर संग्राम के लिए प्रस्थान किया। इसी बीच भूत भविष्य एवं वर्तमान के जानने वाले भगवान् नारायण (विष्णु) ने गरुड़ का स्मरण किया और उपस्थित हुए गरुड़ से हंस कर कहा - ‘हे पक्षिराज गरुड़ ! क्या तुम जानते हो कि मेरा स्वरूप धारण कर कोलिक लकड़ी के गरुड़ पर चढ़ कर राजकुमारी का उपभोग करता है।’ उसने कहा- ‘देव उसका सब कार्य विदित है । इस समय हम क्या करें ? ( हमारे लिए क्या आज्ञा है ) ।’ भगवान् कहा - ‘आज कौलिक अपनी मृत्यु का निश्चय कर, प्रतिज्ञा करके निकल पड़ा है । वह अवश्य ही मुख्य-मुख्य क्षत्रियों के बाण से घायल होकर मृत्यु को प्राप्त करेगा । उसके मारे जाने पर सभी जनता कहेगी कि बहुत से क्षत्रियों ने मिलकर विष्णु और गरुड़ को मार डाला है तब यह जगत् हम दोनों की पूजा न करेगा । अत: तुम बहुत शीघ्र जाकर उस काष्ठमय गरुड़ में प्रवेश कर जाओ और मैं भी कोलिक के शरीर में प्रवेश करूंगा । जिससे वह शत्रुओं को मार डालेगा । तब शत्रु के वध से हम दोनों के महात्म्य बढ़ जायेंगे ।’ गरुड़ के ‘ऐसा ही हो’ इस प्रकार कहने पर भगवान् नारायण कौलिक के शरीर में प्रवेश कर गये । तब भगवान् की महिमा के कारण, आकाश में स्थित शंख, चक्र, गदा धनुष से चिह्नित उस कोलिक ने क्षण भर में अनायास ही सब मुख्य क्षत्रियों को तेजहीन कर दिया । तदनन्तर वह राजा अपनी सेना के साथ युद्ध में जीत गया,

ने . } भग- तो नारु- यते लको त्रयै- सुजां मपि ति । येति वन्- णा- तत- ऽपि विष्य मरण तुम कर . दित नू ने पड़ा प्राप्त लकर ना न जाओ मार ड़ के नवेश गदा को गया, Į मित्रभेदः ८९ शत्रवः । जातश्च लोकमध्ये प्रवादो यथा - ‘अनेन विष्णुजामातृप्रभा- वेण सर्वे शत्रवो निहता’ इति । कौलिकोऽपि तान्हतान्दृष्ट्वा प्रमुदितमना गगनादवतीर्णः सन् यावद्राजामात्यपीरलोकास्तं नगरवास्तव्यं कौलिकं पश्यन्ति ततः पृष्टः ‘किमेतत्’ इति । ततः सोऽपि मूलादारभ्य सर्वं प्राग्वृत्तान्तं न्यवेदयत् । ततश्च कौलिकसाहसानुरञ्जितमनसा शत्रुवधाद- वाप्ततेजसा राज्ञा सा राजकन्या सकलजनप्रत्यक्षं विवाहविधिना तस्मै समर्पिता देश प्रदत्तः । कौलिकोऽपि तया सार्धं पञ्चप्रकारं जीवलोक- .सारं विषयसुखमनुभवन्कालं निनाय । अतस्तूच्यते ‘सुप्रयुक्तस्य दम्भस्य’ इति । तच्छ्रुत्वा करटक आह- ‘भद्र, अस्त्येवम् । परं तथापि महन्मे भयम् । यतो बुद्धिमान् सञ्जीवको रौद्रश्व सिंहः । यद्यपि ते बुद्धिप्रागल्भ्यं तथापि त्वं पिगलकात्तं वियोजयितुमसमर्थ एव !’ दमनक आह- “भ्रातः असमर्थोऽपि समर्थ एव । उक्तं च- ‘उपायेन हि यत्कुर्यात्तन्न शक्यं पराक्रमैः । काक्या कनकसूत्रेण. कृष्णसर्पो निपातितः ॥ २२८ ॥ और वे सब शत्रु मार दिए गए तथा लोक में इस प्रकार की किवदन्ती फैल गई कि ‘विष्णुरूप जामाता के प्रभाव से इसने समस्त शत्रुओं का वध कर दिया।’ कोलिक भी उन शत्रुओं को मरे हुए देखकर, अत्यन्त प्रसन्नचित हो आकाश से उतरा । तब राजा मन्त्री, नागरिकों ने एक साधारण नागरिक रूप में उस कौलिक को देखकर, उससे पूछा–‘यह क्या बात है ?” तब उसने आरम्भ से लेकर सब समाचार कह दिया। उसके पश्चात् कीलिक के साहस से हर्षित मनवाले और शत्रु के मारे जाने से प्राप्त तेज वाले राजा ने उस राजपुत्री को समस्त नागरिकों के समक्ष ही विवाहविधि से उसे समर्पण कर, राज्य भी दे दिया । कौलिक भी उसके साथ पञ्चेन्द्रिय के भोगने योग्य, मनुष्य लोक के सार विषय के सुख का अनुभव करता हुआ समय बिताने लगा । इसी से कहा जाता है कि- ‘भली भाँति छिपाये हुए . पाखण्ड के अन्त को ’’ इत्यादि’। उसे सुनकर करटक ने कहा – मद्र ! यह तो ठीक है किन्तु मुझे बड़ा भारी भय है, क्योंकि सञ्जीवक बुद्धिमान है छोर सिंह भी भयङ्कर ( प्राणी ) है । यद्यपि तुम्हारी बुद्धि प्रगल्भ है, तथापि तुम पिङ्गलक से उसे पृथक् कराने में असमर्थ ही हो । दमनक ने कहा -‘माई ! असमर्थ होने पर भी समर्थ है !

कहा भी है- जो कार्य उपाय द्वारा हो सकता है वह पराक्रम से नहीं हो

९० पञ्चतन्त्रे- करटक आह- ‘कथमेतत् ।’ सोऽब्रवीत्- कथा ६ अस्ति कस्मिंश्चित्प्रदेशे महान्न्यग्रोधपादपः । तत्र वायसदम्पती प्रतिवसतः स्म । अथ तयोः प्रसवकाले वृक्षविवरान्निष्क्रम्य कृष्णसर्पः सदैव तदपत्यानि भक्षयति । ततस्तो निर्वेदादन्य वृक्षमूलनिवासिनं प्रियसुहृदं शृगालं गत्वोत्रतुः - ‘भद्र, किमेवंविधे सञ्जात आवयोः कर्तव्यं भवति । एवं तावद् दुष्टात्मा कृष्णसर्पो वृक्षविवरान्निर्गत्यावयोर्बालकान् भक्षयति । तत्कथ्यतां तद्रक्षार्थं कश्चिदुपायः । यस्य क्षेत्रं नदोतीरे भार्या च परसंगता । ससर्पे च गृहे वासः कथं स्यात्तस्य निर्वृतिः ॥ २२९ ॥ अन्यच्च - सर्पयुक्त गृहे वासो मृत्युरेव न संशयः । यद्ग्रामान्ते वसेत्सर्पस्तस्य स्यात्प्राणसंशयः ॥ २३० ॥ सकता है । जैसे कीए की मादा ने सोने की लड़ी से काले सर्प को मार डाला था ।। २२८ ।। करटक ने कहा- सो कैसे ? वह बोला- किसी स्थान पर एक बड़ा वटवृक्ष था । उसमें एक कौए का जोड़ा रहता था । उसके प्रसव के समय वृक्ष के खोखले से निकल कर एक काला साँप . बराबर उनके बच्चों को खा जाता था । तब वे दोनों परम दुखी हो, दूसरे वृक्ष की जड़ में रहने वाले अपने प्रिय मित्र सियार के पास जाकर बोले— भद्र ! इस प्रकार होने पर हम दोनों का क्या कर्त्तव्य है ? वह दुरात्मा काला सांप इसी प्रकार वृक्ष के खोखले से निकल कर हमारे बच्चों को खा जाता है । इस लिए उनकी रक्षा के लिए कोई उपाय बताओ । क्योंकि— जिसका खेत नदी के किनारे हो, जिसकी स्त्री परपुरुषगामिनी हो और सर्पयुक्त घर में जिमका रहना हो उसे मला किस प्रकार सुख की प्राप्ति हो सकती है ।। २२९ ॥ और भी - सर्प युक्त घर में निवास हो तो मृत्यु होने में, कोई सन्देह नहीं है तथा जिस ग्राम की सीमा में सर्प रहता हो वहाँ भी प्राणों का भय है ।। २३० ॥

मित्रभेद: ९१ अस्माकमपि तत्रस्थितानां प्रतिदिनं प्राणसंशयः । स आह- ‘नात्र विषये स्वल्पोऽपि विषादः कार्यः । नूनं स लुब्धो नोपायमन्तरेण वध्यः उपायेन जयो यादृग् रिपोस्तादृङ् न हेतिभिः । उपायज्ञोऽल्पकायोऽपि न शूरैः परिभूयते ॥ २३१ ॥ पती सर्पः स्यात् । सिन तंव्यं तथा च - भक्षयित्वा कान् 丽 डाला रहता साँप . वृक्ष भद्र ! साँप इस ho और हो हीं है dc = बहून्मत्स्यानुत्तमाधममध्येमान् । अतिलौल्याद् बकः कश्चिन्मृतः कर्कटकग्रहात् ’ ॥ ९३२ ॥ तावूचतुः - ‘कथमेतत् ।’ सोऽब्रवीत्- ‘कथा ७ अस्ति कस्मिश्चिद्वनप्रदेशे नानाजलचरसनाथं महत्सरः । तत्र च कृताश्रयो बक एको वृद्धभावमुपागतो मत्स्यान्व्यापादयितुमसमर्थः । ततश्च क्षुत्क्षामकण्ठः सरस्तीर उपविष्टो मुक्ताफलप्रकरसदृशं रश्रुप्रवाहै- धरातलमभिषिञ्चन् रुरोद । एकः कुलीरको नानाजलचरसमेतः समेत्य तस्य दुःखेन दुःखितः सादरमिदमूचे -माम, किमद्य त्वया नाहारवृत्तिर- वहाँ रहने से हम लोगों को भी प्रतिदिन प्राणों का संशय बना रहता है ।’ उसने कहा - ‘इस विषय में थोड़ा भी दुःख मत करो। निश्चय ही वह लोभी सांप उपाय के बिना नहीं मारा जा सकता है। क्योंकि- . उपाय से शत्रु पर जैसी विजय होती है वैसी अस्त्रों से क्योंकि उपाय को जाननेवाला छोटे शरीरवाला होने पर नहीं जा सकता || २३१ ॥ नहीं हो सकती । वीरों द्वारा जीता और भी अनेक प्रकार की उत्तम, मध्यम मोर अधम मछलियों को खाकर अति लोभ के कारण कोई बगुला, केकड़े से पकड़े जाने पर मारा गया ॥ २३२॥ उन दोनों ने कहा- यह किस प्रकार ? उसने कहा- किसी वन में अनेक प्रकार जल जन्तुओं से संयुक्त एक बड़ा सरोवर था । वहाँ एक बगुला रहता थी जो बुढ़ापे के कारण मछलियों को मारकर खाने में असमर्थ हो गया था । अत: भूख से सूखे हुए कण्ठवाला वह सरोवर के किनारे बैठा हुआ, मोतियों के समान आंसुओं की धारा से भूतल को सींचता हुआ रो रहा था । ( तभी ) एक केकड़े ने अनेक प्रकार के जलचरों के साथ वहां आकर

९२ पञ्चतन्त्रे- नुष्ठीयते । केवलमश्रुपूर्णनेत्राभ्यां सनिःश्वासेन स्थीयते ।’ स आह- ‘वत्स, सत्यमुपलक्षितं भवता । मया हि मत्स्यादनं प्रति परमवैराग्यतया साम्प्रतं प्रायोपवेशनं कृतम्, तेनाहं समीपागतानपि मत्स्यान्न भक्षयामि ।’ कुलीरक- स्तच्छ्रुत्वा प्राह - ‘माम, किं तद्वैराग्यकारणम् ।’ स प्राह - ‘वत्स, अहम- स्मिन्सरसि जातो वृद्धिं गतश्च । तन्मयेतच्छ्रुतं यद्वादशवार्षिक्यना- वृष्टिः सम्पद्यते लग्ना ।’ कुलीरक आह- ‘कस्मात्तच्छ्रुतम् ।’ वक आह- द्रवज्ञमुखात् एष शनैश्चरो हि रोहिणीशकटं भित्त्वा भौमं शुक्रं च प्रया- स्यति । उक्तं च वराहमिहिरेण - यदि भिन्ते सूर्यसुतो रोहिण्याः शकटमिह लोके । द्वादश वर्षाणि तदा नहि वर्षति वासवी भूमी ॥ २३३ ॥ तथा च-प्राजापत्ये शकटे भिन्ने कृत्वेव पातकं वसुधा । भस्मास्थिशकलाकीर्णा कापालिकमिव व्रतं धत्ते ॥ २३४ ॥ उसके दु.ख से दुःखित होकर, आदरपूर्वक इस प्रकार कहा - ‘मामा ! आज आप आप अपने आहार की खोज क्यों नहीं कर रहे हैं ? आप तो केवल अश्रुपूर्ण नेत्र लिए लम्बी साँस खींचते हुए बैठे हैं ?’ उसने कहा- ‘वत्स ! तुमने ठीक समझा है । मछलियाँ खाने से अत्यधिक वैराग्य हो जाने के कारण अब मैंने मरने का व्रत ले लिया है । अतः पास आई हुई मछलियों को भी मैं नहीं खा रहा हूँ ।’ यह सुनकर कुलीरक ने कहा- ‘मामा ! आपके इस वैराग्य का क्या कारण है ?" उसने उत्तर दिया- ‘वत्स ! मैं इसी सरोवर में उत्पन्न हुआ और यहीं बढ़ा मी । मैंने ऐसा सुना है कि लगातार बारह वर्षों तक अनावृष्टि होगी !’ कुलीरक ने कहा - ‘यह किससे सुना है ?’ बगुले ने उत्तर दिया- ‘ज्योतिषियों के मुख से । यह शनि रोहिणी के मण्डल को भेद कर भौम और शुक्र के समीप पहुँच जायगा ! वराहमिहिर ने भी कहा है- यदि सूर्यपुत्र (शनि) रोहिणी के शकट को भेदन करें तो इस लोक में बारह वर्ष तक इन्द्र भूमि पर वर्षों नहीं करता ॥ २३३ ॥ और भी - रोहिणी का शकट. शनि से भेदित होने पर मानो पाप करके ( उसका प्रायश्चित करने के लिए) भस्म और हड्डी के टुकड़े से व्याप्त हुई पृथ्वी कापालिक ( वाममार्गी ) की भाँति व्रत को धारण करती है । ( हड्डी के टुकड़े और राख ऐसी दिखलाई पड़ती है मानो पृथ्वी अपने पातकों का प्रायवित्त करती है ) ।। २३४ ॥

वत्स, म्प्रतं रक- अहम- यना- ह- प्रया- ३॥ ४ ॥

  • आप नेत्र समझा ने का है ?’ बढ़ा एक ने से पहुँच क में करके हुई डी के चित्त मित्रभेदः तथा च - रोहिणीशकटमर्कनन्दनश्चेद्भिनत्ति रुधिरोऽथवा शशी । ९३ किं वदामि तदनिष्टसागरे सर्वलोकमुपयाति संक्षयः ॥ २३५ ॥ रोहिणीशकटमध्यसंस्थिते चन्द्रमस्यशरणीकृता जनाः । क्वापि यान्ति शिशुपाचिताशनाः सूर्यतप्तभिदुराम्बुपायिनः ॥ २३६ ॥ तदेतत्सरः स्वल्पतोयं वर्तते । शीघ्रं शोषं यास्यति । अस्मिन् शुष्के यैः सहाहं वृद्धिं गतः सदैव क्रीडितश्च ते सर्वे तोयाभावान्नाशं यास्य न्ति । तत्तेषां वियोगं द्रष्टुमहम समर्थः । तेनैतत्प्रायोपवेशनं कृतम् । द्रष्टुमहमसमर्थः । साम्प्रतं सर्वेषां स्वत्पजलाशयानां जलचरा गुरुजलाशयेषु स्वस्वजनै- नीयन्ते । केचिच्च मकरगोधा शिशुमारजलहस्तिप्रभृतयः स्वयमेव गच्छ- न्ति । अत्र पुनः सरसि ये जलचरास्ते निश्चिन्ताः सन्ति तेनाहं विशेषा- द्रोदिमि यद्बीजशेषमात्रमप्यत्र नोद्धरिष्यति ।’ ततः स तदाकर्ण्यान्येषा- मपि जलचराणां तत्तस्य वचनं निवेदयामास । अथ ते सर्वे भयत्रस्त - मनसो मत्स्यकच्छपप्रभृतयस्तमभ्युपेत्य पप्रच्छुः - ‘माम, अस्ति कश्चि- ओर भी - रोहिणी के शकट को यदि शनि, मङ्गल अथवा चन्द्रमा भेदन करे तो उससे होने वाले अनिष्ट समुद्र का मैं क्या वर्णन करूँ ? उसमें तो समस्त लोकों का विनाश हो जाता है ।। २३५ ॥ रोहिणी के शकट में चन्द्रमा के संस्थित होने पर, रक्षकहीन होकर मनुष्य अपनी सन्तान को बेचकर या मारकर खाते हैं और सूर्य के ताप से सन्तप्त गरम पानी पीते हुए कहीं भी जाकर अपने प्राण बचाते हैं ।। २३६ ।। इस सरोवर में जल थोड़ा-सा है, शीघ्र ही सूख जायगा । इसके सूख जाने पर, जिन प्राणियों के साथ मैं इतना बड़ा हुआ और खेला कूदा, वे सभी पानी के बिना मर जायेंगे। उनका वियोग देखने में मैं असमर्थ हूँ । अतः मैंने यह प्रायोपवेशन ( सङ्कल्पपूर्वक सब कार्यों को छोड़कर बिना खाए-पिए मरने के लिए बैठे रहना) किया है । इस समय छोटे-छोटे जलाशय के प्राणी अपने-अपने सम्बन्धियों द्वारा बड़े-बड़े जलाशयों में कोई मगर, गोह, घड़ियाल और जलहाघी आदि रहे हैं । किन्तु इस जलाशय के जितने जलजन्तु हैं वे चिन्ता-रहित हैं । इसी से में विशेष कर रोता हूँ, कि यहाँ एक भी न बचेगा ।’ यह बात सुनकर उसने अन्य जलचरों से भी उसकी बात कह दी। तब भय से व्याकुल मनवाले मछली, कछुआ आदि उसके पास पहुँचकर पूछने लगे-मामा । ले जाये जा रहे हैं । कोई तो अपने आप ही चले जा

९४ पञ्चतन्त्रे- दुपायो येनास्माकं रक्षा भवति ।’ बक आह - ’ अस्त्यस्य जलाशयस्य नातिदूरे प्रभूतजलसनाथं सरः पद्मिनीखण्डमण्डितं यच्चतुविशत्यपि वर्षाणामवृष्ट्या न शोषमेष्यति । तद्यदि मम पृष्ठं कश्चिदारोहति तदहं तं तत्र नयामि ।’ अथ ते तत्र विश्वासमापन्नाः ‘तात, मातुल, भ्रातः ’ इति ब्रुवाणा: ‘अहं पूर्वमहं पूर्वम्’ इति समन्तात्परितस्थुः । सोऽपि दुष्टाशयः क्रमेण तान्पृष्ठ आरोप्य जलशयस्य नातिदूरे शिलां समा- साद्य तस्यामाङ्क्षिप्य स्वेच्छया भक्षयित्वा भूयोऽपि जलाशयं समासाद्य जलचराणां मिथ्यावार्तासन्देश कैर्मनांसि रञ्जयन्नित्यमेवाहारवृत्तिमक- रोत् । अन्यस्मिन्दिने च कुलीरकेणोक्तः ‘माम, मया सह ते प्रथमः स्नेह- सम्भाषः सञ्जातः । तत्किं मां परित्यज्यांन्यान्नयसि । तस्मादद्य मे प्राण- . त्राणं कुरु ।’ तदाकर्ण्य सोऽपि तदाकर्ण्य सोऽपि दुष्टाशयश्चिन्ततवान्-‘निर्विण्णोऽहं मत्स्यमांसादनेन तदद्येनं कुलीरकं व्यञ्जनस्थाने करोमि ।’ इति विचिन्त्य तं पृष्ठे समारोप्य तां वध्यशिलामुद्दिश्य प्रस्थितः । कुलीरकोऽपि दूरा- देवास्थिपर्वतं शिलाश्रयमवलोक्य मत्स्यास्थीनि परिज्ञाय तमपृच्छत्- क्या ऐसा कोई उपाय है जिससे हम लोगों की रक्षा हो सके ?’ बगुले ने . कहा ’ इस जलाशय से थोड़ी दूर पर कमलिनी के समूह से शोभित, अत्यधिक जल से परिपूर्ण एक तालाब है जो चौबीस वर्ष तक की अनावृष्टि में भी नहीं सूखेगा ! इसलिए यदि मेरी पीठ पर कोई चढ़े तो मैं उसे वहाँ ले जा सकता हूं।’ इसके बाद वे ( जलचर ) उसके विश्वास में आकर, ‘तात ! मामा ! भाई !’ ‘पहले मैं पहले मैं’ इस प्रकार कहते हुए उसके चारों ओर एकत्रित हो गये । वह दुष्टात्मा बगुला भी क्रम से उनको अपनी पीठ पर चढ़ाकर, सरोवर से थोड़ी दूर एक चट्टान पर ले जाकर पटक देता और अपने इच्छानुसार खाकर पुन: उसी जलाशय में आकर असत्य बातों के सन्देह से जल जन्तुओं को प्रसन्न करता हुआ प्रतिदिन भोजन वृत्ति करने लगा। किसी दिन कुलीरकं ( केकड़े ) ने कहा- ‘मामा! मुझ से आपका पहले पहले स्नेह-सम्भाषण हुआ था अतः मुझे छोड़कर आप दूसरे जलचरों को क्यों ले जाते हैं ? इसलिए आज मेरे प्राणों की रक्षा कीजिए।’ यह सुनकर उस दुष्टात्मा ने विचार किया कि मछलियों का मांस खाते खाते में ऊब गया हूँ इसलिए आज व्यञ्जन ( चटनी ) के स्थान पर इस केकड़े को खाऊंगा। इस प्रकार विचार कर उसे पीठ पर चढ़ा कर उस वध्य शिला की ओर ले चला । कँकड़े ने दूर हो से पिल्ला के आस-पास CC-0. Mumukshu Bhawan Varanasi Collection. Digkizedहायस्य त्यपि तदहं बात: ’ नोऽपि समा- साद्य मक- स्नेह- प्राण- गोऽहं चन्त्य दूरा- व ने भित, ष्टि में जा πT! हो विर सार को रकं हुआ आज

  • कि नी) चढ़ा पास मित्रभेद: ९५ ‘माम, कियद्दूरे स जलाशयः मदीयभारेणातिश्रान्तस्त्वम् । तत्कथय ।’ सोऽपि मन्दधीर्जलचरोऽयमिति मत्वा स्थले न प्रभवतीति सस्मित- मिदमाह - ‘कुलीरक, कुतोऽन्यो जलाशयः । मम प्राणयात्रेयम् । तस्मात्स्मर्यतामात्मनोऽभीष्टदेवता । त्वामप्यभ्यां शिलायां निक्षिप्य भक्षयिष्यामि ।’ इत्युक्तवति तस्मिन्स्ववदनदंशद्वयेन मृणालनालधवलायां मृदुग्रीवायां गृहीतो मृतश्च । अथ स तां बकग्रीवां समादाय शनैः शनैस्तज्जलाशयमाससाद । ततः सर्वैरेव जलचरैः पृष्टः - ‘भोः कुलीरकः कि निवृत्तस्त्वम् । स सातुलोऽपि नायातः । तत्किं चिरयति । वयं सर्वे सोत्सुकाः कृतक्षणास्तिष्ठामः । एवं तैरभिहिते कुलीरकोऽपि विहस्योवाच- ‘मूर्खाः सर्वे जलचरास्तेन मिथ्यावादिना वञ्चयित्वा नातिदूरे शिलातले प्रक्षिप्य भक्षिताः । तन्ममायुः शेषतया तस्य विश्वासघातकस्याभिप्रायं ज्ञात्वा ग्रीवेयमानीता । तंदलं सम्भ्रमेण । अधुना सर्वजलचराणां क्षेमं भविष्यति । अतोऽहं ब्रवीमि - ‘भक्षयित्वा बहून्मत्स्यान्’ इति । वायस हड्डियों का पहाड़ ( ढेर ) देख कर, मछलियों की हड्डी पहचान कर उससे पूछा - ‘मामा ! वह सरोवर कितनी दूर है ? आप मेरे बोझ से बहुत थक गये हैं, अत: बतलाइए।’ उसने भी उसे मन्दबुद्धि समझ कर और यह जानकर कि स्थल पर इसका कोई वश न चलेगा, मुस्कराते हुए कहा -कुलीरक ! दूसरा जलाशय कहाँ है ? यह तो मेरी जीविका का साधन है । इसलिए अपने इष्ट देवता का स्मरण करो। तुम्हें भी इस चट्टान पर पटक कर खा जाऊंगा । उसके यह कहते ही कुलीरक ने अपने मुख के दोनों दाँतों से उसकी कमलनाल के समान उजली तथा कोमल गरदन को दबोच लिया और वह मर गया । इसके अनन्तर उस बगुले की गरदन को लेकर वह धीरे धीरे अपने जलाशय पर पहुंचा । तब सब जलंचरों ने पूछा- ‘अरे कुलीरक ! तुम लोट क्यों आये ? वह मामा भी नहीं माया ? वह देर क्यों कर रहा है ? हम लोग बड़े उत्कण्ठित होकर प्रतिक्षण उसकी प्रतीक्षा कर रहे हैं।’ इस प्रकार उनके कहने पर कुलीरक ने भी हँस कर कहा - ‘अरे मूर्खो ! वह मिथ्यावादी समस्त जलचरों को ठग कर थोड़ी ही दूर शिलातल पर पटक कर खा गया है। आयु शेष होने के कारण मैं उस विश्वासघाती का अभिप्राय जान कर उसकी गरदन ले आया हूँ । अब ‘घबड़ाने की कोई आवश्यकता नहीं । अब सब जलचरों का कल्याण ही होगा । इसीलिये मैं कहता हूँ कि ‘बहुत-सी मछलियों को खाकर’ इत्यादि । कौए ने कहा

९६ पञ्चतन्त्रे- आह— ‘भद्र तत्कथय कथं स दुष्टसर्पो वधमुपैष्यति ।’ शृगाल आह- ‘गच्छतु भवान्कञ्चिन्नगरं राजाधिष्ठानम् । तत्र कस्यापि धनिनो राजा- मात्यादेः प्रमादिनः कनकसूत्रं हारं वा गृहीत्वा तत्कोटरे प्रक्षिप, येन सर्पस्तद्ग्रहणेन बध्यते ।’ अथ तत्क्षणात्काकः काकी च तदाकर्ण्यात्मेच्छयोत्पतितौ । ततश्च काकी किञ्चित्सरः प्राप्य यावत्पश्यति तावत्तन्मध्ये कस्याचिद्राज्ञोऽन्तः- पुरं जलासन्नं न्यस्तकनकसूत्रं मुक्तमुक्ताहारवस्त्राभरणं जलक्रीडां कुरुते । अथ सा वायसी कनकसूत्रमेकमादाय स्वगृहाभिमुखं प्रतस्थे । ततश्च कञ्चुकिनो वर्षवराश्च तन्नीयमानमुपलक्ष्य गृहीतलगुडाः सत्वरमनुययुः । काक्यपि सर्पकोटरे तत्कनकसूत्रं प्रक्षिप्य सुदूरमवस्थिता । अथ यावद्राज- पुरुषास्तं वृक्षमारुह्य तत्कोटरमवलोकयन्ति तावत्कृष्णसर्पः प्रसारित- भोगस्तिष्ठति । ततस्तं लगुडप्रहारेण हत्वा कनकसूत्रमादाय यथा- भिलषितं स्थानं गताः। वायसदम्पती अपि ततः परं सुखेन वसतः । अतोऽहं ब्रवीमि - ’ उपायेन हि यत्कुर्यात्’ इति । तन्न किंचिदिह बुद्धि- मतामसाध्यमस्ति । भद्र ! कहो, वह दुष्ट सपं किस प्रकार मारा जायगा ? सियार ने कहा - ‘आप किसी राजा की राजधानी में चले जाइये । वहाँ किसी असावधान धनी, राजा अथवा मन्त्री की सोने की लड़ या हार लेकर उसके खोखले में डाल दीजिये, . जिससे उस आभूषण के ग्रहण करने के कारण संपं मारा जायगा ।’ कोआ और उसकी स्त्री दोनों उसे सुनकर इसके अनन्तर उसी क्षण अपनी इच्छा से उड़ चले। इसके बाद कौए की स्त्री किसी जलाशय में पहुँच कर ज्योंही देखती है त्योंही उसके बीच में किसी राजा के अन्तःपुर की स्त्रियों को जल के निकट सोने की माला रख कर और सुनहले धागे में गुंथे मोतियों के हार, वस्त्र और आभूषण उतार कर जलक्रीडा करते देखा । तब उस कीए की स्त्री ने केवल सोने की माला लेकर अपने घर की ओर प्रस्थान किया । तदनन्तर कञ्चुकी और नपुंसक (हिजड़े ) उस माला को ले जाई जाती हुई देख कर, डण्डे लेकर झटपट उसके पीछे-पीछे दौड़े। कौए की स्त्री भी सर्प के खोखले में उस सोने की माला को रखकर स्वयं दूर बैठ गयी। राजपुरुष वृक्ष पर चढ़ कर ज्यों ही उस खोखले की ओर दृष्टि डालते हैं त्यों हो देखते हैं कि एक काला सॉफ फन फैलाए बैठा है। तब उसे डण्डे से मार कर, सोने की

ह- राजा- येन ततश्व ऽन्तः- रुते । ततश्व युः । द्राज- रित- यथा- तः । बुद्धि- ‘आप राजा जिये,

  • क्षण य में र की गुँथे
  • उस या । देख खले पर कि की मित्रभेद: उक्तञ्च - यस्य बुद्धिर्बलं तस्य निर्बुद्धेस्तु कुतो बलम् । वने सिंहो मदोन्मत्तः शशकेन निपातितः’ ॥ २३७ ॥ करटक आह्— ‘कथमेतत् ।’ स आह- कथा ८ ९७ कस्मिश्चिद्वने भासुरको नाम सिंहः प्रतिवसति स्म । अथासौ वीर्या- तिरेकान्नित्यमेवानेकान्मृगशशकादीन्व्यापादयनोपरराम । अथान्येद्यु- स्तद्वनजाः सर्वे सारङ्गवराहमहिषशशकादयो मिलित्वा तमभ्युपेत्य प्रोचुः - ‘स्वामिन, किमनेन संकलमृगवधेन नित्यमेव, यतस्तवकेनापि मृगेण तृप्तिर्भवति तत्क्रिमतामस्माभिः सह समयधर्मः । अद्य प्रभृति तवात्रोपविष्टस्य जातिक्रमेण प्रतिदिनमेको मृगो भक्षणार्थं समेष्यति एवं कृते तव तावत्प्राणयात्रा क्लेशं विनापि भविष्यति, अस्माकं च पुनः सर्वोच्छेदनं न स्यात् । तदेष राजधर्मोऽनुष्ठीयताम्’ । उक्तञ्च - माला लेकर अभीष्ट स्थान को चले गये । कोआ और उसकी स्त्री भी तब से अत्यधिक आनन्दपूर्वक रहने लगे । इसीलिए मैं कहता हूँ - ‘जो फार्य उपाय द्वारा हो सकता है…’ इत्यादि । अतः इस लोक में बुद्धिमानों के भी असाध्य नहीं है । लिए कुछ कहा भी है- जिसके पास बुद्धि है, उसी के पास बल भी है, बुद्धिहीन के पास बल कहाँ ? तभी तो बल में मतवाला एक सिंह खरगोश द्वारा मार डाला गया’ ।। २३७ ॥ करटक ने कहा—’ यह किस प्रकार की कथा है ?’ उसने कहा-

किसी वन में भासुरक नाम का एक सिंह रहता था । वह बल की अधिकता के कारण प्रतिदिन अनेक मृग और शशक (खरहे ) आदि को मारकर भी शान्ति नहीं पाता था । किसी दिन उस वन में रहने वाले हरिण, शूकर, भैंसे और घयक आदि सब पशुगण मिलकर उसके पास जाकर कहने लगे- ‘स्वामिन् ! इस प्रकार सब प्राणियों को मारने से क्या लाभ ? क्योंकि आपकी तृप्ति तो एक ही प्राणी से हो जाती है । अतः हम लोगों से वचन ले लीजिए । आज से घर बैठे ही आपके भोजनार्थ जाति के क्रम से प्रतिदिन एक पशु आया करेगा । ऐसा करने से बिना कष्ट उठाये आपकी जीविका भी चलेगी और हमलोगों का सर्वनाश भी न होगा ? सो आप इस राजधर्म का पालन ‘कीजिए ।’ कहा भी है- ७प० मि०

९८ पञ्चतन्त्रे- ‘शनैः शनैश्च यो राज्यमुपभुङ्क्ते यथाबलम् । रसायनमिव प्राज्ञः स पुष्टि परमां व्रजेत् ॥ २३८ ॥ विधिना मन्त्रयुक्तेन रूक्षापि मथितापि च । प्रयच्छति फलं भूमिररणीव हुताशनम् ॥ २३९ ॥ प्रजानां पालनं शस्यं स्वर्गकोशस्य वर्धनम् । पीडनं धर्मनाशाय पापायायशसे स्थितम् ॥ २४० ॥ गोपालेन प्रजाधेनोवित्तदुग्धं शनैः शनैः । पालनात्पोषणाद् ग्राह्यं न्याय्यां वृत्ति समाचरेत् ॥ २४१ ॥ अजामिव प्रजां मोहाद्यो हन्यात्पृथिवीपतिः । तस्यैकां जायते तृप्तिनं द्वितीया कथंचन ॥ २४२ ॥ फलार्थी दानंमानादितोयेन नृपतिर्लोकान्पालयेद्यत्नमास्थितः । मालाकारोऽङ्कुरानिव ॥ २४३ ॥ जो बुद्धिमान् अपनी शक्ति के अनुसार रसायन ( रोग और बुढ़ापानाशक औषध ) सेवन की भाँति धीरे-धीरे राज्य का उपयोग करता है, वह अत्यधिक पुष्ट. ( धनी ) हो जाता है ॥ २३८ ॥ जिस प्रकार विधिपूर्वक ( शास्त्रोक्त ) मन्त्र जप कर अरणि ( यज्ञ में अग्नि निकालने का साधन ) मंथन करने पर अग्नि उत्पन्न करती है उसी प्रकार उपाय पूर्वक खेती करने से ऊसर भूमि फल देती है ॥ २३९ ॥ प्रजा पालन करना राजाओं के लिए प्रशंसनीय और स्वर्गरूपी खजाने को बढ़ाने वाला कहा गया है । किन्तु प्रजा को पीड़ा पहुँचाना धर्म के नाश, पाप और अयश के लिए होता है ।। २४० ॥ राजा रूपी गोपाल को चाहिए कि वह अपनी प्रजारूपी गाय का पालन- पोषण करते हुए धीरे-धीरे उससे घनरूपी दूध ले और उसके साथ न्यायपूर्ण व्यवहार करे ।। २४१ ॥ जो राजा मोहवश प्रजा को बकरी के समान मार डालता है, उसे उससे केवल एक बार ही तृप्ति होती है, दूसरी बार नहीं । ( उसे हत्या ही हाथ लगती है, धन नहीं ) ।। २४२ ॥ फल चाहने वाले राजा को चाहिए कि जैसे माली अंकुरों को सींचता है ’ वैसे ही वह दान-सम्मान आदि रूपी जल से उद्योगपूर्वक प्रजा का पालन करे ।। २४३ ।।

11 ॥ पानाचक अत्यधिक में अग्नि प्रकार जाने को श, पाप

  • पालन- न्यायपूर्ण उसे उससे थ लगती सींचता है ’ पालन मित्रभेद: नृपदीपो धनस्नेहं प्रजाभ्यः आन्तरस्थैर्गुणैः शुभ्रंर्लक्ष्यते नैव संहरन्नपि । केनचित् ॥ २४४ ॥ यथा गोर्दुह्यते काले पाल्यते च तथा प्रजाः । सिच्यते चीयते चैव लता पुष्पफलप्रदा ।। २४५ ।। यथा बीजाङ्कुरः सूक्ष्मः प्रयत्नेनाभिरक्षितः । फलप्रदो भवेंत्काले तद्वल्लोकः सुरक्षितः ॥ २४६ ॥ हिरण्यधान्य रत्नानि यानानि विविधानि च । तथान्यदपि यत्किञ्चित्प्रजाभ्यः स्यान्महीपतेः ॥ २४७ ॥ लोकानुग्रहकर्तारः" प्रवर्धन्ते नरेश्वराः । ९९ लोकानां संक्षयाच्चैव क्षयं यान्ति न संशयः ॥ २४८ ॥ अथ तेषां तद्वचनमाकर्ण्य भासुरक आह- ‘अहो सत्यमभिहितं भवद्भिः । परं यदि ममोपविष्टस्यात्र नित्यमेव नैकः श्वापदः समागमिष्यति, तन्नूनं सर्वानपि भक्षयिष्यामि ।’ अथ ते तथैव प्रतिज्ञाय निर्वृतिभाजस्तत्रैव वने राजा रूपी दीपक प्रजा से घनरूपी तेल खींचते हुए भी अन्तःकरण के उत्तम गुणों ( बत्ती के उजले तन्तुओं) के कारण किसी की दृष्टि में नहीं आता ।। २४४ ॥ जैसे गौ समय पर ( सायं प्रातः ) दुही और पालन की जाती है, तथा जिस प्रकार फूल और फल देने वाली लता समय पर सींची और चुनी जाती है, उसी प्रकार प्रजा से भी समय पर ‘कर’ आदि देना चाहिए और समय पर उसका पालन-पोषण करना चाहिए ।। २४५ ।। जैसे प्रयत्नपूर्वक सुरक्षित छोटा-सा बीज का अंकुर समय माने पर फल- देता है, वैसे ही सुरक्षित प्रजा भी गाढ़े समय पर काम आती है ॥ २४६ ॥ सुवणं, धान्य, रत्न, विविध प्रकार की सवारियां तथा और भी जो कुछ राजा के पास है वह सब उसे प्रजा से ही प्राप्त होता है ।। २४७ ॥ प्रजा पर कृपा करने वाले राजाओं की वृद्धि होती है और प्रजा को कष्ट देने वाले राजा निस्सन्देह नष्ट हो जाते हैं ।। २४८ ॥ इसके बाद उन लोगों की बात सुनकर भासुरक ने कहा- ‘हाँ हाँ ! तुम लोगों ने सत्य कहा । किन्तु यदि मेरे यहां बैठे हुए ही प्रतिदिन एक पशु न आवेगां तो पुनः मैं सबों कों अवश्य भक्षण कर लूंगा’ । तदनन्तर वे वैसी ही प्रतिज्ञा कर, निश्चिन्त हो, उसी वन में नि.शंक होकर भ्रमण करने लगे । और

१०० पञ्चतन्त्रे- निर्भयाः पर्यटन्ति । एकश्च प्रतिदिनं क्रमेण याति । वृद्धो वा, वैराग्ययुक्तो वा, शोकग्रस्तो वा, पुत्रकलत्रनाशभीतो वा, तेषां मध्यात्तस्य भोजनार्थं मध्याह्नसमय उपतिष्ठते । अथ· कदाचिज्जातिक्रमाच्छशकस्यावसरः समायातः । स समस्तमृगैः प्रेरितोऽनिच्छन्नपि मन्दं मन्दं गत्वा तस्य वधोपायं चिन्तयन्वेलातिक्रमं कृत्वाव्याकुलितहृदयो यावद्गच्छति तावन्मार्गे गच्छता कूपः संदृष्टः । यावत्कूपोपरि पाति तावत्कूपमध्य आत्मनः प्रतिबिम्बं ददर्श । दृष्ट्वा च तेन हृदये चिन्तितम् - यद् भव्य उपायोऽस्ति । अहं भासुरकं प्रकोप्य स्वबुद्ध्यास्मिन्कूपे पातयिष्यामि ।’ अथासौ दिनशेषे भासुरकसमीपं प्राप्तः । सिंहोऽपि वेलातिक्रमेण क्षुत्क्षामकण्ठः कोपाविष्टः सृक्कणी परिलेलिहद व्यचिन्तयत्- ‘अहो, त्रातराहाराय निःसत्त्वं वनं मया कर्तव्यम् । एवं चिन्तयतस्तस्य शशको मन्दं मन्दं गत्वा प्रणम्य तस्याग्रे स्थितः । अथ तं प्रज्वलितात्मा भासुरको भर्त्सयन्नाह - ‘रे शशकाधम एकस्तावत्त्वं लघुः प्राप्तोऽपरतो वेलातिक्रमेण । तदस्मादपराधात्त्वां निपात्य प्रातः सकला- एक जानवर प्रतिदिन क्रम से जाने लगा। चाहे वृद्ध हो, वैरागी हो या दुखी हो, अथवा पुत्र और स्त्री के नाश से भयातुर हो परन्तु उनमें से एक उसके भोजन के लिए मध्याह्न के समय पहुँच जाता था ! क्रम से शशक (खरहे ) का अवसर आया । इच्छा न रहने पर भी धीरे-धीरे जाता समय को बिताकर व्यग्र मन हो जा ही कर, अपनी बुद्धि से इसी समीप पहुंचा । सिंह भी इसके बाद किसी समय जाति के वह समस्त पशुओं द्वारा प्रेरित होकर हुआ, उसको मारने का उपाय सोचता, रहा था कि मार्ग में जाते हुए उसने एक कुआँ देखा । जब कुएं के ऊपर गया तब कएं में अपनी परछांही उसे दिखाई पड़ी। देखकर उसने मन में विचार किया ‘यह बहुत सुन्दर उपाय है, मैं भासुरक को क्रुद्ध कुएं में गिराऊंगा । तब यह सायंकाल भासुरक के समय बीत जाने के कारण, भुख के मारे कण्ठ शुक्क हो जाने से, क्रुद्ध हो ओठों को चाटता हुआ विचार कर रहा था - ‘अहो ! कल प्रातःकल ही भोजन के लिए समस्त वन को मैं जन्तुहीन कर दूँगा।’ इस प्रकार यह सोच ही रहा था कि खरहा धीरे-धीरे जा कर प्रणाम कर उसके जागे खड़ा हो गया । इसके बाद क्रोध के कारण लाल हो भासुरक ने धुड़कते हुए कहा- ‘क्यों रे नीच पाशक ! एक तो तू इतना छोटा-सा आया है गौर दूसरे समय

-T युक्तो बनार्थ तमृगैः तक्रमं दृष्टः । ष्ट्वा च कोप्य नाप्तः । लिह | एवं अथ तं लघुः नकला- ना दुखी उसके आया । जाता

  • जा ही पर गया विचार से इसी सिंह भी हो मोठों जिन के रहा था गया । ‘क्यों रे समय

मित्रभेद: १०१ न्यपि मृगकुलान्युच्छेदयिष्यामि । अथ शशकः सविनयं प्रोवाच - ‘स्वामिन्, नापराधो मम, न च सत्त्वानाम् तच्छ्रयतां कारणम् । सिंह आह—सत्तरं निवेदय यावन्मम दंष्ट्रान्तर्गतो न भवान्भविष्यति’ इति । शशक आह– ‘स्वामिन्, समस्तमृगेरद्य जातिक्रमेण मम लघुतरस्य प्रस्तावं विज्ञाय ततोऽहं पञ्चशशकैः समं प्रेषितः । ततश्वाहमागच्छेन्नन्तराले महता केन- चिदपरेण सिंहेन विवरान्निर्गत्याभिहितः - ‘रे क्व प्रस्थिता यूयम् । अभीष्ट- देवतां स्मरत । ततो मयाभिहितम् - ‘वयं स्वामिनो भासुरक सिंहस्य सकाशमाहारार्थं समयधर्मेण गच्छामः । ततस्तेनाभिहितम् - यद्येवं तहि मदीयमेतद्वनम् । मया सह समयधर्मेण समस्तैरपि श्वापदेवत्तितव्यम् । चोररूपी स भासुरकः । अथ यदि सोऽत्र राजा, विश्वासस्थाने चतुरः शशकानत्र धृत्वा तमाहूय द्रुततरमागच्छ । येन यः कश्विदावयोर्मध्यात्परा- क्रमेण राजा भविष्यति स सर्वानेतान्भक्षयिष्यति’ इति । ततोऽहं तेनादिष्टः स्वामिसकाशमभ्यागतः। एतद्वेला व्यतिक्रमकारणम् । तदत्र स्वामी । व्यतीत कर । इस अपराध से तुझे मार कर प्रातःकाल समस्त जानवरों का नाश कर दूँगा ।’ तदनन्तर खरहे ने विनयपूर्वक कहा - ‘स्वामिन्! इसमें न तो मेरा अपराध है और न दूसरे जानवरों का । इसलिए इसका कारण सुनिये ।’ सिंह ने कहा- ‘शीघ्र कहो, जब तक तू मेरी दाढ़ी के अन्दर नहीं आ जाता।’ खरहे ने कहा – ‘स्वामिन्! समस्त जानवरों ने आज जाति के क्रम से मुझे अत्यन्त अल्पकाय जान कर, पाँच खरहों के साथ भेजा । हम लोग आ रहे थे कि- ‘रास्ते में, एक किसी दूसरे बड़े सिंह ने अपनी माँद से निकल कर कहा- ‘अरे तुम लोग कहीं जा रहे हो ? अपने इष्टदेव का स्मरण करो ? तब हमने उत्तर दिया- ‘हम लोग स्वामी मासुरक नामक सिंह के निकट, भोजन के लिए प्रतिज्ञानुसार जा रहे हैं ।’ तदनन्तर उसने कहा- ‘यदि ऐसी बात है, तो यह वन मेरा है | मेरे साथ प्रतिज्ञानुसार समस्त जन्तुओं को आचरण करना चाहिए । वह भासुरक तो चोर है । यदि वह इस वन का राजा है तो विश्वास के लिए चार खरहों को यहीं छोड़कर जाओ और उसे बुलाकर शीघ्रं आ जाओ । हम दोनों में जो कोई अपने पराक्रम से राजा होगा, वही इन सब पशुओं को खाएगा।’ सो मैं उसकी आज्ञा पाने पर आपके पास आया हूँ । समय बीतने का यही कारण है । इस लिए इसमें स्वामी ही प्रमाण हैं । अर्थात् श्रीमान् जैसा

१०२ पञ्चतन्त्रे- प्रमाणम् । तच्छ्रुत्वा भासुरक आह-भद्र, यद्येवं तत्सत्वरं दर्शय में तं चौरसिंहं येनाहं मृगकोपं तस्योपरि क्षिप्त्वा स्वस्थो भवामि । उक्तञ्च- भूमिमित्रं हिरण्यं च विग्रहस्य फलत्रयम् । नास्त्येकमपि यद्येषां न तं कुर्यात्कथंचन ॥ २४९ ॥ यत्र न स्यात्फलं भूरि यत्र च स्यात्पराभवः । न तत्र मतिमान्युद्धं समुत्पाद्य समाचरेत् ॥ २५० ॥ शशक आह- ‘स्वामिन्, सत्यमिदम् । स्वभूमिहेतोः परिभवाच्च युध्यन्ते क्षत्रियाः । परं स दुर्गाश्रयः दुर्गान्निष्क्रम्य वयं तेन विष्कुम्भिताः । ततो दुर्गस्थो दुःसध्यो भवति रिपुः । उक्तञ्च - न गजानां सहस्रेण न च लक्षण वाजिनाम् । यत्कृत्यं साध्यते राज्ञां दुर्गेणैकेन सिद्धयति ॥ २५१ ॥ शतमेकोऽपि संधत्ते प्राकारस्थो धनुर्धरः । तस्माद् दुर्गं प्रशंसन्ति नीतिशास्त्रविचक्षणाः ॥ २५२ ॥ उचित समझे वैसा करें। ऐसा सुन कर भासुरक ने कहा- ‘भद्र ! यदि ऐसा है तो जल्दी उस चोर सिंह को दिखालाओ जिससे जन्तुओं का क्रोध उस पर निकाल कर शान्त हो जाऊँ । कहा भी है- भूमि, मित्र और सुवणं ये तीन विग्रह - लड़ाई के फल हैं । यदि इनमें से एक के भी मिलने की सम्भावना न हो तो वहाँ युद्ध कदापि न करे ।। २४९ ॥ जहाँ विशेष फल की प्राप्ति न हो और पराजय की आशंका हो वहां बुद्धि- मानू को चाहिए कि संग्राम का बीजारोपण न करे’ ॥ २५० ॥ खरहे ने कहा - स्वामिन् ! यह सत्य बात है । अपनी गई हुई भूमि को पाने के लिए अपमानित होने पर ही क्षत्रियगण संग्राम करते हैं, किन्तु उसने दुर्ग का आश्रय लिया है। दुर्गं से बाहर आकर उसने हम लोगों को रोक लिया था । दुर्ग में रहने वाला शत्रु दुःसाध्य होता है । कहा भी है- जो कार्य हजारों हाथियों और लाखों घोड़ों से भी सिद्ध नहीं होता, राजाओं का वह कार्य केवल एक दुर्गं से सिद्ध हो जाता है ।। २५१ ॥ किले में रहने वाला एक धनुर्धारी भी संकड़ों पर ( अपने बाणों का ) निशाना लगा सकता है । इसलिए नीतिशास्त्र के ज्ञाता लोग दुर्ग की प्रशंसा करते हैं ॥ २५२ ॥

मे तं वाच्च नताः । ॥ ||

दि ऐसा उस पर इनमें से ४९ ॥ बुद्धि- को पाने दुर्ग का या था । हीं होता, गों का ) - प्रशंसा मित्रभेदः पुरा गुरोः समादेशाद्धिरण्यकशिपोर्भयात् । शक्रेण विहितं दुर्गं प्रभावाद्विश्वकर्मणः || २५३ ।। तेनापि च वरो दत्तो यस्य दुर्गं स भूपति । । विजयी स्यात्ततो भूमौ दुर्गाणि स्युः सहस्रशः ॥ २५४ ॥ दंष्ट्राविरहितो नागो मदहीनो यथा गजः । सर्वेषां जायते वश्यो दुर्गहीनस्तथा नृपः ॥ २५५ ॥ १०३ तच्छ्रुत्वा भासुरक आह- ‘भद्र, दुर्गस्थमपि दर्शय तं चौरसिंहं येन व्यापादयामि । उक्तं च- जातमात्रं न यः शत्रुं रोगं च प्रशमं नयेत् । महाबलोऽपि तेनैव वृद्धि प्राप्य स हन्यते ॥ २५६ ॥ तथा च - उत्तिष्ठमानस्तु परो नोपेक्ष्यः पथ्यमिच्छता । समी हि शिष्टेराम्नातौ वत्स्यन्तावामयः स च ॥ २५७ ॥ अपि च - उपेक्षितः क्षोणबलोऽपि शत्रुः प्रमाददोषात्पुरुषर्मदान्धः । साध्योऽपि भूत्वा प्रथमं ततोऽसा साध्यतां व्याधिरिव प्रयाति ॥२१८॥ प्राचीन समय में गुरु (बृहस्पति ) के आदेश से और हिरण्यकशिपु के नय से इन्द्र ने विश्वकर्मा की सहायता से दुर्ग का निर्माण कराया था ।। २५३ ।। और उस विश्वकर्मा ने वर भी दे दिया कि जिसके पास दुर्गं रहेगा वह राजा निश्चय ही विजयी होगा । उसी समय से भूतल पर हजारों दुर्गं बनाये गए ।। २५४ ।। जिस प्रकार दांतों के बिना साँप और मद से वश में हो जाते हैं, उसी प्रकार दुर्गहीन जाता है ।। २५५ ।। रहित हाथी — ये दोनों सबके राजा सबके वश में हो उसे सुन कर भासुरक ने कहा- ‘भद्र । दुर्ग में भी रहने वाले उस चोर सिंह को दिखालाओ, जिससे ( मैं ) मार डालें । कहा है- जो उत्पन्न होते ही शत्रु और रोग को अपने अधीन में नहीं करता, वह महाबली होने पर भी उसकी वृद्धि होने से उससे मारा जाता है ।। २५६ ॥ और भी अपनी भलाई चाहने वाले मनुष्य को चाहिए कि अपने उठते हुए शत्रु की उपेक्षा न करे। क्योंकि महापुरुष ने कहा है कि बढ़ते हुए शत्रु और रोग दोनों समान रूप से दुःखदायी होते हैं ।। २५७ ॥ और भी - मदान्ध पुरुषों के लापरवाही रूप दोष से, उपेक्षित दुर्बल भी शत्रु पहले साध्य होकर भी बाद में रोग के समान असाध्य हो जाता है ।। २५८॥

१०४ पञ्चतन्त्रे- तथा च - आत्मनः शक्तिमुद्वीक्ष्य मानोत्साहं च यो व्रजेत् । बहून् हन्ति स एकोऽपि क्षत्रियान्भार्गवो यथा’ ।। २५९ ॥ शशक आह- ‘अस्त्येतत् । तथापि बलवान्स मया दृष्टः । तन्न युज्यते स्वामिनस्तस्य सामर्थ्यमविदित्वा गन्तुम् । उक्तञ्च- अविदित्वात्मन: शक्ति परस्य च समुत्सुकः । गच्छन्नभिमुखो नाशं याति वह्नौ पतङ्गवत् ॥ २६० ॥ यो बलात्प्रोन्नतं याति निहन्तुं सबलोऽत्यरिम् । विमदः स निवर्तेत शीर्णदन्तो गजो यथा ॥ २६१ ॥ भासुरक अहा - ‘भोः, किं तवानेन व्यापारेण । दर्शय मे तं दुर्गस्थ - मपि ।’ अथ शशक आह - ’ यद्येवं तर्ह्यागच्छतु स्वामी ।’ एवमुक्त्वाग्रे व्यवस्थितः । ततश्च तेनागच्छता यः कूपो दृष्टोऽभूतत्तमेव कूपमा सांद्य भासुरकमाह - ‘स्वामिन्, कस्ते प्रतापं सोढुं समर्थः । त्वां दृष्ट्वा दूरतोऽपि चौरसिंहः प्रविष्टः स्वं दुर्गम् । तदागच्छ येन दर्शयामि’ इति । भासुरक और भी जो अपनी शक्ति को देखकर मान तथा उत्साह को प्राप्त करता है, वह अकेला होता हुआ भी बहुतों को मारता है, जैसे अकेले परशुराम ने बहुत से क्षत्रियों का संहार किया था ।। २५९ । शशक ने कहा – ‘यद्यपि यह ठीक है, तथापि मुझे वह बलवान् दिखाई पड़ता है, अतः उसके सामध्यं को जाने बिना स्वामी का वहाँ जाना उचित नहीं है। कहा भी है- अपनी शक्ति और शत्रु की शक्ति का पता लगाए बिना जो बहुत शीघ्रता में सामने जाता है वह अग्नि के ऊपर गए हुए पतंग के समान नष्ट हो जाता है ।। २६० ।। जो सबल प्राणी मी ( शत्रु का बल समझे बिना ) अपने से प्रबल शत्रु को मारने के लिए जाता है, वह दांत टूटे हुए हाथी के समान मदहीन ( विफल ) होकर लौट आता है’ ।। २६१ ।। से क्या मतलब ? मुझे ‘किले कहा- ‘स्वामी ! यदि ऐसी तब उसने आते समय जो कूप कहा – ‘स्वामिन् ! आपका ते ज भासुरक ने कहा—अरे ! तुझे इस बात के कहने में स्थित भी उसको दिखाओ ।’ तब खरगोश ने बात है तो आइए ।’ ऐसा कह कर आगे चला । देखा था उसी कूप पर पहुँच कर मासुरक से सह सकने में कौन समर्थ है ? आपको दूर से ही आते देखकर वह चोर सिंह अपने

  • ॥ ज्यते र्गस्थ - त्वाग्रे सांद्य तोऽपि सुरक करता दाम ने दिखाई उचित शीघ्रता ष्ट हो को फल ) किले
  • ऐसी जो कूप का ते ज अपने मित्रभेदः १०५ आह— ‘दर्शय मे दुर्गम् ।’ तंदनु दर्शितस्तेन कूपः । ततः सोऽपि मूर्खः सिंहः कूपमध्य आत्मप्रतिबिम्बं जलमध्यगतं दृष्ट्वा सिंहनादं मुमोच । ततः प्रतिशब्देन कूपमध्याद् द्विगुणतरो नादः समुत्थितः । अथ तेन तं शत्रुं मत्वात्मानं तस्योपरि प्रक्षिप्य प्राणाः परित्यक्ताः । शशकोऽपि हृष्टमनाः सर्वमृगानानन्द्य तैः सह प्रशस्यमानो यथासुखं तत्र वने निवसति स्म । अतोऽहं ब्रवीमि —- ‘यस्य वुद्धिर्वलं तस्य’ इति । तद्यदि भवान्कथयति, तत्तत्रैव गत्वा तयोः स्वबुद्धिप्रभावेण मैत्रीभेदं करोमि ।’ करटक आह— ‘भद्र, यद्येवं तहिं गच्छ । शिवास्ते पन्थानः सन्तु । यथाभिप्रेतमनुष्ठीयताम् ।’ अथ दमनकः संजीवकवियुक्तं पिङ्गलकमवलोक्य तत्रान्तरे प्रण- म्याग्रे समुपविष्टः । पिंगलकोऽपि तमाह - ‘भद्र, किं चिरादृष्टः । दमनक आहे- ‘न कञ्चिद्देवपादानामस्माभिः प्रयोजनम्, तेनाहं नागच्छामि । तथापि राजप्रयोजनविनाशमवलोक्य संदह्यमानहृदयो व्याकुलतया स्वयमेवाभ्यागतो वक्तुम् । उक्तं च-. किले में घुस नया, आइए मैं दिखाऊँ ।’ भासुरकं ने कहा- ‘दिखाओ मुझे दुगं ।’ इसके अनन्तर उस खरगोश ने कुआं दिखला दिया । तब उस मूर्ख सिंह ने मी कुएं के जल के मध्य अपनी परछाहीं देखकर बड़ी जोर से दहाड़ मारी । तब उसकी प्रतिध्वनि से कुएं में से द्विगुणित शब्द उत्पन्न हुआ । तब उसने उसे शत्रु समझ कर उसके ऊपर अपने को फेंककर अपने प्राण त्याग दिये । खरगोश भी प्रसन्न होकर, समस्त जानवरों को आनन्दित कर उनके द्वारा प्रशंसित हो, 5 सुखपूर्वक उस वन में रहने लगा । इसी से मैं कहता हूँ-जिसके पास बुद्धि है उसके पास बल है, इत्यादि । अतः यदि आप कहें तो वहीं जाकर मैं अपनी- बुद्धि के प्रभाव से उनमें फूट डाल दूं । करटक ने कहा- ‘भद्र ! ऐसी बात है तो जाओ, तुम्हारे मार्ग मङ्गलकारी हों। तुम अपना अभिलषित कार्य पूर्ण करो ।’ तदनन्तर सञ्जीवक से अलग हुए पिङ्गलक को देखकर दमनक उसी समय प्रणाम कर, उसके आगे बैठ गया । पिङ्गलक ने भी उससे कहा- ‘भद्र ! आप बहुत दिन के बाद दिखाई क्यों पड़े ?’ दमनक ने कहा- ‘श्रीमान् के चरणों को मुझसे कुछ प्रयोजन नहीं था, इसकिए में नहीं आता था, किन्तु राज- कार्य का नाश देखकर व्यथित होकर व्यग्रता के कारण स्वयं ही कहने के लिए आया हूँ । कहा भी है-

१०६ पञ्चतन्त्रे- प्रियं वा यदि वा द्वेष्यं शुभं वा यदि वाशुभम् । अपृष्टोऽपि हितं वक्ष्येद्यस्य नेच्छेत्पराभवम्’ ॥ २६२ ॥ अथ तस्य साभिप्रायं वचनमाकर्ण्य पिंगलक आह- किं वक्तुमना भवान् । तत्कथ्यतां यत्कथनीयमस्ति ।’ स प्राह - ‘देव संजीवको युष्मत्पादानामुपरि द्रोहबुद्धिरिति । विश्वासगतस्य मम विजने इद- माह - ‘भो दमनक, दृष्टा मयास्य पिंगलकस्य सारासारता । तदह- मेनं हत्वा सकलमृगाधिपत्यं त्वत्साचिव्यपदवीसंमन्वितं करिष्यामि । पिंगलकोऽपि तद्वज्रसारप्रहारसदृशं दारुणं वचः समाकर्ण्य मोहमुपगतो न किंचिदप्युक्तवान् । दमनकोऽपि तस्य तमाकारमालोक्य चिन्तितवान्- ‘अयं तावत्संजीवकनिबद्धरागः । तन्नूनमनेन मन्त्रिणा राजा विनाश- मवाप्स्यति’ इति । उक्तश्च- एकं भूमिपतिः करोति सचिवं राज्ये प्रमाणं यदा तं मोहाच्छ्रयते मदः स च मदाद्दास्येन निर्विद्यते । निर्विण्णस्य पदं करोति हृदये तस्य स्वतन्त्रस्पृहा स्वातन्त्र्यस्पृहया ततः स नृपतेः प्राणेष्वभिद्रुह्यते ॥ २६३ ॥ जो जिसकी पराजय नहीं चाहता हो उसे चाहिए कि प्रिय अथवा द्वेष संयुक्त अच्छी या बुरी हितकारी बात बिना पूछे ही उससे कह दें || २६२ ।। इसके बाद गूढ़ अभिप्रायपूर्ण वचनों को सुनकर पिङ्गलक ने कहा- ‘आप क्या कहना चाहते हैं ? जो कहने योग्य बात हो उसे स्पष्ट कह डालिए ।’ उसने कहा – ‘महाराज !! सञ्जीवक आपके चरणों में द्रोहबुद्धि रखता है । उसने मुझ विश्वासपात्र के प्रति एकान्त में ऐसी बात कही है कि- ‘हे दमनक । मैंने इस पिङ्गलक राजा का बलाबल देख लिया, अत: मैं इसे मार कर समस्त प्राणियों का आधिपत्य ग्रहण करूँगा और तुम्हें मन्त्री के पद से अलङ्कृत करूँगा ।’ पिङ्गलक उनके वज्र के समान कठोर प्रहारयुक्त दारुण ( चेतना रहित ) हो जाने के कारण कुछ कह न सका दमनक भी उसकी मुखाकृति देखकर विचार करने लगा - ‘यह तो सब्जीवक के प्रेम में बद्ध है, अतः इस मन्त्री से राजा अवश्य ही विनाश को प्राप्त होगा’ । कहा भी है- । बचन सुनकर, मोह राजा जब एक ही मन्त्री को राजकार्यों में प्रामाणिक अधिकारी मानता है तब उस मन्त्री को मोह के कारण अहंकार होता है और वह अहंकार से दासता ( राजसेवा ) के कारण दुखी होता है। दुखी होने पर उसके हृदय में अपनी

.२ ॥ नुमना नवको इद- तदह- यामि । तो न

वनाश- ६३ ॥ वा द्वेष ॥

  • ‘आप उसने वने मुझ मैंने इस प्राणियों रूंगा ।’ 5, मोह उसकी है, अतः नता है दासता अपनी मित्रभेदः १०७ तत्किमत्र युक्तम्’ इति । पिङ्गलकोऽपि चेतनां समासाद्य कथमपि तमाह - ‘संजीवकस्तावत्प्राणसमो भृत्यः । स कथ ममोपरि द्रोहबुद्धि करोति ।’ दमनक आह - ‘देव, भृत्योऽभृत्य इत्यनेकान्तिकमेतत् । उक्तञ्च न सोऽस्ति पुरुषो राज्ञां यो न कामयते श्रियम् । अशक्ता एव सर्वत्र नरेन्द्रं पर्युपासते ॥ २६४ ॥ पिङ्गलक आह- ‘भद्र, तथापि मम तस्योपरि चित्तवृत्तिर्न विकृति याति । अथवा साध्विदमुच्यते- अनेकदोषदुष्टोऽपि कायः कस्य न वल्लभः । कुर्वन्नपि व्यलीकानि यः प्रियः प्रिय एव सः ॥ २६५ ॥ दमनक आह- ‘अत एवायं दोषः । उक्तञ्च – यस्मिन्नेवाधिकं चक्षुरारोपयति पार्थिवः । अकुलीनः कुलीनो वा स श्रिया भाजनं नरः ॥ २६६ ॥ स्वाधीनता के प्रति अभिलाषा जागती है, और उस स्वाघांनेच्छा के कारण वह राजा के प्राणों से द्रोह करता है ( अर्थात् राजा को भी मारने की अभिलाषा करता है ) ।। २६३ ॥ तो इस अवसर पर क्या करना चाहिए।’ पिंगलक ने किसी प्रकार चैतन्य ( होश ) में आकर उससे कहा ‘दमेनक ! सञ्जीवक तो मेरा प्राणों के समान प्रिय सेवक है । वह मुझ पर द्रोहबुद्धि कैसे करेगा ?’ दमनक ने कहा-‘महाराज ! सेवक सर्वदा सेवक ही रहें, यह निश्चित नहीं है । कहा भी है- राजा का कोई ऐसा सेवक नहीं मिलेगा जो राज्यश्री की अभिलाषा न करता हो किन्तु एक मात्र असमर्थं मनुष्य ही सब प्रकार से राजा की सेवा करते हैं’ ॥ २६ ॥ पिंगलक ने कहा – भद्र ! तथापि उसके ऊपर मेरी चित्तवृत्ति विकृत नहीं होती । अथवा यह उचित ही कहा गया है :- अनेक दोषों से दूषित होने पर भी अपना शरीर किसे प्रिय नहीं है । किन्तु अनेक विरुद्ध आचरण करने पर भी जो प्रिय बना रहता है, वही वास्तव में प्रिय है’ ।। २६५ ।। दमनक ने कहा- ‘इसलिए तो यह दोष है । कहा भी है- राजा जिस व्यक्ति पर अधिक कृपादृष्टि रखता है, वह चाहे अकुलीन अथवा कुलीन हो, किन्तु लक्ष्मी का पात्र अवश्य हो जाता है ।। २६६ ॥ .

१०८ पञ्चतन्त्रे- अपरं केन गणविशेषेण स्वामी सञ्जीवकं निर्गुणकमपि निकटे धारयति । अथ देव, यद्येवं चिन्तयसि महाकायोऽयम् । अनेन रिपून् व्यापादयिष्यामि । तदस्मान्न सिध्यति, यतोऽयं शष्पभोजी । देवपादानां पुनः शत्रवो मांसाशिनः । तद्रिपुसाधनमस्य साहाय्येन न भवति । तस्मादेनं दूषयित्वा हन्यताम्’ इति । पिंगलक आह- उक्तो भवति यः पूर्वं गुणवानिति संसदि । तस्य दोषो न वक्तव्यः प्रतिज्ञाभङ्गभीरुणा ॥ २६७ ॥ अन्यच्च । मयास्य तव वचनेनाभयप्रदानं दत्तम् । तत्कथं स्वयमेव व्यापादयामि । सर्वथा सञ्जीवकोऽयं सुहृदस्माकम् । न तं प्रति कश्चि- न्मन्युरिति । उक्तञ्च - इतः स दैत्यः प्राप्तश्रीनेंत एवार्हति क्षयम् । विषवृक्षोऽपि संवर्ध्य स्वयं छेत्तुमसाम्प्रतम् ॥ २६८ ॥ आदौ न वा प्रणयिनां प्रणायो विधेयो दत्तोऽथवा प्रतिदिनं परिपोषणीयः । Ime फिर स्वामी किस विशेष गुण के कारण गुणहीन सब्जीवक को अपने निकट रखे हुए हैं ? महाराज ! यदि आप सोचते हों कि यह महाकाय और बलवान् है, इसके द्वारा में शत्रुओं को मार डालूंगा, तो यह भी इससे सिद्ध नहीं होगा, क्योंकि यह घास खाने वाला है और श्री चरणों ( आप ) के शत्रु मांसाहारी हैं, अतः इसकी सहायता से शत्रु से बदला नहीं लिया जा सकता। इसलिए इस पर दोष लगाकर आप मार डालिए ।’ पिंगलक ने कहा- यदि कोई किसी के लिए सभा में पहले यह कह दे कि ‘यह गुणवान् है’ तो फिर अपनी प्रतिज्ञा भंग हो जाने की आयङ्का से बाद में उसके दोष को न कहे ॥ २६७ ॥ और भी मैंने तुम्हारे कहने से ही इसको अभयदान दिया है । फिर स्वयं कैसे इसे मार सकता हूँ। यह सञ्जीवक सब तरह से हमारा मित्र है । अतः उसके प्रति हमें थोड़ा भी क्रोध नहीं है । कहा भी है- वह तारकासुर मुझसे विभूति प्राप्त कर चुका है, अतः मेरे हाथों वर्ष के योग्य नहीं है, क्योंकि अपने हाथों विषवृक्ष को भी बढ़ाकर फिर उसे स्वयं काटना उचित नहीं है । २६८ ॥

निकटे रिपून् पादानां स्मादेनं स्वयमेव कश्चि- -200 ने निकट बलवान् हीं होगा, बांसाहारी लिए इस गवान् है’ षको न कर स्वयं । अतः वध के काटना

  • मित्रभेदः उत्क्षिप्य यत्क्षिपति तत्प्रकरोति लज्जां भूमौ स्थितस्य पतनाद्भयमेव नास्ति || १६९ ॥ । १०९ उपकारिषु यः साधुः साधुत्ये तस्य को गुणाः ॥ २७० ॥ /१० अपकारिषु यः साधुः स साधुः सद्भिरुच्यते ॥ २७० ॥ तद्रोहबुद्धेरपि मयास्य न विरुद्धमाचरणीयम् ।’ दमनक आह- स्वामिन्, नैष राजधर्मो यद्रोहबुद्धिरपि क्षम्यते । उक्तं च- तुल्यार्थं तुल्यसामर्थ्यं मर्मज्ञं व्यवसायिनम् । अर्धराज्यहरं भृत्यं यो न हन्यात्स हन्यते ॥ २७१ ॥ अपरं त्वयास्य सखित्वात्सर्वोऽपि राजधर्मः परित्यक्तः राजधर्मा- भावात्सर्वोऽपि परिजनो विरक्ति गतः । यः सञ्जीवकः शष्पभोजी, भवान्मांसादः, तव प्रकृतयश्च । यत्तवावध्यव्यसायबाह्यं कुतस्तासां पहले तो प्रेमियों को प्रेम करना ही नहीं चाहिए। यदि प्रेम कर लें तो उसका बराबर पालन करता ही रहे। किसी की बाँह पकड़कर ( अर्थात् स्नेह करके ) जो छोड़ देता है तो उससे लज्जा होती है, क्योंकि जिस प्रकार पृथ्वी पर बैठने वाले को गिरने की आशका ही नहीं रहती, उसी प्रकार प्रेम-बन्धन में बधे न रहने से उसके पतन की आयङ्का ही नहीं होती ।। २६९ ।। जो उपकार करने वालों के प्रति उपकार करता है तो उसके उपकारीपन में कौन सा गुण हुआ ? जो अपकार करने वालों के प्रति सरल व्यवहार करता है वही यथार्थतः सज्जनों द्वारा साधु कहा गया है ॥ २७० ॥ अतः इसके द्रोह बुद्धि रखने पर भी मैं इसके विरुद्ध आचरण नहीं कर सकता ।’ दमनक ने कहा - ‘स्वामिन् ! यह राजधर्म नहीं है कि द्रोह रखनेवाले को भी क्षमा कर दिया जाय । कहा है- कारण आपने राज्यधमं छोड़ दिया है । तुल्य घन ( राज्य की अभिलाषा ) वाले, तुल्य सामय्यं वाले रहस्य को बात जाननेवाले, उद्योगी और आधा राज्य हरण कर लेनेवाले सेवक को जो नहीं मारता वह स्वयं उसके हाथों मारा जाता है ।। २७१ ॥ इसके अतिरिक्त इसकी मैत्री के राज्यधर्म के अभाव से सब सेवक भी घास भक्षण करनेवाला है और आप मांस ( मांसाहारी हैं)। जो आपने जीवों को मारमा छोड़ दिया है वो उनको मांस आपसे विरक्त हो गये हैं । वह संजीवक खानेवाले हैं, और आपके अनुचर भी

११० पञ्चतन्त्रे- मांसाशनम् । यद्रहितास्तास्त्वां त्यक्त्वा यास्यन्ति । ततोऽपि त्वं विनष्ट एव । अस्य संगत्या पुनस्ते न कदाचिदाखेटके मतिर्भविष्यति । उक्तं च- यादृशेः सेव्यते भृत्यैर्यांदृशांश्चोपसेवते । । कदाचिन्नात्र सन्देहस्तादृग्भवति पूरुषः ॥ २७२ ॥ तथा च - संतप्तायसि संस्थितस्य पयसो नामापि न ज्ञायते मुक्तकारतया तदेव नलिनीपत्रस्थितं राजते । स्वाती सागरशुक्तिकुक्षिपतितं तज्जायते मौक्तिकं प्रायेणाधममध्यमोत्तमगुणः संवासतो जायते ॥ २७३ ॥ ’ तथा च - असतां सङ्गदोषेण साधवो यान्ति विक्रियाम् । दुर्योधनप्रसङ्गेन भीष्मो गोहरणे गतः ॥ २७४ ॥ अत एव सन्तो नीचसङ्गं वर्जयन्ति । उक्तं च- न ह्यविज्ञातशीलस्य प्रदातव्यः प्रतिश्रयः । मत्कुणस्य च दोषेण हता मन्दविसर्पिणी’ ॥ २७५ ॥ भोजन कहाँ से प्राप्त हो सकेगा ? जिसके न मिलने के कारण वे आपको छोड़- कर चले जायेंगे । इससे भी आपका नाश हो जायगा । इसकी संगति से फिर कभी भी आपकी बुद्धि शिकार में प्रवृत्त नहीं होगी । कहा भी है- जो मनुष्य जिस प्रकार के सेवकों द्वारा सेवन किया जाता है अथवा जिस प्रकार के सेवकों के संग में रहता है वह मनुष्य वैसा ही हो जाता है, इसमें किसी प्रकार का सन्देह नहीं है ।। २७२ ।। और भी - अत्यधिक तपे हुए लोहे पर पड़े हुए जल का नाम तक नहीं मालूम नहीं पड़ता और वही जल कमलिनी के पत्ते पर पड़ा हुआ मोती के समान शोभित होता है, स्वाती नक्षत्र में वही जल समुद्र की सीपी के अन्दर पड़कर मुक्ता ( मोती ) बन जाता है । अतएव यह ठीक है कि प्रायः संगति से पुरुष में अधम, मध्यम और उत्तम गुण आ जाते हैं ।। २७३ ॥ और भी -असत् पुरुषों की संगति के दोष से सज्जन लोग भी बिगड़ जाते हैं, जिस प्रकार दुर्योधन के संग में रहने से भीष्मपितामह भी ( राजा विराट् की) गौओं को चुराने के लिए गये थे ।। २७४ ।। इसीलिये सज्जनगण ( अच्छे लोग ) नीचों की भी है- संगति नहीं करते । कहा जिसका स्वभाव ज्ञात न हो तो उसे कदापि आश्रय नहीं देना चाहिये क्योंकि एक खटमल के दोष से मन्दविसर्पिणी जूं मारी गयी’ ।। २७५ ।।

विनष्ट ॥ छोड़- फिर जाता है जावा नहीं समान पड़कर पुरुष ड़ जाते विराट् 1 कहा चाहिये मित्रभेदः पिङ्गलक ग्रह - ‘कथमेतत् ।’ सोऽब्रवीत् - कथा ९ १११ अस्ति कस्यचिन्महीपतेः कस्मिश्चित्स्थाने मनोरमं शयनस्थानम् । तत्र शुक्लतरपटयुगलमध्य संस्थिता मन्दविसर्पिणी नाम श्वेता यूका प्रतिवसति स्म । सा च तस्य महीपते रक्तमास्वादयन्ती सुखेन कार्ल नयमाना तिष्ठति । अन्येदयुश्च तत्र शयने क्वचिद् भभ्राम्यन्नग्निमुखो नाम मत्कुणः समायातः । अथ तं दृष्टा सा विषण्णवंदना प्रोवाच- ‘भो अग्निमुख, कुतस्त्वमत्रानुचितस्थाने समायातः । तद्यावन्न कश्चिद्वति, तावच्छीघ्रं गम्यताम्’ इति । स आह- ‘भगवति, गृहागतस्यासाधोरपि नेतद्युज्यते वक्तुम् । उक्त च एह्यागच्छसमाश्वासनमिदं कस्माच्चिराद् दृश्यते का वार्ता न्वतिदुर्बलोऽसि कुशल प्रीतोऽस्मि ते दर्शनात् । एवं नीचजनेऽपि युज्यति गृहे प्राप्ते सतां सर्वदा धर्मोऽयं गृहमेधिनां निगदितः स्मार्तेर्लघुः स्वर्गदः || २७६|| पिंगलक ने पूछा - ‘यह कैसे ?’ उसने कहा- " किसी राजा के किसी स्थान पर मनोहर शयनागार था । वहां अत्यन्त सफेद दुपट्टे के बीच मन्दविसर्पिणी नाम की सफेद जूँ रहती थी। वह उस राजा के रक्त का पान करती हुई आनन्दपूर्वक समय बिताती थी । किसी दूसरे दिन उसी शयनागार में कहीं से घूमता फिरला ‘अग्निमुख’ नाम का खटमल आया । उसे देख उदास मुंह हो उस दुखित ( जूं ) ने कहा- ‘अरे अग्निमुख | तुम कहाँ से अपने रहने के अयोग्य स्थान में आ गये ? इसलिए जब तक किसी को पता न चले तब तक शीघ्रता से चले जाओ ।’ उसने कहा कि ‘हे देवी! अपने घर पर आये हुए दुर्जन पुरुषों के प्रति भी इस प्रकार कहना उचित नहीं है, क्योंकि कहा है- आइये, आइये ! यह आसन है, विश्राम कीजिए। आप बहुत दिन में दिखलाई दिये ! क्या समाचार है ! आप शरीर से अत्यधिक दुर्बल हो गये हैं । कुशलपूर्वक तो है न ? आपके दर्शन से हम प्रसन्न हुए !’ इस प्रकार की बात सज्जन पुरुष नीच पुरुषों के भी घर आने के समय बराबर कहा करते हैं । क्योंकि यह गृहस्यों का धर्म है, जो अत्यधिक स्वल्प है और स्वर्ग की प्राप्ति कराने वाला है - ऐसा धर्मशास्त्र के बनानेवालों ने कहा है ।। २७६ ॥

D ११२ पञ्चतन्त्रे- अपरं मयानेकमानुषाणामनेकविधानि रुधिराण्यास्वा दितान्याहारदोषा- त्कटुतिक्तकषायाम्लरसास्वादानि, न च मया कदाचिन्मधुररक्तं समा- स्वादितम् । तद्यदि त्वं प्रसादं करोषि तदस्य नृपतेर्विविधव्यञ्जनान्नपान- चोष्यलेह्यस्वाद्याहारवशादस्य शरीरे यन्मिष्टं रक्तं संजातंम्, तदास्वादनेन सौख्यं सम्पादयामि जिह्वाया इति । उक्तं च- 1 रङ्कस्य नृपतेर्वापि जिह्वासौख्यं समं स्मृतम् । तन्मात्रं च स्मृतं सारं यदथं यतते जनः ॥ २७७ ॥ यद्येवं न भवेल्लोके कर्म जिह्वाप्रतुष्टिदम । तन्नभूत्यो भवेत्कश्चित्कस्यचिद्वशोऽथवा ॥ २७८ ॥ यदसत्यं वदेन्मत्यों यद्वासेव्यं च सेवते । यद्गच्छति विदेशं च तत्सर्वमुदरार्थतः ॥ २७९ ॥ इसके अतिरिक्त मैंने अनेक प्रकार मनुष्यों के विविध प्रकार के संधिरों का आस्वादन किया है । उनमें आहार के दोष से कटु ( कडुवा ), तिक्त (तीता), कषाय ( कसैला ) और अम्ल ( खट्टा ) रसों का आस्वादन किया है, परन्तु मैंने कभी भी मधुर रक्त का आस्वादन नहीं किया है । इसलिए यदि तुम कृपा करो तो इस राजा के विविध प्रकार के व्यञ्जन ( भोजनसामग्री ) अन्न-पान, चोष्य ( चूस कर खानेवाली चीज ), लेह्य ( चाटकर खानेवाली चीज ) स्वादिष्ट आहार के करने के कारण जो इसके शरीर में ‘मीठा. रक्त उत्पन्न हो गया है, उसके आस्वादन से अपनी जिह्वा का सौख्य-सम्पादन ( तृप्ति ) करूं । क्योंकि कहा है- गरीब और राजा दोनों के लिए जिह्वा का सौख्य बराबर कहा गया है । यहाँ जिह्वा के सुख के लिए मनुष्य जितना प्रयत्न करता है, बस इस संसार में उतना ही सार है ।। २७७ ॥ यदि इस संसार में इस प्रकार जिह्वा को सन्तुष्ट करने वाला कोई कर्म न. हो तो कोई न किसी का नोकर होता और न वशीभूत ही होता ॥ मनुष्य जो असत्य बोलता है अथवा असेवनीय ( अधम करता है और जो विदेश जाता है-ये सब कर्म केवल पेट के जाते हैं ।। २७९ ॥ २७८ ॥ ) पुरुष की सेवा लिए ही किये

रदोषा- समा- न्निपान- स्वादनेन ७७ ॥ ७८ ॥ रुधिरों (तीता), परन्तु मैंने कृपा करो न, चोष्य ) स्वादिष्ट हो गया ) करूँ । गया है । स संसार ई कर्म न. ८ ॥ की सेवा र ही किये मित्रभेदः ११३ तन्मया गृहागतेन बुभुक्षया पीड्यमानेन त्वत्सकाशाद् भोजनमर्थ- नीयम्, तन्न त्वयैकाकिन्यास्य भूपते रक्तभोजनं कर्तुं युज्यते ।’ तच्छ्रुत्वा मन्दविसर्पिण्याह- ‘भो मत्कुण, अहमस्य नृपतेनिद्रावशं गतस्य रक्तमास्वाद- यामि । पुनस्त्वमग्निमुखश्चपलश्च । तद्यदि मया सह रक्तपानं करोषि तत्तिष्ठ । अभीष्टतरं रक्तमास्वादय ।’ सोऽब्रवीत् - ‘भगवति, एवं करिष्यामि । यावत्त्वं नास्वादयसि प्रथमं नृपरक्तम्; तावन्मम देवगुरुकृतः शपथः स्यात्, यदि तदास्वादयामि ।’ एवं तयोः परस्परं वदतोः स राजा तच्छयनमासाद्य प्रसुप्तः । अथासौ मत्कुणो जिह्वालौल्य प्रकृष्टोत्सुक्याज्जाग्रतमपि तं महीपति- मदशत् । अथवा साध्विदमुच्यते- स्वभावो नोपदेशेन शक्यते कर्तुमन्यथा । सुतप्तमपि पानीयं पुनर्गच्छति शीतताम् ॥ २८० ॥ यदि स्याच्छीतलो वह्निः शीतांशुर्दहनात्मकः । न स्वभावेऽत्र मर्त्यानां शक्यते कर्तुमन्यथा ॥ २८१ ॥ तो घर में आये और भूख से व्याकुल प्राणी को ( मेरी ) तुमसे भोजन की अभिलाषा है । इसलिए इस राजा का तुम्हें अकेले रक्तपान करना उचित नहीं है । इसे सुनकर मन्दविसर्पिणी ने कहा- ‘अरे खटमल ! मैं इस राजा के निद्रा के वशीभूत हो जाने पर रक्त आस्वादन ( पान ) करती हूँ । फिर त तो अग्निमुख और चञ्चल है । यदि मेरे साथ रक्तपान करना चाहता है, तो ठहर जा ( मेरे पीने के बाद) तू इच्छा भर रक्त का आस्वादन करना ।’ उसने कहा- ‘भगवति ! ऐसा ही करूंगा । जब तक तू राजा का रक्तपान न कर लेगी तब तक मुझे देव-गुरु की शपथ है यदि मैं रक्तपान करूँगा । इस प्रकार उन दोनों के परस्पर मन्त्रणा करते हुए राजा उस शय्या पर आकर लेट गया । इसके बाद उस खटमल ने जिह्वा की चश्वलता और अत्य- धिक उत्कण्ठा के कारण उस जगते हुए राजा को काट लिया । अथवा सत्य ही कहा है- उपदेश से किसी के स्वभाव का परिवर्तन नहीं किया जा सकता, क्योंकि अत्यधिक गरम किया हुआ भी पानी फिर ठंडा हो ही जाता है ॥ २८० ॥ चाहे अग्नि शीतल हो जाय और चन्द्रमा आग उगलने लगे ( ये दोनों बातें सम्भव हो सकती हैं ) किन्तु मनुष्यों का स्वभाव परिवर्तन कर देना सम्भव नहीं है ।। २८१ ॥ ८ पं० मि०

११४ पञ्चतन्त्रे- अथासौ महीपतिः सूच्यग्रविद्ध इव तच्छयनं त्यक्त्वा तत्क्षणादेवो- त्थितः - ‘अहो, ज्ञायतामत्र प्रच्छादनपटे मत्कुणो यूका वा नूनं तिष्ठति, येनाहं दष्टः’ इति । अथ ये कञ्चुकिनस्तत्र स्थितास्ते सत्वरं प्रच्छादन- पटं गृहीत्वा सूक्ष्मदृष्ट्या वीक्षांचक्रुः । अत्रान्तरे स मत्कुणश्चापल्या- खट्वान्तं प्रविष्टः । सा मन्दविस पिण्यपि वस्त्रसन्ध्यन्तर्गता तैर्दृष्टा, व्यापादिता च । अतोऽहं ब्रवीमि - ‘न ह्यविज्ञातशीलस्य’ इति । एवं ज्ञात्वा त्वयैष वध्यः । नो चेत्त्वां व्यापादयिष्यति । उक्तं च- . ’ त्यक्ताश्वाभ्यन्तरा येन बाह्याश्वाभ्यन्तरीकृताः । स एव मृत्युमाप्नोति यथा राजा ककुद्द्रुमः ॥ २८२ पिङ्गलक आह- ‘कथमेतत्’ । सोऽब्रवीत् - कथा १० कस्मिंश्चिद्वनप्रदेशे चण्डरवो नाम शृगालः प्रतिवसतिं स्म । स कदाचित्क्षुधाविष्टो जिह्वालौल्यान्नगरान्तरे प्रविष्टः । अथ तं नगर- तब वह राजा सुई की नोंक से चुमा हुआ सा अपनी शय्या को छोड़ कर गया और बोला- ‘अरे, देखो तो इस चादर में उसी समय उठ कर बैठ सूक्ष्म दृष्टि अन्दर घुस ‘खटमल या जूँ अवश्य है, जिसने मुझे काट लिया है’। इसके अनन्तर जो कचुकिगण वहाँ उपस्थित थे, वे लोग शीघ्रता से चादर को लेकर से देखने लगे । तब वह खटमल चन्चलता के कारण चारपाई के गया । वह मन्दविसर्पिणी कपड़े के जोड़ के बीच देखी गई और उन लोगों ने उसे मार डाला । इसी से मैं कहता हूँ – ’ जिसका स्वभाव न ज्ञात हो’ आदि । ऐसा समझ कर तुम्हें मार डालना ही उचित है, नहीं तो यह तुम्हें ही मार डालेगा । कहा भी है- जिसने अपने अन्तरंग पुरुषों को छोड़ दिया है और बाहरी पुरुषों को उन्नत पद देकर आत्मीय बना लिया है, वह मृत्यु प्राप्त करता है, जैसे राजा ककुद्रुम मारा गया ।। २८२ ॥ पिंगलक ने कहा - ‘यह कैसे !’ उसने कहा- किसी वनप्रदेश में ‘चण्डरव’ नाम का सियार रहता था। वह एक समय भूख से व्याकुल हो, जिह्वा के लालच से नगर के अन्दर घुस गया । तब चणादेवो- तिष्ठति, च्छादन- धापल्या- तैर्दृष्टा, । एवं ३॥ म । स नगर- छोड़ कर चादर में न्तर जो क्ष्म दृष्टि न्दर घुस लोगों ने आदि । म्हें ही उन्नत कुदनुम ३ एक । तब मित्रभेद: ११५. वासिनः सारमेया अवलोक्य सर्वतः शब्दायमाना परिधाव्य तीक्ष्ण- दंष्ट्रा ग्रेर्भक्षितुमारब्धाः । सोऽपि तैर्भक्ष्यमाणः प्राणभयात्प्रत्यासन्नरजकगृह प्रविष्टः । तत्र च नीलीरसपरिपूर्णमहाभाण्डं सज्जीकृतमासीत् । तत्र सार- मेयैराक्रान्तो भाण्डमध्ये पतितः । अथ यावन्निष्क्रान्तस्तावन्नीलीवर्णः सञ्जातः । तत्रापरे सारमेयास्तं शृगालमजानन्तो यथाभीष्टदिशं जग्मुः । चण्डरवोऽपि दूरतरं प्रदेशमासाद्य काननाभिमुखं प्रतस्थे । न च नीलवर्णेन कदाचिन्निजरङ्गस्त्यज्यते । उक्तं च– वज्रलेपस्य मूर्खस्य नारीणां कर्कटस्य च : एको प्रहस्तु मानानां नीलीमद्यपयोर्यथा ॥ २८३ ॥ अथ तं हरगलगरलतमालसमप्रभमपूर्वं सत्त्वमवलोक्य सर्वे सिंह- व्याघ्रद्वीपिवृकप्रभृतयोऽरण्यनिवासिनो भयव्याकुलचित्ताः समन्तात्पलायन- क्रियां कुर्वन्ति । कथयन्ति च - ‘न ज्ञायतेऽस्य कीदृग्विचेष्टितं पौरुषं च । तद्दूरतरं गच्छामः । उक्तं च- नगर के रहनेवाले कुत्ते उसे देखकर सब तरफ से भोंकते हुए दौड़े और उन्होंने अपने तीखे दाढ़ों से उसे काटना प्रारम्भ किया। वह भी उनसे काटे जाने पर प्राण के भय से पास वाले एक धोबी के घर में प्रवेश कर गया। वहीं नीले रङ्ग से भरी हुई नाद रक्खी थी । वह कुत्तों द्वारा अभिभूत होने के कारण उसी पात्र में गिर पड़ा। जब उसमें से निकला तो नीले रङ्ग का हो गया, तब वे कुत्ते उसे सियार न जानकर अपने अपने स्थानों पर चले गये । चण्डरव भी बहुत दूर जाकर जङ्गल की ओर चला । किन्तु नीलवर्णं कभी अपना रङ्ग नहीं छोड़ता । कहा भी है- 1 वज्रलेप, मूर्ख, स्त्री, कर्कट (केकड़े) और मछली इनकी एवं नील वर्णं ओर मद्यपान करनेवालों की एक ही अवस्था होती है ॥ २८३ ॥ तब शंकर जी के गले के गरल (विष) और तमाल के समान ( गाढ़े नील रङ्गवाले ) अपूर्वं प्रभावाले जीव को देखकर सब सिंह, बाघ, चीता, भेड़िया आदि वनवासी भय से व्याकुल चित्त हो चारों ओर भागने लगे और कहने लगे- हमलोग नहीं जानते कि इसकी कैसी चेष्टा (आचरण) और बल है, इसलिए दूर चलें । कहा भी है-

११६ पञ्चतन्त्रे- न यस्य चेष्टितं विद्यान्न कुलं न पराक्रमम् । न तस्य विश्वसेत्प्राज्ञो यदीच्छेच्छ्रियमात्मनः ॥ २८४ ॥ चण्डरवोऽपि तान्भयव्याकुलिता न्विज्ञायेदमाह - ‘भो भोः श्वापदाः ! यूयं माँ दृष्ट्वैव सन्त्रस्ता व्रजथ । तन्न भेतव्यम् । अहं ब्रह्मणाद्य स्वयमेव सृष्ट्वाभिहितः - ‘यच्छ्वापदानों मध्ये कश्चिद्राजा नास्ति । तत्त्वं मयाद्य सर्वश्वापदप्रभुत्वेऽभिषिक्तः ककुद्माभिधः । ततो गत्वा क्षितितले तान् सर्वान्परिपालय’ इति । ततोऽहमत्रागतः । तन्मम छत्रच्छायायां सर्वैरेव श्वापदैर्वर्तितव्यम् । अहं ककुद्मो नाम राजा त्रैलोक्येऽपि सञ्जातः । तच्छ्रुत्वा सिंहव्याघ्रपुरःसराः श्वापदाः ‘स्वामिन् प्रभो, समादिश’ इति वदन्तस्तं परिवव्रुः । अथ तेन सिंहस्यामात्यपदवी प्रदत्ता । व्याघ्रस्य - शय्यापालत्वम् । द्वीपिनस्ताम्बूलाधिकारः । वृकस्य द्वारपालकत्वम् । ये चात्मीयाः शृगालास्तैः सहालापमात्रमपि न करोति । शृगालाः सर्वेऽप्यर्ध- चन्द्रं दत्त्वा निःसारिताः । एवं तस्य राज्यक्रियायां वर्तमानस्य ते सिंहा- दयो मृगान्व्यापाद्य तत्पुरतः प्रक्षिपन्ति । सोऽपि प्रभुधर्मेण सर्वेषां तान् जिसके आचरण, वंश और पराक्रम का पता न हो, उसका अपने मङ्गल की अभिलाषा रखनेवाला विद्वान् विश्वास न करे ॥ २८४ ॥ चण्डरव ने उन सबको भय से व्याकुल हुए जान कर यह कहा - अरे जानवरों ! तुम सब मुझे देखकर ही क्यों डर से भागे जा रहे हो । मत डरो, ब्रह्मा ने आज स्वयं ही मेरा निर्माण कर मुझे कहा है कि - जानवरों में कोई राजा नहीं है । इसलिए मैं सब जानवरों के आधिपत्य पद पर तुम्हारा अभिषेक करता हूँ ( तुम्हें वन का राजा बनाता हूँ ) तुम्हारा ककुद्म नाम है, इसलिए पृथ्वी तल में जाकर उन सबकां परिपालन करो। मेरी छत्रच्छाया में रह कर समस्त जानवरों को मैं ककुद्म नाम वाला समस्त त्रैलोक्य का स्वामी हो गया हूँ ।’ उसे सुनकर सिंह, वाघ आदि जानवर ‘हे स्वामिन्! हे प्रभो ! कहते हुए उसे चारों ओर से घेर कर खड़े हो गये पद दिया, बाघ को शय्यापालक का अधिकार दिया, इस कारण से आया हूँ । अतः जीवन व्यतीत करना चाहिए । । . आदेश दीजिए’ इस प्रकार तब उसने सिंह को मन्त्री चीते को पान लगाने वाला बनाया, भेड़िये को द्वारपाल बनाया और जो अपने वर्ग के सियार थे उनके साथ तो बात भी नहीं करता था । समस्त सियारों को अर्धचन्द्र ( गरदनियाँ ) देकर ( बाहर निकलवा दिया। इस प्रकार उसके राजकार्य करने पर वे सिंह आदि

वापदा: !

  • स्वयमेव व मयाद्य ले तान् सर्वैरेव सञ्जातः । दश’ इति व्याघ्रस्य त्वम् । ये सर्वेऽप्यर्ध- सिंहा- षां तान् मङ्गल वहा - अरे मत डरो, = में कोई • अभिषेक इसलिए हूँ । अतः चाहिए । से सुनकर इस प्रकार को मन्त्री ने वाला उनके साथ i ) देकर वह आदि मित्रभेदः ११७ प्रविभज्य प्रयच्छति । एवं गच्छति काले कदाचित्तेन समागतेन दूरदेशे शब्दायमानस्य शृगालवृन्दस्य कोलाहलोऽश्रावि । तं शब्दं श्रुत्वा पुलकित- तनुरानन्दाश्रुपरिपूर्णनयन उत्थाय तारस्वरेण विरोतुमारब्धवान् । अथ ते सिंहादयस्तं तारस्वरमाकर्ण्य शृगालोऽयमिति मत्वा सलज्जमधोमुखाः क्षणमेकं स्थित्वा मिथः प्रोचुः - ‘भोः ! वाहिता वयमनेन क्षुद्रशृगालैन । तद्वध्यताम्’ इति । सोऽपि तदाकर्ण्य पलायितुमिच्छंस्तत्र स्थान एवं सिंहा- दिभिः खण्डशः कृतो मृतश्च । अतोऽहं ब्रवीमि - ‘त्यक्ताश्चाभ्यन्तरा येन’ इति । तदाकर्ण्य पिङ्गलक आह- ‘भो दमनक, कः प्रत्ययोऽत्र विषये यत्स ममोपरि दुष्टबुद्धिः ।’ स आह– ‘यदद्य ममाग्रे तेन निश्चयः कृतो यत्- प्रभाते पिङ्गलकं वधिष्यामि, तदत्रैव प्रत्ययः । प्रभातेऽत्रसरवेलायामारक्त- मुखनयनः स्फुरिताधरो दिशोऽवलोकयन्ननुचितस्थानोपविष्टस्त्वां क्रूर- दृष्ट्या विलोकयिष्यतिं । एवं ज्ञात्वा यदुचितं तत्कर्तव्यम् ।’ इति कथ- । यित्वा सञ्जीवकसकाशं गतस्तं प्रणम्यापविष्टः सञ्जीवकोऽपि सोद्वेगाकारं तो जानवर जीवों को मार कर उसके समक्ष रख देते थे । वह भी राजधर्म के अनु- सार उन सबों को बाँट कर देता था । इस प्रकार कुछ समय बीतने पर एक दिन सभा में बैठे हुए उसने दूर देश में चिल्लाते हुए सियारों के झुण्ड का कोलाहल सुना । उस शब्द को सुनकर पुलकितशरीर आनन्द के कारण अपरिपूर्ण नेत्र हो उठकर उच्चस्वर से चिल्लाना आरम्भ किया। तब वे सिंह आदि उसके उच्च स्वर को सुन कर यह सियार है ऐसा जानकर लज्जा के कारण नीचे मुंह कर एक क्षण ठहर कर बाद में परस्पर कहने लगे- ‘अरे ! इस अधम सियार ने हम लोगों से सेवक का काम कराया, सो इसे मार डालो। उसने भी यह सुन कर ज्यों ही भागने की इच्छा की, त्यों हो उसी स्थान पर सिंहादिकों ने उसके टुकड़े टुकड़े कर डाले और वह मर गया । अतः मैं कहता हूँ - ‘जिसने अपने आत्मीयों को छोड़ दिया है इत्यादि । उसे सुन कर पिङ्गलक ने कहा– ‘हे दमनक | इस विषय में क्या विश्वास करने की बात है कि वह मेरे ऊपर दुष्ट बुद्धि रखता हैं ?’ उसने उत्तर दिया ‘आज मेरे समक्ष उसने निश्चय किया है कि कल सुबह पिङ्गलक को मारूंगा, यही इसमें प्रमाण है । पास आने के समय उसके मुख और दिशाओं की ओर देखता हुआ अनुचित नेत्र प्रातः काल आपके लाल-लाल रहेंगे, ओठ फरकते रहेंगे स्थान पर बैठ कर आपको ओर क्रूर दृष्टि से देखगा इस प्रकार के लक्षणों को जानकर जो उचित समझियेगा उसे

११८ पञ्चतन्त्रे- मन्दगत्या समायान्तं तमुद्वीक्ष्य सादरतरमुवाच - ‘भो मित्र, स्वागतम् । चिराद् दृष्टोऽसि । अपि शिवं भवतः । तत्कथय येनादेयमपि तुभ्यं गृहा- गताय प्रयच्छामि । उक्तं च- ते धन्यास्ते विवेकज्ञास्ते सभ्या इह भूतले । आगच्छन्ति गृहे येषां कार्यार्थं सुहृदो जनाः ॥ २८५ ॥ दमनक आह-‘भोः कथं शिवं सेवकजनस्य । सम्पत्तयः परायत्ताः सदा चित्तमनिर्वृतम् । स्वजीवितेऽप्य विश्वासस्तेषां ये राजसेवकाः ॥ २८६ ॥ तथा च - सेवया धनमिच्छद्भिः सेवकैः पश्य यत्कृतम् । स्वातन्त्र्यं यच्छरीरस्य मूढस्तदपि हारितम् ॥ २८७ ॥ तावज्जन्मातिदुःखाय ततो दुर्गतता सदा । तत्रापि सेवया वृत्तिरही दुःखपरम्परा ॥ २८८ ॥ जीवन्तोऽपि मृताः पञ्च श्रूयन्ते किल भारते । दरिद्रो व्याधितो मूर्खः प्रवासी नित्यसेवकः ॥ २८९ ॥ कीजिएगा ।’ ऐसा कह कर सब्जीवक के निकट गया और उसे प्रणाम कर बैठ गया । सञ्जीवक ने उसके घबराये हुए चेहरे को और धीरे-धीरे आते हुए देखकर आदरपूर्वक कहा - ‘हे मित्र ! आइये आपका स्वागत करता हूँ । बहुत दिन के बाद दिखलाई पड़े । आप कुशलपूर्वक तो हैं न । अत: कहिये, जिससे अदेय वस्तु भी तुम्हें घर पर आये हुए को दूं । कहा भी है- इस जगत में वे ही पुरुष धन्य, विचारशील और सभ्य कहे जाते हैं, जिनके . घर पर कार्यार्थी मित्रगण आया करते हैं’ ॥ २८५ ॥ दमनक ने कहा- ‘अरे भाई ! सेवकों का कुशल कहाँ ? जो राज-सेवक होते हैं उनकी सम्पत्ति पराधीन, चित्त सर्वदा अशान्त और अपने जीवन के सम्बन्ध में भी उनको अविश्वास बना रहता है ॥ २८६ ॥ और भी - सेवा द्वारा धन की अभिलाषा करने वाले सेवकों ने जो किया है, उसे देख लो। उसने जो अपने शरीर की स्वतन्त्रता थी उसे भी मूर्खों ने अपने हाथों नष्ट कर दो ॥ २८७ ॥ पहले जन्म लेना ही अत्यन्त दु:ख के लिए होता है, उस पर भी सर्वदा दरिद्रता और फिर उसमें भी सेवा की वृत्ति । अहह ! कंसी दुःख की परम्परा है । महाभारत में पाँच प्रकार के जीन जीते हुए भी मरे कहे गये हैं- ( एक )

. चागतम् । यं गृहा- ॥ ६ ॥ ॥ = 1. ॥ कर वैठ देखकर दिन के दिय वस्तु जिनके त और किया खौ ने सर्वदा है ॥ एक ) . मित्रभेद: नाश्नाति स्वच्छयोत्सुक्याद्विनिद्रो न प्रबुध्यते । न निःशङ्कं वचो ब्रूते सेवकोऽप्यत्र जीवति ॥ २९० ॥ सेवा श्ववृत्तिराख्याता यैस्तैमिथ्या प्रजल्पितम् । स्वच्छन्दं चरति श्वाऽत्र सेवकः परशासनात् ॥ २९९ ॥ भूशय्या ब्रह्मचर्यं च कृशत्वं लघुभोजनम् । सेवकस्य यतेर्यद्वद्विशेषः पापधर्मजः ॥ २९२ ॥ शीतातपादिकष्टानि सहते यानि सेवकः । धनाय तानि चाल्पानि यदि धर्मान्न मुच्यते ॥ २९३ ॥ मृदुनापि सुवृत्तेन सुश्लिष्टेनापि हारिणा । मोदकेनापि किं तेन निष्पत्तिर्यस्य सेवया ॥ २९४ ॥ १.१९ दरिद्र, (दूसरा ) रोग पीड़ित, (तीसरा ) मूर्ख, ( चौथा) प्रवासी ( विदेश में रहने वाला ) और ( पाँचवाँ ) नित्य सेवा करने वाला ॥ २८९ ॥ इच्छा होने पर भी अपनी अभिलाषा से सेवक नहीं खाता, पूरी निद्रा न होने पर भी जाग जाता है और निर्भय होकर कोई बात नहीं कहता क्या २९० ॥ इतने पर भी सेवक जीवित रहता है ? ।। सेवा की वृत्ति (नौकरी) कुत्ते की वृत्ति के समान ( जगह-जगह ठोकर खाना, दुर-दुराया जाना ) है, इस प्रकार जिन्होंने कहा, उन्होंने व्यर्थ कल्पना की है, क्योंकि कुत्ता तो स्वच्छन्द होकर भ्रमण करता रहता है और सेवक अपने प्रभु का आदेश पाने पर ही कहीं जा सकता है ।। २९१ ।। सेवक और यति ( संन्यासी ) में सब स्थिति बराबर ही होती है, क्योंकि दोनों पृथ्वी तल पर सोते हैं, दोनों ब्रह्मचर्यपूर्वक रहते हैं, दोनों का शरीर दुर्बल रहता है और दोनों थोड़ा भोजन करते हैं। केवल दोनों में अन्तर इतना ही है कि यह सब आचरण सेवक पाप के लिए और संन्यासी धर्म के लिए करता है ।। २९२ ॥ यदि सेबक धर्म से मुख नहीं मोड़ता तो धन के लिए जो सर्दी और गर्मी के कष्टों को सहन करता है, यह कष्ट अत्यन्त स्वल्प होता है ।। २९३ ।। कोमल, गोल, अत्यन्त मधुर और मनोहर उस मोदक (लड्डू) से भी क्या लाभ ? जिसकी निष्पत्ति ( प्राप्ति ) सेवा करने से होती है ।। २९४ ।।

१२० पञ्चतन्त्रे- सञ्जीवक आह- ‘अथ भवान् किं वक्तुमनाः । सोऽब्रवीत् - ‘मित्र, सचिवानां मन्त्रभेदं कर्तुं न युज्यते । उक्तं च- यो मन्त्रं स्वामिनो भिद्यात्साचिव्ये सन्नियोजितः । स हत्वा नृपकार्यं तत्स्वयं च नरकं व्रजेत् ॥ २९५ ॥ येन यस्य कृतो भेदः सचिवेन महीपतेः । तेनाशस्त्रवधस्तस्य कृत इत्याह नारदः ॥ २९६ ॥ · तथापि मया तव स्नेहपाशबद्धेन मन्त्रभेदः कृतः । यतस्त्वं मम वचनेनात्र राजकुले विश्वस्तः प्रविष्टश्च । उक्तं च- विश्रम्भाद्यस्य यो मृत्युमवाप्नोति कथञ्चन । तस्य हत्या तदुत्था सा प्राहेदं वचनं मनुः ॥ २९७ ॥ तत्तवोपरि पिङ्गलकोऽयं दुष्टबुद्धिः कथितं चाद्यानेन मत्पुरतश्चतु- ष्कर्णतया - ’ यत्प्रभाते सञ्जीवकं हत्वा समस्तमृगपरिवारं चिरात् तृप्ति नेष्यामि ।’ ततः स मयोक्तः - ‘स्वामिन्, न युक्तमिदं यन्मित्रद्रोहेण जीवनं क्रियते । उक्तं च-

सञ्जीवक ने कहा- ‘आप क्या कहना चाहते हैं । उसने कहा – मित्र ! मन्त्रियों को मन्त्रभेद करना उचित नहीं है। कहा भी है- जो मन्त्री के पद पर बैठ कर मन्त्रभेद करता है वह राजा के कार्य को नष्ट कर के स्वयं नरकगामी होता है ।। २९५ ।। जिस मन्त्री ने जिस राजा का मन्त्रभेद कर दिया है। उसने बिना किसी शस्त्र के ही उसका वध कर दिया - ऐसा नारद जी ने कहा है ।। २९७ ॥ तथापि मैंने तुम्हारे स्नेहपाश में बुद्ध होने के कारण मन्त्रभेद कर दिया है । क्योंकि तुम मेरे कहने से इस राजकुल में प्रविष्ट हुए हो। कहा भी है- जिसका विश्वास करने से जो कोई किसी प्रकार मृत्यु प्राप्त करे तो उसकी हत्या उस मनुष्य को लगती है—ऐसा वचन भगवान् मनुर्ने कहा है ।। २९७ ॥ सो तुम्हारे ऊपर यह पिङ्गलक बुरी निगाह रखता है। आज जब मैं और वह दोनों ही एकान्त में थे तब उसने मुझसे कहा कि प्रातःकाल होते ही सज्जीवक को मारकर समस्त मृग-परिवार को चिरकाल तक के लिए तृप्त करूँगा । तव उससे मैंने कहा - ‘स्वामिन् ! यह ठीक नहीं हैं कि मित्र-द्रोह करके जीवन व्यतीत किया जाय । कहा भी है- । 7

॥ ‘मित्र, मम तश्चतुं- तृप्तिं जीवनं मित्र ! को नष्ट किसी है । उसकी

  • भर तेही तृप्त करके मित्रभेदः अपि ब्रह्मवधं कृत्वा प्रायश्चित्तेन शुध्यति । तदर्हेण विचीर्णेन न कथञ्चित्सुहृद्द्गुह ॥ २९८ ॥ १२१ ततस्तेनाहं समर्षेणोक्तः - ‘भो दुष्टबुद्धे, सञ्जीवकस्तावच्छष्प भोजी, वयं मांसाशिनः, तदस्माकं स्वाभाविकं वैरम्, इति कथं रिपुरुपे- क्ष्यते । तस्मात् सामादिभिरुपायैर्हन्यते । न च हते तस्मिन्दोषः स्यात् । रकं च- दत्त्वाऽपि कन्यकां वेरी निहन्तव्यो विपश्चिता । अन्योपाये रशक्यो यो हते दोषो न विद्यते ।। २९९ ।। कृत्याकृत्यं न मन्येत क्षत्रियो युधि सङ्गतः । प्रसुप्तो द्रोणपुत्रेण धृष्टद्युम्नः पुरा हतः ॥ ३०० ॥ तदहं तस्य निश्वयं ज्ञात्वा त्वत्सकाशमिहागतः । साम्प्रतं मे नास्ति विश्वासघातकदोषः । मया सुगुप्तमन्त्रस्तव निवेदितः । अथ यत्ते प्रति- भाति तत्कुरुष्व इति । अथ सञ्जीवकस्तस्य तद्वज्रपातदारुणं वचनं मनुष्य ब्राह्मण वध करके प्रायश्चित द्वारा शुद्ध भी हो सकता है परन्तु मित्र द्रोही किसी प्रकार का भी अनुष्ठान करके शुद्ध नहीं हो सकता है ॥२९८ ॥ तदनन्तर उसने मुझसे क्रोधपूर्वक कहा – ‘अरे दुष्टबुद्धि ! सञ्जीवक तो घास खानेवाला जीव है और हम मांस भक्षण करनेवाले हैं इसलिए हमारा और उसका स्वाभाविक ( प्राकृतिक ) विरोध है, अतः शत्रु की उपेक्षा क्यों की जाय ? इसीलिए साम, दाम, दण्ड और भेद इन उपायों का अवलम्बन करके उसे मारते हैं । और इस प्रकार उसके मारे जाने में कोई कहा भी है-

दोष भी नहीं है । जब किसी अन्य उपायों द्वारा शत्रु न मारा जाय तब अपनी कन्या देकर भी नीतिज्ञ विद्वान् अपने शत्रु का हनन करे क्योंकि उस शत्रु के मारने में कोई दोष नहीं है ।। २९९ ।। युद्ध के लिए तैयार क्षत्रिय को चाहिये कि कर्तव्य और अकत्र्तव्य का विचार न करे, क्योंकि प्राचीन काल में द्रोणाचार्य के पुत्र अश्वत्थामा ने सोते हुए ( अपने शत्रु ) घृष्टद्युम्न को मार डाला था ॥ ३०० ॥ इसलिए मैं उसका निश्चय जानकर तुम्हारे पास आया हूँ । अब मुझे विश्वासघात करने का कोई दोष नहीं लग सकता । मैंने यह अत्यन्त गुप्त बात तुमसे निवेदन कर दी है, अब जैसा अच्छा लगे वैसा करो ।’ ‘वज्रपात के समान

१२२ पञ्चतन्त्रे- श्रुत्वा मोहमुपगतः । अथ चेतनां लब्ध्वा सर्वराग्यमिदमाह - ’ भो साध्विद- मुच्यते- दुर्जन गम्या नार्यः प्रायेणास्नेहवान् भवति राजा ।

कृपणानुसारि च धनं मेघो गिरिदुर्गवर्षी च ॥ ३०१ ॥ अहं हि सम्मतो राज्ञो य एवं मन्यते कुधीः । बलीवर्दः स विज्ञेयो विषाणपरिवर्जितः ॥ ३०२ ॥ वरं वनं वरं भैक्षं वरं भारोपजीवनम् । वरं व्याधिर्मनुष्याणां नाधिकारेण सम्पदः ॥ ३०३ ॥ तदयुक्तं मया कृतं तदनेन सह मैत्री विहिता । उक्तं च- ययोरेव समं वित्तं ययोरेव समं कुलम् । तयोमैत्री विवाहश्च न तु पुष्टविपुष्टयोः ॥ ३०४ ॥ तथा च - मृगा मृगैः सङ्गमनुव्रजन्ति गावश्च गोभिस्तुरगास्तुरङ्गः । मूर्खाच मूर्खे: सुधियः सुधीभिः समानशीलव्यसनेन सख्यम् ॥ ३०५ ॥ उसकी इस कठोर वाणी को सुनकर सब्जीवक चेतनारहित ( बेहोश ) हो गया । इसके बाद चेतना में आकर वासनारहित बातें करने लगा । हे मित्र ! यह ठीक ही कहा गया है- स्त्रियाँ प्रायः दुर्जनों से प्रीति रखती हैं, राजा प्रायः प्रेमरहित होता है, धन कृपण ( कम ) के पास रहता है, और मेघ पहाड़ और ( किले ) पर ही बरसते हैं ।। ३०१ ॥ ‘राजा मेरा ही विचार मानता है’ इस प्रकार जो मूर्ख ( अपने को राजा का प्रियपात्र ) मानता है, उसे सींगरहित बैठ समझना चाहिए ॥ ३०२ ॥ मनुष्यों को वन में रहना अच्छा है.. भिक्षा माँगकर भोजन करना अच्छा है. बोझा ढोने की उपजीविका अच्छी है, और रोगयुक्त होना भी अच्छा है, किन्तु सेवावृत्ति से सम्पत्ति प्राप्त करना अच्छा नहीं है ॥ ३०३ ॥ इसलिए मैंने उचित नहीं किया, जो इसके साथ मित्रता की। कहा भी है- जिन मनुष्यों के पास आपस में तुल्य धन और तुल्य कुल हों उनको ही आपस में मित्रता और विवाह करना ठीक है, क्योंकि पुष्टियुक्तों एव पुष्टिरहित ( सबल और निर्बल, धनी और निर्धन ) के साथ पारस्परिक ( आपसी ) सम्बन्ध उचित नहीं होता ॥ ३०४ ॥

ध्विद- || १३०५|| गया। यह ठीक होता है, पर ही ॥ राजा अच्छा नच्छा है, मी है- उनको ही ष्टिरहित आपसी ) मित्रभेदः १२३ ‘तद्यदि गत्वा तं प्रसादयामि, तथापि न प्रसादं यास्यति । उक्तं च- निमित्तमुद्दिश्य हि यः प्रकुप्यति ध्रुवं स तस्यापगमे प्रशाम्यति । अकारणद्वेषपरो हि यो भवेत् कथं नरस्तं परितोषयिष्यति ॥ ३०६ ॥ अहो, साघु चेदमुच्यते- भक्तानामुपकारिणां परहितव्यापारयुक्तात्मनां सेवासंव्यवहारतत्त्वविदुषां द्रोहच्युतानामपि । व्यापत्तिः स्खलितान्तरेषु नियता सिद्धिर्भवेद्वा न वा तस्मादम्बुपतेरिवावनिपतेः सेवा सदा शङ्किनी ॥ ३०७ ॥ तथा च - भावस्निग्धैरुपकृतमपि द्वेष्यतां याति लोके साक्षादन्येरपकृतमपि प्रीतये चोपयाति । दुर्ग्राह्यत्वान्नृपतिमनसां नैकभावाश्रयाणां सेवाधर्मः परमगहनो योगिनामप्यगम्यः ॥ ३०८ ॥ मृग मृगों के साथ ही चलते हैं, गायें भी गायों के साथ और घोड़े घोड़ों के साथ ही रहते हैं ( उसी प्रकार ) मूर्ख मूर्खो के साथ और विद्वान् विद्वानों के साथ ( ही मित्रता करते हैं, क्योंकि ) मित्रता समान स्वभाव और आदत वालों के साथ होती है ।। ३०५ ॥ इसलिए यदि में जानकर उसको सन्तुष्ट करने का उद्योग भी करूँ तथापि वह सन्तुष्ट न होगा। क्योंकि कहा है- जो मनुष्य जिस कारण क्रुद्ध होता है वह उस ( कारण ) के नाश होने पर निश्चय ही शान्त हो जाता है । किन्तु . जो बिना निमित्त हो द्वेष करने वाला है उसे कोई किस प्रकार सन्तोष प्रदान कर सकता है ।। २०६ ।। अरे ! यह उचित ही कहा है–उपकारी मक्त, दूसरों के लिए ( हितकारी ) कार्य करने वाले, सेवा तथा व्यवहार के तत्त्व को जाननेवाला और द्रोह रहित मनुष्यों को भी थोड़ी सी त्रुटि के कारण सङ्कट उठाना पड़ता है चाहे उन्हें सम्पत्ति का लाभ हो या न हो । अतः जिस प्रकार अम्बुपति ( समुद्र ) की सेवा सर्वदा सन्देहयुक्त है उसी प्रकार अवनिपति (राजा) की सेवा भी सन्देहयुक्त है ॥ ३०७ ॥ अपकार मी प्रसन्नता के और भी - इस संसार में प्रेम-भाव से किया हुआ उपकार भी शत्रुता को प्राप्त होता है, और साक्षात् दूसरों द्वारा किया हुआ लिए हो जाता है। हर समय एकरूप से बने रहनेवाले राजाओं का मन दुर्गाह्य

१२४ पञ्चतन्त्रे- तत्परिज्ञातं मया मत्प्रमादमसहमानः समीपवर्तिभिरेष पिङ्गलकः प्रकोपितः । तेनायं ममादोषस्याप्येवं वदति । उक्तं च- प्रभोः प्रसादमन्यस्य न सहन्तीह सेवकाः । सपत्न्य इव संक्रुद्धाः सपत्न्याः सुकृतैरपि ॥ ३०९ ॥ भवति चैवं यद्गुणवत्सु समीपवर्तिषु गुणहीनानां न प्रसावो भवति । उक्तं च- गुणवत्तरपात्रेण छाद्यन्ते गुणिनां गुणाः । रात्रौ दीपशिखाकान्तिर्न भानावुदिते सति ॥ ३१० ॥ दमनक आह- ‘भो मित्र, यद्येवं तन्नास्ति ते भयम् । प्रकोपितोऽपि स दुर्जनैस्तव वचनरचनया प्रसादं यास्यति ।’ स आह- ‘भोः, न युक्त- मुक्तं भवता, लघूनामपि दुर्जनानां मध्ये वस्तुं न शक्यते । उपायान्तरं विधाय ते नूनं घ्नन्ति । उक्तं च- है । इसलिए सेवा धर्मं अत्यन्त कठिन है जो योगियों को भी अगम्य ( अबोध्य ) होता है ॥ ३०८ ॥ इसलिए मैंने जाप लिया कि मेरे ऊपर स्वामी की दया को देख न सकने वाले और समीप में रहने वालों ने इस पिंगलक को क्रुद्ध करा दिया है । अतएव मुझ निर्दोषों को भी यह इस प्रकार कहता है । क्योंकि कहा भी है- जैसे सोत एक स्त्री पर अपने पति के प्यार को सहन नहीं कर सकती हैं वैसे ही इस संसार में मालिक की कृपा को दूसरे सेवकगण सहन नहीं कर सकते ॥ ३०९ ॥ इस तरह होता ही है कि गुणवानों के रहते-रहते गुणरहितों के ऊपर ( राजाओं की ) अनुकम्पा नहीं होती । कहा है- 1 अधिक गुणी पुरुषों द्वारा साधारण गुणवालों के गुण आच्छादित ( ढंक ) हो जाते हैं । जैसे रात्रि में ही दीपक की शिखा मनोहर सूर्यनारायण के उदित होने पर ॥ दमनक ने कहा- ‘हे मित्र हो ) तो तुम्हें नहीं डरना चाहिए प्रतीत होती है न कि ३१० ॥ ! यदि ऐसी बात है ( अर्थात् तुम दोषी नहीं । दुष्टों द्वारा क्रोधित कराये जाने पर भी वह तुम्हारी वचनरचना ( लच्छेदार बातों .) से प्रसन्न हो जायगा ।’ उसने कहा - ‘यह तुमने उचित बात नहीं कही। छोटे दुर्जनों के बीच भी बस ( रह ) नहीं सकते क्योंकि वे दूसरे उपायों का आश्रयण कर अवश्य ही मार डालते हैं । कहा भी है- ङ्गलकः नवति । पितोऽपि न युक्त- यान्तरं बोध्य ) सकने 1 अतएव हैं वैसे हीं कर के ऊपर ( ढंक ) है न कि षी नहीं

  • भी वह हा - ‘यह हीं सकते भी है- मित्रभेदः बहवः पण्डिताः क्षुद्राः सर्वे मायोपजीविनः । कुर्युः कृत्यमकृत्यं वा उष्ट्रे काकादयो यथा ॥ ३११ ॥ दमनक आह्— ‘कथमेतत् !’ सोऽब्रवीत् - कथा ११ १२५ कस्मिश्चिद्वनोद्देशे, मदोत्कटो नाम सिंहः प्रतिवसति स्म । तस्य चानुचरा अन्ये द्वीपिवायसगोमायवः सन्ति । अथ कदाचिदितस्ततो भ्रमद्भिः सार्थभ्रष्टः क्रथनको नामोष्ट्रो दृष्टः । अथ सिंह आह—अहो, अपूर्वमिदं सत्त्वम् । तज्ज्ञायतां किमेतदारण्यकं ग्राम्यं वा’ इति । तच्छ्रुत्वा वायस आह– ‘माः स्वामिन्, ग्राम्योऽयमुष्ट्रनामा जीवविशेषस्तव भोज्यः । तद्व्यापाद्यताम् ।’ सिंह आह- ‘नाहं गृहमागतं हन्मि । उक्तं च- गृहे शत्रुमपि प्राप्तं विश्वस्तमकुतोभयम् । यो हन्यात्तस्य पापं स्याच्छत ब्राह्मणघातजम् ॥ ३१२ ॥ तदभयप्रदानं दत्त्वा मत्सकाशमानोयतां येनास्यागमनकारणं पृच्छा- मि ।’ अथासौ सर्वैरपि विश्वास्याभयप्रदानं दत्त्वा मदोत्कटसकाशमानीतः अधिकतर क्षुद्र विचारेवाले विद्वान् करने योग्य और न करने योग्य के कार्यों को माया ( कपटनीति ) से अपनी जीविका सम्पादन करते हैं । जैसे ऊँट के साथ कौए आदिकों ने किया ।। ३११ ॥ दमनक ने कहा- यह कथा किस प्रकार है ? उसने कहा – A किसी वन में ‘मदोत्कट’ नाम का एक सिंह रहता था। उसके अनुचर चीते कौए और गीदड़ थे । एक समय उन्होंने इधर-उधर घूमते-फिरते एक भटका हुआ ‘क्रथनक’ नाम का ऊंट देखा । तब सिंह ने कहा - ‘अहो यह बड़ा आश्चर्यकारी जन्तु है । देखो तो यह जङ्गली है या गाँव का रहनेवाला ? यह सुन कर कौए · ! ने कहा- हे स्वामी ! यह गाँव का रहनेवाला ‘ऊँट’ नाम का जन्तु है और अपने भक्षण करने योग्य है, सो इसे मार डालिए ।’ सिंह ने कहा- ‘मैं अपने घर आए हुए को नहीं मारता ।’ कहा भी है- अपने घर पर विश्वास करके और भयरहित हो शत्रु भी आवे तो जो व्यक्ति उसे मारता है उसे सौ ब्राह्मणों की हत्या का पाप लगता है ।। ३१२ ॥ लोग उसे अभय-दान देकर मेरे समीप ले आओ, जिससे उसके आने सो तुम

१२६ । पञ्चतन्त्र - प्रणम्योपविष्टश्च । ततस्तस्य पृच्छतस्तेनात्मवृत्तान्तः सार्थभ्रंशसमुद्भवो निवेदितः । ततः सिंहेनोक्तम्- ‘भोः क्रथनक, मा त्वं ग्रामं गत्वा भूयोऽपि भारोद्वहनकष्टभागी भूयाः । तदत्रैवारण्ये निर्विशङ्को मरकत- सदृशानि शष्पाग्राणि भक्षयन्मया सह सदेव वस । सोऽपि ’ तथा ’ इत्युक्त्वा तेषां मध्ये विचरन्न कुतोऽपि भयमिति सुखेनास्ते । तथान्ये- द्युर्मदोत्कटस्य महागजेनाराण्यचारिणा सह युद्धमभवत् । ततस्तस्य दन्तमुसलप्रहारैर्व्यथा सञ्जाता । व्यथितः कथमपि प्राणैनं वियुक्तः । अथ शरीरासामर्थ्यान्न कुत्रचित्पदमपि चलितुं शक्नोति । तेऽपि सर्वे काका- दयोऽप्रभुत्वेन क्षुधाविष्टाः परं दुःखं भेजुः । अथ तान्सिंहः प्राह - ‘भोः, अन्विष्यतां कुत्रचित्किचित्सत्त्वं येनाहमेतामपि दशां प्राप्तस्तद्धत्वा युष्म- ड्रोजनं सम्पादयापि ।’ अथ ते चत्वारोऽपि भ्रमितुमारब्धा यावन्न किंचि- त्सत्त्वं पश्यन्ति तावद्वायसम्शृगाली परस्परं मन्त्रयतः । शृगाल आह- ‘भो वायस, किं प्रभूतभ्रान्तेन । अयमस्माकं प्रभोः क्रथनको विश्वस्त- का कारण पूछूं । तब वे सब उसे विश्वास दिलाकर अभय-दान देकर मदोत्कट के पास ले आये और वह प्रणाम कर बैठ गया। उसके प्रश्न करने पर उसने अपने साथियों (सार्थवाह, घनियों) से छूटने का सिंह ने कहा- हे क्रथनक ! मत सही, और इसी वन में सभी वृत्तान्त कह सुनाया । अब तुम गाँव में जाकर पुनः बोझ ढोने का क्लेश मयरहित होकर मरकतमणि के समान तृण ( हरी हरी घास ) के अग्र भागों का भक्षण करते हुए मेरे साथ ही सर्वदा निवास करो। ऊंट भी अच्छा कहकर निश्चिन्त हो भ्रमण आनन्दपूर्वक निवास करने लगा । तदनन्तर किसी करता हुआ उसके बीच में दूसरे दिन ‘मदोत्कट’ की किसी जङ्गली बड़े हाथी से लड़ाई छिड़ गई । तब उसके दन्तरूपी मुसल के प्रहार से उसको बड़ी व्यथा हुई । व्यथित होने पर भी किसी प्रकार उसके प्राण बच गये । परन्तु शरीर की असमर्थता के कारण एक पग भी चलने में समर्थ न हो सकता था। वे सब कोए आदि भी प्रभु के शक्तिहीन होने पर भूख से व्यथित होकर अत्यधिक कष्ट पाने लगे । तब उनसे सिंह ने कहा- ‘अरे ! कहीं से किसी प्राणी को ढूँढो, जिससे मैं ऐसी दशा में प्राप्त होने पर भी उसे मार कर तुम सबका भोजन- सम्पादन कर दूँ’ । तब वे चारों मी भ्रमण करने लगे, जब किसी भी जीव को न देखा तब कोआ और सियार दोनों आपस में मन्त्रणा करने लगे । सियार ने कहा- ‘अरे भाई कौआ ! बहुत घूमने से क्या प्रयोजन ? वह जो हमारे स्वामी का विश्वासपात्र क्रथनक ( ऊंट ) है, उसी को मार कर

मुद्भवो गत्वा नरकत- ’ तथा ’ थान्ये- नस्तस्य । अथ काका- ‘भोः, युष्म- किंचि- नाह- श्वस्त- दोत्कट - उसने नाया ।

  • क्लेश ( हरी निवास च में ट’ की सल के प्राण मर्थ न. सुख से कहीं मार लगे, न्त्रणा जन ? र कर मित्रभेदः १२७ स्तिष्ठति । तदेनं हत्वा प्राणयात्रां कुर्मः । वायस आह— ‘युक्तमुक्तं भवता ! परं स्वामिना तस्याभयप्रदानं दत्तमास्ते न वध्योऽयमिति ।’ शृगाल आह— ‘भो वायस, अहं स्वामिनं विज्ञाप्य तथा करिष्ये यथा स्वामी वधं करिष्यति । तत्तिष्ठन्तु भवन्तोऽत्रैव यावदहं गृहं गत्वा प्रभोराज्ञां गृहीत्वा चागच्छामि !’ एवमभिधाय सत्वरं सिंहमुद्दिश्य प्रस्थितः । अथ सिंहमासाद्येदमाह– स्वामिन्, समस्तं वनं भ्रान्त्वा वयमागताः । न किंचित्सत्वमासादितम् । तत्किं कुर्मो वयम् । सम्प्रति वयं बुभुक्षया पदमेकमपि प्रचलितुं न शक्नुमः । देवोऽपि पथ्याशी वर्तते । तद्यदि देवादेशो भवति तत्क्रथनकपिशितेनाद्य पश्यक्रिया क्रियते ।’ अथ सिंहस्तस्य तद्दारुणं वचनमाकर्ण्य सकोपमिदमाह - ‘धिक्पापाधम, यद्येवं भूयाऽपि वदसि ततस्त्वां तत्क्षणमेव वधिष्यामि । ततो मया “तस्याभयं प्रदत्तम्, तत्कथं व्यापादयामि । उक्तं च- न गोप्रदानं न महीप्रदानं न चान्नदानं हि तथा प्रधानस् । यथा वदन्तीह बुधाः प्रधानं सर्वप्रदानेष्वभयप्रदानम् ॥ ३१३ ॥ 1 अपनी जीविका चलावें ।’ कौए ने कहा- ‘वाह ! आप ने कहा तो बहुत ठीक किन्तु स्वामी ने तो उसे अभयदान दिया है, इसलिए अब वह मारने के योग्य नहीं है ।’ सियार ने कहा- ‘मैं स्वामी से निवेदन कर यही कहूँगा, जिससे स्वामी उसका वध कर दें। तब तक तुम यहीं ठहरो, जब तक मैं घर जाकर और स्वामी का आदेश पाकर अभी लौट आता हूँ ।’ इस प्रकार कह कर शीघ्रता से सिंह की ओर प्रस्थान किया। तब उसने सिंह के पास पहुँच कर कहा - ‘हे स्वामी, हम लोग सारा बन घूम आये किन्तु कहीं भी कोई जन्तु न मिला । सो अब हम लोग क्या करें ? इस समय तो भूख के मारे हम सब एक पग भी नहीं चल सकते और आप को भी कुछ पथ्य लेना है । सो यदि महाराज आपका आदेश हो तो क्रथनक के मांस से आज आपके भोजन का प्रबन्ध किया जाय ।’ उसके कठोर वचन सुनकर सिंह ने क्रोधपूर्वक पापी ! धिक्कार है तुझे । यदि ऐसा फिर मार डालूंगा । मैंने उसे अभयदान दिया है, कहा भी है- कहा - ‘अरे अधम कहेगा तो मैं उसी क्षण तुझे तब मैं कैसे उसे स्वयं मारूं । गोदान, भूमिदान और अन्नदान उतने प्रधान ( महत्वपूर्ण ) नहीं हैं

१२८ पञ्चतन्त्रे- तच्छ्रुत्वा शृगाल आह् - ‘स्वामिन्, यद्यभयप्रदानं दत्त्वा वधः क्रियते तदैप दोषो भवति । पुनर्यदि देवपादानां भक्त्या स आत्मनो जीवितव्यं प्रयच्छति तन्न दोषः । ततो यदि स स्वयमेवात्मानं वधाय नियोजयति तद्वध्यः । अन्यथास्माकं मध्यादेकतमो वध्यं इति । यतो देवपादाः पथ्या- शिनः क्षुन्निरोधादन्त्यां दशां यास्यन्ति । तत्किमेतैः प्राणैरस्माकं ये स्वाम्यर्थे न यास्यन्ति । अपरं पश्चादप्यस्माभिर्वह्निप्रवेशः कार्यः, यदि स्वामिपादानां किश्चिदनिष्टं भविष्यति । उक्तं च- यस्मिन्कुले यः पुरुषः पधानः स सर्वयत्नैः परिरक्षणीयः । तस्मिन्विनष्टे कुलसारभूते न नाभिभङ्गे ह्यरयो वहन्ति ॥ ३१४ ॥ तदाकर्ण्य मदोत्कट आह - ’ यद्य वं तत्कुरुष्व यद्रोचते । तच्छ्रुत्वा स सत्वरं गत्वा तानाह ‘भोः, स्वामिनो महत्यवस्था वर्तते । तत्कि जितना विद्वान् लोग कहा करते हैं कि इस संसार में सब दानों में अभयदान ही श्रेष्ठ दान है ।। ३१३ ॥ यह सुनकर सियार ने कहा- ‘हे स्वामी ! यदि अभयदान देकर आप उसका वध करेंगे तब आप को दोष ( पाप ) लगेगा । किन्तु यदि महाराज के चरणों में वह भक्तिवश स्वयं (अपने आप ही ) प्राणसमर्पण कर दे तो इसमें दोष ( पाप ) नहीं लगेगा । सो यदि वह स्वयं ही अपने को वध के निमित्त प्रदान कर दे तो वह मारने के योग्य है, अन्यथा ( नहीं तो ) हम लोगों में किसी एक को बध कर डालिएगा, क्योंकि यदि महाराज ( आप ) को भूख से या भूख के रोकने से अन्तिम दशा ( मरणावस्था ) प्राप्त होगी, तो हम लोगों के इन प्राणों से क्या लाभ है, जो प्राणी स्वामी के काम न आवे। इसके अतिरिक्त यदि स्वामिचरणों को कुछ अनिष्ट ( मृत्यु ) आदि हो जाय तो पीछे हम लोगों को अग्नि में प्रवेश करना ही होगा। कहा भी है- जिस कुल में जो पुरुष प्रधान हो, उनकी प्रत्येक उपाय से रक्षा करनी चाहिए। क्योंकि कुल के प्रधान का नाश होने पर शत्रु लोग सब ओर से धावा वोलकर उसके कुल को पराजित कर देते हैं ।। ३१४ ।। 1 यह सुनकर मदोत्कट ने कहा- ‘यदि ऐसा है तो तुम्हारी जो इच्छा हो ‘सो करो’ यह सुनकर उसने झटपट जाकर उन सब अनुचरों से कहा- ‘अरे स्वामी की बड़ी विषम दशा हो गयी है ( अर्थात् अन्तिम दशा आ गयी है )

  • क्रियते वितव्यं योजयति : पथ्या- माकं ये र्नः, यदि ३१४ ॥ तच्छ्रुत्वा । तत्कि यदान ही देकर आप हाराज के इसमें दोष त्त प्रदान किसी एक TT ना भूख के इन प्राणों रक्त यदि लोगों को ना करनी सब ओर इच्छा हो हा - ‘अरे गयी है ) मित्रभेद: १२९ पर्यटितेन तेन विना कोऽत्रास्मान् रक्षयिष्यति । तद्गत्वा तस्य क्षुद्रोगा- त्परलोकं प्रस्थितस्यात्मशरीरदानं कुर्मः, येन स्वामिप्रसादस्यानृणतां गच्छामः । उक्तं च- आपदं प्राप्नुयात्स्वामी यस्य भृत्यस्य पश्यतः । प्राणेषु विद्यमानेषु स भृत्यो नरकं व्रजेत् ॥ ३१५ ।। ― तदनन्तरं ते सर्वे वाष्पपूरितदृशो मदोत्कटं प्रणम्योपविष्टाः । तान्दृष्ट्वा मदोत्कट आह - ‘भोः, प्राप्तं दृष्टं वा किंचित्सत्त्वम् ।’ अथ तेषां मध्या- काकः प्रोवाच - ‘स्वामिन् वयं तावत्सर्वत्र पर्यटिताः । परं न किंचित्स- त्वमासादितं दृष्टं वा । तदद्य मां भक्षयित्वा प्राणान्धारयतु स्वामी, येन देवस्याश्वासनं भवति मम पुनः स्वर्गप्राप्तिरिति । उक्तं च- स्वाम्यर्थे यस्त्येजेत्प्राणान्भृत्यो भक्तिसमन्वितः । परं स पदमाप्नोति जरामरणवर्जितम् ॥ ३·६॥ तच्छ्रुत्वा शृगाल आह- ‘भो, स्वल्पकायो भवान् । तव भक्षणा- सो अब ऐसे घूमने से क्या लाभ ? उनके बिना अब हम लोगों की कौन रक्षा करेगा ? इसलिए चलकर क्षुधा के रोग से पीड़ित होकर परलोक जानेवाले प्रभु को अपना शरीर दे दो जिससे प्रभु की प्रसन्नता से अपना-अपना ऋण उतर जाय । कहा भी है- जिस सेवक के संकट में फँस जाता है देखते हुए ( अर्थात् उसकी आंखों के सामने ही ) स्वामी और वह अपने प्राणों के रहते हुए भी यदि उसकी रक्षा नहीं करता तो वह सेवक नरक में जाता है ।। ३१५ ।। उसके बाद वे सब वहाँ जाकर आँखों में आँसू भर कर मदोत्कट को प्रणाम कर बैठ गये । उन लोगों को देखकर मदोत्कट ने कहा- अरे ! कहो कहीं कोई जीव मिला वा देखा कि नहीं ? तब उनमें से कौए ने कहा- हे स्वामी ! तब . से हम लोग सब जगह घूमते रहे किन्तु कहीं कोई जीव न मिला और न देखा । सो आज मुझे खाकर स्वामी अपने प्राणों को बचायें जिससे स्वामी को आश्वासन ( प्राणरक्षा ) हो और मुझे भी स्वर्गं मिले। कहा भी है- जो सेवक भक्ति से परिपूर्ण हो स्वामी के लिए अपने प्राणों को दे देता है वह जरा-मरण रहित परमपद ( मोक्ष ) को पाता है ।। ३१६ ।। यह सुनकर सियार ने कहा कहो तुम्हारा शरीर बहुत छोटा है । एक तो ५. ५० मिर

१३० पञ्चतन्त्रे- त्स्वामिनस्तावत्प्राणयात्रा न भवति । अपरो दोषञ्च तावत्समुत्पद्यते । उक्तं च– काकमांसं शुनोच्छिष्टं स्वल्पं तदपि दुर्लभम् । भक्षितेनापि किं तेन तृप्तिर्येन न जायते ॥ ३१७ ॥ तद्दर्शिता स्वामिभक्तिर्भवता । गतं चानृण्यं भर्तृपिण्डस्य । प्राप्तश्चोभय- लोके साधुवादः . तदपसराग्रतः, अहं स्वामिनं विज्ञापयामि । तथानुष्ठिते शृगालः सादरं प्रणम्योपविष्टः प्राह - ‘स्वामिन्, मां भक्षयित्वाद्य प्राणयात्रां विधाय ममोभयलोकप्राप्ति कुरु । उक्तं च- स्वाम्यायत्ताः सदा प्राणा भृत्यानामजिता धनैः । यतस्ततो न दोषोऽस्ति तेषां ग्रहणसम्भवः ॥ ३१८ ।। अथ तच्छ्रुत्वा द्वीप्याह- ‘भोः, साधूक्तं भवता । पुनर्भवानपि स्वल्प- कायः स्वजातिश्च । नखायुधत्वादभक्ष्य एव । उक्तं च- तुम्हारे खाने से ( हमारे ) स्वामी का पेट न भरेगा और दूसरा दोष ( कोए के मांस खाने से धर्मशास्त्र ने पाप बताया है, अतः पाप ) भी होगा । कहा भी है- एक तो कौए का मांस और दूसरे कुत्ते की जूठ से बचा हुआ थोड़ा तथा दुष्प्राप्य मांस को खाने से क्या लाभ, जिससे अपनी तृप्ति भी न हो ॥ ३१७ ॥ सो आपने स्वामी के प्रति अपनी भक्ति दिखला दी और स्वामी के ऋण से उऋण भी हो गये । आपने दोनों लोकों में साधुवाद प्राप्त कर लिया । अब आगे से हटिये ( जिससे ) मैं भी प्रभु से कुछ कहूँ । उसके वैसा करने पर सियार आदर के साथ प्रणाम करके बैठ गया और उसने कहा- ‘हे स्वामी ! मुझे खाकर आज आप अपनी प्राणयात्रा करें ( उदरपूर्ति करें ) और मुझे दोनों लोक प्राप्त करायें । कहा भी है- क्योंकि धन देकर स्वामी अपने भृत्यों के प्राण खरीद लेते हैं । अतः वे स्वामी के अधीन रहते हैं। इसलिए इन प्राणों के लेने में किसी प्रकार के दोष की उत्पत्ति नहीं हो सकती ।। ३१८ ।। यह सुनकर चीते ने कहा- ‘ह्रीं ह्रीं । तुमने ठीक कहा, परन्तु तुम भी स्वल्पकाय और सजातीय हो,’ नख तुम्हारा शस्त्र का काम करता है, अत: तुम भी खाने के योग्य नहीं हो। ( जिन पशुओं का नख आयुध - शस्त्र - का काम करता है उनका भक्षण करना धर्मशास्त्र से निषिद्ध है ) कहा भी है-

द्यते । भय- नुष्ठिते 烏有 यात्रां 11 वल्प- • कोए होगा । ा तथा

  • 11 ऋण से व आगे सियार मुझे लोक अतः वे के दोष . भी तो चः तुम काम मित्रभेदः नाभक्ष्यं भक्षयेत्प्राज्ञः प्राणैः कण्ठगतैरपि । विशेषात्तदपि स्तोकं लोकद्वयविनाशकम् ॥ ३१९ ॥ तद्दशतं त्वयात्मनः कौलीन्यम् । अथवा साधु चेदमुच्यते- एतदर्थं कुलीनानां नृपाः कुर्वन्ति संग्रहम् । १३१ आदिमध्यावसानेषु न ते गच्छन्ति विक्रियाम् ॥ ३२० ॥ तदपसराग्रतः, येनाहं स्वामिनं विज्ञापयामि ।’ तथानुष्ठिते द्वीपी प्रणम्य मदोत्कटमाह – ‘स्वामिन्, क्रियतामद्य मम प्राणैः प्राणयात्रा । दीय- तामक्षयो वासः स्वर्गे । विस्तार्यतां क्षितितले प्रभूततरं यशः । तन्ना विकल्पः कार्यः । उक्तं च मृतानां स्वामिनः कार्ये भृत्यानामनुवर्तनाम् । भवेत्स्वर्गेऽक्षयो वासः कीर्तिश्व धरणीतले । ३२१ ॥ तच्छ्रुत्वा क्रथनकश्चिन्तयामास ‘एतैस्तावत्सर्वैरपि शोभनानि वाक्यानि कण्ठ से प्राण ( मृत्यु से एक दम समीप ) आ जावे तो भी विद्वान् को चाहिए कि अभक्ष्य को भक्षण न करें। उसमें भी विशेष कर उसके स्वल्प शरीर होने से तो दोनों लोक ही बिगड़ जाते हैं ॥ ३१९ ॥ सो तुमने अपनी कुलीनता दिखला दी । अथवा यह ठीक ही कहा जाता है- इसलिए तो राजा लोग कुलीन ( खानदानी ) लोगों का संग्रह करते हैं ( अपने राजकीय कार्य में रखते हैं ) क्योंकि कुलीन लोगों के मन में पहले बीच और अन्तिम अवस्था ( संकट काल में ) में भी विकार प्राप्त नहीं होता ॥ ३२० ॥ निवेदन करूं।’ उसके कहा - ‘स्वामी ! आज सदेव के लिए वास तथा आप इसके बारे में कुछ भी सो आगे हटो, जिससे मैं मी ( अपने ) मालिक से वैसा करने ( हटने ) पर चीते ने प्रणाम कर मदोत्कट से मेरे प्राणों से आप अपने प्राण बचाइए और मुझे स्वर्ग में दीजिए। और संसार में मेरा यश फैलाइए विकल्प ( संशय ) मत कीजिए । कहा भी है- जो आदेश पालक सेवक स्वामी के लिए अपने प्राणों का परित्याग कर देते हैं वे स्वर्ग में अनन्त काल तक रहते हैं और संसार में उनकी क्षयरहित कीर्ति भी फैलती है ।। ३२१ ॥ यह सब सुनकर क्रथनक सोचने लगा कि ‘इन सबों ने अच्छी-अच्छी बातें

१३२ पञ्चतन्त्रे- प्रोक्तानि । न चैकोऽपि स्वामिना विनाशितः । तदहमपि प्राप्तकालं विज्ञाप- यामि । येन मम वचनमेते त्रयोऽपि समर्थयन्तिं । इति निश्चित्य प्रोवाच- ‘भोः, सत्यमुक्तं भवता । परं भवानपि नखायुधः । तत्कथं भवन्तं स्वामी भक्षयति । उक्तं च मनसापि स्वजात्यानां योऽनिष्टानि प्रचिन्तयेत् । भवन्ति तस्य तान्येव इह लोके परत्र च ॥ ३२२ ॥

  • तदपसराग्रतः, येनाहं स्वामिनं विज्ञापयामि ।’ तथानुष्ठिते क्रथन- कोऽग्रे स्थित्वा प्रणम्योवाच- ‘स्वामिन्, एते तावदभक्ष्या भवताम् । तन्मम प्राणैः प्राणयात्रां विधीयताम्, येन ममोभयलोकप्राप्तिर्भवति । उक्तं च– न यज्वानोऽपि गच्छन्ति तां गतिं नैव योगिनः । यां यान्ति प्रोज्झितप्राणा: स्वाम्यर्थे सेवकोत्तमाः ॥ ३२३ ॥ एवमभिहिते ताभ्यां शृगालचित्रकाभ्यां विदारितोभयकुक्षिः क्रथनकः प्राणानत्याक्षीत् । ततश्च तैः क्षुद्रपण्डितैः सर्वैर्भक्षितः । अतोऽहं ब्रवीमि - । - ‘बहव’ पण्डिताः क्षुद्रा:’ इति । कही हैं, किन्तु किसी को भी प्रभु ने मारा नहीं है । सो निवेदन करूँ, जिससे ये तीनों मेरी बातों का समर्थन करेंगे। मैं भी समय पाकर इतना विचार कर उसने कहा- ‘हीं तुमने ठीक कहा, किन्तु तुम भी तो नख-आयुध वाले हो, तो स्वामी तुम्हें कैसे खायेंगे ? कहा भी है । जो मन से अपनी जाति का अनिष्ट सोचता है उसका इस लोक एवं परलोक दोनों में अनिष्ट होता है ।। ३२२ ।। सो आगे से हट जाओ, करने पर क्रथनक ने खड़ा जिससे मैं मी स्वामी से निवेदन करूँ । उसके वैसा हो प्रणाम कर कहा- ‘हे स्वामी ! ये सभी आपके भक्षण करने योग्य नहीं है । सो आप मेरे प्राणों से अपनी जान बचाइए, जिससे मुझे दोनों लोक की प्राप्ति हो । कहा भी हैं- न यज्ञ करने वाले और न योगी ही उस गति को प्राप्त करते हैं जिस गति को श्रेष्ठ सेवक अपने मालिक के लिए प्राणों को छोड़कर प्राप्त करते हैं ।। ३२३ । ऐसा कहने पर सियार और चीते ने उसकी दोनों कोख फाड़ डाली, जिससे क्रथनक ने प्राणों को छोड़ दिया। इसके बाद उन सब क्षुद्र पण्डितों ने उसे खा डाला । इसी से में कहता हूँ ‘बहुत से क्षुद्र पण्डितों ने ’ इत्यादि ।

विज्ञाप- वाच- स्वामी 1 क्रथन- वताम् । भवति । १२३ ॥ कथनकः चीमि– य पाकर चार कर चाले हो, परलोक के वैसा आपके ‘जिससे जिस गति र प्राप्त , जिससे उसे खा मित्रभेद: १३३ तद्भद्र, क्षुद्रपरिवारोऽयं ते राजा मया सम्यग्ज्ञातः । सतामसेव्यश्च । उक्तं च- अशुद्धप्रकृतौ राज्ञि जनता नानुरज्यते । यथा गृध्रसमासन्नः कलहंसः समाचरेत् ॥ ३२४ ॥ तथा च-गृध्राकारोऽपि सेव्यः स्याद्धंसाकारैः सभासदैः । हंसाकारोऽपि सन्त्याज्यो गृध्राकारैः स तैर्नृपः ॥ ३२५ ॥ तन्नूनं ममोपरि केनचिद् दुर्जनेनायं प्रकोपितः, तेनैवं वदति । अथवा भवत्येतत् । उक्तं च- मृदुना सलिलेन खन्यमानान्यवधृष्यन्ति गिरेरपि स्थलानि । उपजापविदां च कर्णजापैः किमु चेतांसि मृदूनि मानवानाम् ॥ ३२६ ॥ कर्णविषेण च भग्नः किं किं न करोति बालिशो लोकः । क्षपणकतामपि धत्ते पिबति सुरां नरकपालेन ॥ ३२७ ॥ इसलिए, हे भद्र ! मैंने अच्छी तरह जान लिया कि तुम्हारे राजा के परिवार में सब नीच ही नीच भरे हैं । अतः सज्जनों को चाहिए कि इसकी सेवा न करें । कहा भी है- जिस प्रकार गृध्र आदिकों से घिरा हुआ कलहंस ( राजहंस ) श्रेष्ठ आचरण नहीं कर सकता, उसी प्रकार कलुषित विचार वाले मंत्री आदिकों से परिवेष्टित राजा से भी जनता प्रसन्न नहीं रह सकती है ॥ ३२४ ॥ और भी - यदि गृध्र के समान कठोर आकार वाला राजा हो और हंस के समान मृदुल आकार वाले उसके सभासद हों तो उसकी सेवा करनी चाहिए । परन्तु यदि हंस के समान आकार वाला राजा हो और गृध्र के समान आकार वाले सभासद हों तो उसे त्याग देना चाहिए ॥ ३२५ ॥ इसलिए किसी दुष्ट ने निश्चय ही मुझ पर इसको कुपित करा दिया है, जिससे यह ऐसा कहता है । अथवा यह होता ही है। कहा भी है- 1 कोमल जल के बराबर आघात से पर्वत-स्थल ( पहाड़ की चट्टान, पत्थर ) भी घिस जाते हैं, फिर उपजाप ( भेद में कुशल मनुष्यों के लगातार कान मरते रहने से मनुष्यों का कोमल चित्त कब तक अडिग रह सकता है ।। ३२६ ॥ कान भरने के विष से बिगड़े हुए नासमझ मनुष्य क्या नहीं कर डालता ? कोई तो नग्न हो संन्यास भी धारण कर लेता है और कोई नर-कपाल ( मनुष्य की खोपड़ी ) में मद्यपान भी करने लगता है ॥ ३२७ ॥

१३४ पञ्चतन्त्रे- अथवा साध्विदमुच्यते- पादाहतोऽपि दृढदण्डसमाहतोऽपि यं दंष्ट्रया स्पृशति तं किल हन्ति सर्पः । कोऽप्येष एव पिशुनोग्रमनुष्यधर्मः 4 कर्णे परं स्पृशति हन्ति परं समूलम् ॥ ३२८ ॥ तथा च - अहो खलभुजङ्गस्य विपरीतो वधक्रमः । कर्णे लगत चैकस्य प्राणैरन्यो वियुज्यते ॥ ३२९ ॥ तदेवं गतेऽपि किं कर्तव्यमित्यहं त्वां सुहृद्भावात्पृच्छामि ।’ दमनक आह- ‘तदुद्देशान्तरगमनं युज्यते । नैवंविधस्य कुस्वामिनः सेवां विधातुम् । उक्तं च- गृरोरप्यवलिप्तस्य कार्याकार्यमजानतः । उत्पथप्रतिपन्नस्य परित्यागो विधीयते ॥ ३३० ॥ संजीवक आह- ‘अस्माकमुपरि स्वामिनि कुपिते गन्तुं न शक्यते, न चान्यत्र गतानामपि निर्वृतिर्भवति । उक्तं च- अथवा ठीक ही कहा है- चरणों द्वारा कुचले जाने और दृढ़ ( मजबूत ) दण्डे द्वारा मारे जाने पर सर्प जिसे दाँतों से डॅस लेता है उसी की मृत्यु होती है । परन्तु यह पिशुन ( चुगलखोर ) केसा असाधारण जीव है जो एक के तो कान में लगता ( डॅसता ) है, किन्तु दूसरे का समूल नाश कर देता है ॥ ३२८ ॥ और भी - अत्यधिक आश्चर्य की बात है मारने का उपाय हो विपरीत प्रकार का है। कि इस चुगलखोर रूपी सर्प के यह एक के कान में लगता ( डसता ) है, किन्तु प्राणों से कोई दूसरा ही वियुक्त होता है ।। ३२९ ॥ इसलिए ऐसा होने पर भी अब क्या करना चाहिए, यह में मित्रभाव से तुमसे पूछता हूँ ।’ दमनक ने कहा- ‘यहाँ से कहीं दूसरे देश में चले जाना उचित है, परन्तु इस प्रकार के दुष्ट मालिक की सेवा करना उचित नहीं । कहा भी है- यदि अवलिप्त (उद्धत, मनोन्मत्त ) कत्तंव्य और अकर्तव्य को न जानते हुए कुमार्ग- गामी गुरुजन भी हों तो उनका परित्याग कर देना चाहिए’ ।। ३३० ॥ सब्जीवक ने कहा- ‘हम स्वामी के क्रुद्ध होने पर भी दूसरी जगह नहीं जा सकते और न हमारा दूसरी जगह जाने पर कल्याण ही हो सकता है ।’ कहा भी है-

T८ ॥ ।’ दमनक चधातुम् । क्यते, न

  • जाने पर ह पिशुन ( डॅसता ) पी सर्प के में लगता 11 त्रभाव से ना उचित मी है- जानते हुए ३० ॥ नगह नहीं ता है ।’ T मित्रभेदः महतां योऽपराध्येत दूरस्थोऽस्मीति नाश्वसेत् । दीर्घौ बुद्धिमतो बाहू ताभ्यां हिंसति हिंसकम् ।। ३३१ ॥ तद्युद्धं मुक्त्वा मे नान्यदस्ति श्रेयस्करम् । उक्तं च- १३५ न तान् हि तीर्थैस्तपसा च लोकान् स्वर्गेपिणो दानशतैः सुवृत्तेः । क्षणेन यान् यान्ति रणेषु धोराः प्राणान् समुज्झन्ति हि ये सुशीलाः ॥ ३३२ ॥ मृतैः सम्प्राप्यते स्वर्गो जीवद्भिः कीर्तिरुत्तमा । तदुभावपि शूराणां गुणावेतौ सुदुर्लभी ॥ ३३३ ॥ ललाटदेशे रुधिरं स्रवत्तु शूरस्य यस्य प्रविशेच्च वक्त्रे । तत्सोमपानेन समं भवेच्च संग्रामयज्ञे विधिवत्प्रदिष्टम् ॥ ३३४ ॥ तथा च - होमार्थैविधिवत्प्रदानविधिना सद्विप्रवृन्दाचने- यंज्ञेभूरिसुदक्षिणैः सुविहितैः सम्प्राप्यते यत्फलम् । जो बड़े लोगों का अपराध करता है और दूर भाग कर यह विचार करता है कि ‘मैं दूर हूँ वह मेरा कुछ अनिष्ट नहीं कर सकता’ यह गलत है । क्योंकि बुद्धिमान् मनुष्य की भुजाएँ बड़ी लम्बी होती हैं ( जो दूरस्थित वस्तु के ग्रहण करने में समर्थ होती हैं) अतः उस अपराधी को पकड़ कर नाश ही कर डालते हैं ।। ३३१ ॥ सो युद्ध के अतिरिक्त मेरे लिए और कोई कल्याणकारी मार्ग नहीं रह गया है। कहा भी है- स्वगं अभिलाषा करने वाले मनुष्य तीर्थ, तप, संकड़ों दान, एवं सुशील आचरण करने पर भी उन लोकों को नहीं पा सकते, जिनको धैर्यवान् और सुशील मनुष्य संग्राम में अपने प्राणों का परित्याग कर पाते हैं ।। ३३२ ॥ युद्ध में मृत्यु होने पर स्वर्ग की प्राप्ति होती है और उसमें विजय पाकर जीने से उत्तम कीर्ति मिलती है । ये दोनों गुण ( स्वर्गप्राप्ति एवं कीर्तिप्राप्ति वीरों के लिए दुर्लभ हैं ।। ३३३ ।। जिस वीर पुरुष के माथे से रक्त बहता हुआ उसके मुख में प्रवेश करता है, वह युद्धरूपी यज्ञ में विधिपूर्वक सोमरस पोने के समान है - ऐसा शास्त्रकारों ने कहा है ।। ३३४ ।। और भी - विधिपूर्वक होम, प्रकृष्ट दान, बड़ी-बड़ी दक्षिणावाले यज्ञों को करने से तथा विद्वान् ब्राह्मणों की पूजा सौर उत्तम तीर्थ, आश्रमवास, ह

१३६ Anita fea पञ्चतन्त्रे- सत्तीर्थाश्रमवासहोम नियमेश्चान्द्रायणाद्यैः कृतैः पुम्भिस्तत्फलमाहवे विनिहतैः सम्प्राप्यते तत्क्षणात् ॥ ३३५ ॥ तदाकर्ण्य दमनकश्चिन्तयामास - ‘युद्धाय कृतनिश्चयोऽयं दृश्यते दुरात्मा । तद्यदि कदाचित्तीक्ष्णशृङ्गाभ्यां स्वामिनं प्रहरिष्यति तन्म- हाननर्थः सम्पत्स्यते । तदेनं भूयोऽपि स्वबुद्धया प्रबोध्य तथा करोमि यथा देशान्तरगमनं करोति ।’ आह च - ‘भो मित्र, सम्यगभिहितं भवता । परं कः स्वामिभृत्ययोः संग्रामः । उक्तं च- बलवन्तं रिपुं दृष्ट्वा किलात्मानं प्रगोपयेत् । बलवद्भिश्च कर्तव्या ‘शरच्चन्द्रप्रकाशता ॥ ३३६ ॥ अन्यच्च — शत्रविक्रममज्ञात्वा वैरमारभते हि यः ।

|| स पराभवमाप्नोति समुद्रष्टिट्टिभाद्यथा ॥ ३३७ ॥ सञ्जीवक आह- ‘कथमेतत् ।’ सोऽब्रवीत्- ( अग्निहोत्रानुष्ठान ), नियम ( इन्द्रिय निग्रहादि ) एवं चान्द्रायणादि व्रत- विशेष करने से पुरुषों को जो फल प्राप्त होता है वह फल युद्ध में मरने पर वीरों को उसी क्षण प्राप्त होता है ।। ३३५ ॥ यह सुनकर दमनक विचारने लगा - ‘इस दुष्टात्मा ने तो लड़ाई करने का निर्णय कर लिया है, यदि यह कहीं तीखे सींगों से स्वामी पर प्रहार कर बैठा वो बहुत भारी अनर्थ होगा । इसलिए इसको एक बार पुनः अपनी बुद्धि से समझा कर वैसा करूं, जिससे यह अन्यत्र चला जाय ।’ यह विचार कर उसने कहा- हे मित्र ! तुमने ठीक कहा, परन्तु स्वामी और सेवक की लड़ाई कैसी ? कहा भी है- प्रबल शत्रु को देखकर जैसे हो अपने को भली-भाँति रक्षित कर लेना चाहिए, और स्वयं सबल होने पर शरत्कालीन चन्द्रमा के समान अपना प्रकाश फैलाना चाहिए अर्थात् विधिपूर्वक स्थित रहना चाहिए ।। ३३६ ।। और भी जो अपने शत्रु के पराक्रम को न समझकर विरोध ( आन्दोलन ) करता है, वह उसी प्रकार पराजय को प्राप्त होता है, जैसे टिट्टिभ से समुद्र ।। ३३७ ।। सब्जीवक ने कहा- यह कैसे ? उसने कहा-

. ॥ दृश्यते तन्म- यथा | परं विशेष रों को ने का - बैठा वुद्धि कर लड़ाई लेना काश ठन ) से ト मित्रभेद:- कथा १२ १३७ कस्मिश्चित्समुद्रतीरैकदेशे टिट्टिभदम्पती प्रतिवसतः स्म । ततो गच्छति काले ऋतुसमयमासाद्य टिट्टिभी गर्भमाधत्त । अथासन्नप्रसवा सती सा टिट्टिभमूचे - ‘भोः कान्त, मम प्रसवसमयो वर्तते । तद्विचि- न्त्यतां किमपि निरुपद्रवं स्थानम्, येन तत्राहमण्डकविमोक्षणं करोमि ।’ टिट्टिभः प्राह - ‘भद्रे, रम्योऽयं समुद्रप्रदेशः । तदत्रैव प्रसवः कार्यः ।’ साह - ‘अत्र पूर्णिमादिने समुद्रवेला चरति । सा मत्तगजेन्द्रानपि समा- कर्षति । तद्दूरमन्यत्र ‘किञ्चित्स्थानमन्विष्यताम् ।’ तच्छ्रुत्वा विहस्य टिट्टिभ: प्राह– ‘भद्रे, युक्तमुक्तं भवत्या । का मात्रा समुद्रस्य या मम दूषयिष्यति प्रसूतिम् । किं न श्रुतं भवत्या - । बद्ध्वाम्वरचरमार्गं व्यपगतधूमं सदा महद्भयदम् । मन्दमतिः कः प्रविशति हुताशनं स्वेच्छया मनुजः ॥ ३३८ ॥ मत्तेभकुम्भविदलन कृतश्रमं सुप्तमन्तकप्रतिमम् । यमलोकदर्शनेच्छुः सिंहं बोधयति को नाम ॥ ३३९ ॥ किसी समुद्र के एक प्रदेश टिट्टिभ और टिट्टिभी ( पति-पत्नी) रहा करते थे । कुछ समय के बीत जाने पर ऋतु समय को प्राप्त कर, टिट्टिभी ने गर्म धारण किया । प्रसवकाल के समीप होने पर उसने टिट्टिभ से कहा- ‘हे प्राणनाथ | मेरे प्रसव का समय निकट आ गया है । अतः कोई उपद्रवरहित स्थान का अन्वेषण कीजिए, जहां मैं अण्डे दे सकूँ ।’ टिट्टिम ने कहा- कल्याणि ! यह समुद्र का तट अत्यधिक रमणीक है, अतः यहीं प्रसव कार्य करो।’ उसने कहा- ‘इस स्थान पर पूर्णिमा के दिन समुद्र में लहर आती है । जो बड़े-बड़े मदोन्मत्त हाथियों को भी ( समुद्र - गर्भ में ) खींच ले जाती है । सो कहीं दूर दूसरा स्थान खोजो ।’ यह सुन हँसकर टिट्टिभ ने कहा- ‘देवी! तुमने कहा तो ठीक है, किन्तु समुद्र की क्या शक्ति जो मेरी सन्तान को दूषित ( नष्ट ) करे । क्या तुमने यह नहीं सुना है ? - कौन ऐसा मूर्ख मनुष्य होगा जो आकाश में भ्रमण करने वाले पक्षियों का ‘मार्ग अवरुद्ध करेगा और धुआं से रहित ( प्रखर प्रज्वलित ) महाभयदायक अग्नि में अपनी अभिलाषा से प्रवेश करेगा ? ।। ३३८ ॥ यमलोक का दर्शन करने की अभिलाषा रखनेवाला कौन ऐसा व्यक्ति होगा

१३८ पञ्चतन्त्रे- को गत्वा यमसदनं स्वयमन्तकमादिशत्यजातभयः । प्राणानपहर मत्तो यदि शक्तिः काचिदस्ति तव ॥ ३४० ॥ प्रालेयलेशमि मरुति प्राभातिके च वाति जडे । गुणदोषज्ञः पुरुषो जलेन कः शीतमपनयति ॥ ३४१ ।। तस्माद्विश्रब्धात्रैव गर्भं मुञ्च । उक्तं च- । यः पराभवसन्त्रस्तः स्वस्थानं सन्त्यजेन्नरः । तेन चेत्पुत्रिणी माता तद्वन्ध्या केन कथ्यते ॥ ३४२ ॥ तच्छ्रुत्वा समुद्रश्चिन्तयामास - ‘अहो गर्वः पक्षिकीटस्यास्य । अथवा साध्विदमुच्यते- उत्क्षिप्य टिट्टिभः पादावास्ते भङ्गभयाद्दिवः | । स्वचित्तकल्पितो गर्वः कस्य नात्रापि विद्यते ॥ ३४३ ॥ तन्मयास्य प्रमाणं कुतूहलादपि द्रष्टव्यम् । किं ममैषोऽण्डापहारे कृते जो मन्दोन्मत्त हाथियों के गण्डस्थल को फाड़ने का परिश्रम करके काल की मूर्ति के समान सोते हुए सिंह को जगावेगा ? ।। ३३९ ॥ कौन ऐसा व्यक्ति होगा जो स्वयं यमलोक जाकर भयरहित हो अन्तक ( यमराज ) से कहेगा कि ‘यदि तुम्हारे में कुछ सामथ्यं है तो मेरे प्राणों को ३४० ॥ हरण करो !’ ॥ कौन ऐसा गुण-दोष को जाननेवाला व्यक्ति होगा जो तुषार से संवलित ( बर्फ से मिलित ) और अत्यधिक शीतल प्रभातकालीन वायु के बहने पर उस शीत को जल से निवारण करने का उद्योग करेगा ? ।। ३४१ ॥ है— इसलिए निःसन्देह होकर यहीं पर गर्म का त्याग करो । कहा भी है- जो मनुष्य पराजय के भय से अपने स्थान को छोड़ देता है, ऐसे व्यक्ति के होने से यदि माता पुत्रवती कही जाय तो फिर बन्ध्या इसे सुनकर समुद्र ने विचार किया- ‘अरे ! तुच्छ पक्षी ) को इतना अभिमान है । अथवा ठीक ही कोन कही जायगी ॥ ३४२ ॥ इस पक्षि-कीट ( कीड़े जैसे कहा है- इस मय से टिट्टिभ अपने भला इस संसार में किसको ‘आकाश कहीं हमारे ऊपर टूटकर गिर न पड़े पैरों को आकाश की ओर ऊपर उठाकर सोता है । अपने चित्त से कल्पना किया हुआ अभिमान नहीं होता ? ( अर्थात् सभी छोटे या बड़े प्राणियों में अपने चित्त के अनुसार अहङ्कार होता ही है ) ।। ३४३ ।। ‘सो मैं इसके प्रमाण ( निदर्शन, उदाहरण अर्थात् शक्ति ) को कौतुकवश CC-0. Mumukshu Bhawan. Varanasi Collection. Digitized by eGangotri

11 अथवा -॥ रे कृते की मूर्ति अन्तक गों को संवलित पर उस व्यक्ति के ३४२॥ कीड़े जैसे अपने किमको छोटे ३॥ तुकवश मित्रभेद:- १३९ करिष्यति ।’ इति चिन्तयित्वा स्थितः । अथ प्रसवानन्तरं प्राणयात्रार्थं गतायाष्टिट्टिभ्याः समुद्रो वेलाव्याजेनाण्डान्यपजहार । अथायाया सा टिट्टिभी प्रसवस्थानं शून्यमवलोक्य प्रलपन्ती टिट्टिभमूचे - ‘भो मूर्ख, कथितमासीन्मयां ते यत्समुद्रवेलयाण्डानां विनाशो भविष्यति । तद्- दूरतरं व्रजावः । परं मूढतयाहङ्कारमाश्रित्य मम वचनं न करोषि । अथवा साध्विदमुच्यते- सुहृदां हितकामानां न करोतीह यो वचः । स कूर्म इव दुर्बुद्धिः काष्ठाद् भ्रष्टो विनश्यति ॥ ३४४ ॥ टिट्टिभ आहे - ‘कथमेतत् ।’ साऽब्रवीत् - कथा १३. अस्ति कस्मिश्चज्जलाशये कम्बुग्रीवो नाम कच्छपः । तस्य च संकट- विकटनाम्नी मित्रे हंसजातीये परमस्नेहकोटिमाश्रिते नित्यमेव सरस्तीरमा- साद्य तेन सहानेकदेवर्षिमहर्षीणां कथाः कृत्वास्तमय वेलायां स्वनीडामंश्रयं देखूंगा । मेरे द्वारा अण्डे हरण कर लेने पर देखें यह क्या करेगा ? ऐसा सोचकर वह स्थित हो गया और प्रसव ( अण्डे उत्पन्न ) हो जाने के बाद अपनी प्राण- यात्रा (आहार) के लिए टिट्टिभी के कहीं चले जाने पर समुद्र ने लहर ( जल- वृद्धि ) के बहाने अण्डों का अपहरण कर लिया । तदनन्तर जब वह टिट्टिभी लोटकर आयी तो प्रसव-स्थान को शून्य देकर बिलखती हुई टिट्टिभ से कहने लगी – ‘अरे मूर्ख ! मैंने पहले ही तुमसे कहा था कि समुद्र की लहर से अण्डों का नाश हो जायगा, सो यहाँ से दूर चलें, किन्तु मूर्खता के कारण अहङ्कार का अवलम्बन कर तुमने मेरी बातें न मानीं । अथवा ठीक ही कहा है– इस संसार में जो मनुष्य अपने हित करने वाले मित्रों की बात नहीं सुनता ( आज्ञा-पालन नहीं करता) वह दुर्बुद्धि, काठ से नष्ट हो जाता है || ३४४ ॥ टिट्टिभ ने कहा- ‘यह कैसे ?" वह कहने लगी– गिरे उस कछुए के समान किसी सरोवर (तालाब) में कम्बुग्रीव नाम का एक कछुआ रहता था । उसके सङ्कट और विकट नाम के हंस जाति के परमस्नेह की कोटि के स्वरूप के समान दो मित्र थे जो नित्य जलाशय के तट पर आकर उसके साथ अनेक प्रकार के देवर्षियों एवं महपियों की कथा कहते और सन्ध्याकाल के समय अपने

१४० पञ्चतन्त्रे- । कुरुतः। अथ गच्छता कालेनावृष्टिवशात् सरः शनैः शनैः शोषमगमत् । तत- स्तदुःखदुःखितो तावूचतुः - ‘भो मित्र, जम्बालशेषमेतत्सरः सञ्जातम् । तत्कथं भवान् भविष्यतीति व्याकुलत्वं नो हृदि वर्तते ।’ तच्छ्रुत्वा कम्बुग्रीव आह—‘भोः, साम्प्रतं नास्त्यस्माकं जीवितव्यं जलाभावात् । तथाप्युपाय- श्चिन्त्यतामिति । उक्तं च– त्याज्यं न धैर्यं विधुरेऽपि काले धेर्यात्कदाचिद्गतिमाप्नुयात्सः । यथा समुद्रेऽपि च पोतभङ्गे सांयात्रिको वाञ्छति तर्तुमेव ॥ ३४५ ॥ अपरं च – मित्रार्थे बान्धवार्थे च बुद्धिमान् यतते सदा । जातास्वापत्सु यत्नेन जगादेदं वचो मनुः ॥ ३४६ ॥ तदानीयतां काचिद् दृढरज्जुर्लघुकाष्ठं वा । अन्विष्यतां च प्रभुतजल- सनाथं सरः, येन मया मध्यप्रदेशे दन्तैर्गृहीते सति युवां कोटिभागयोस्त- त्काष्ठं मया सहितं संगृह्य तत्सरो नयथः । तावूचतुः - ‘भो मित्र, एवं वासस्थान ( घोंसला ) का आश्रय लेते थे । कुछ दिनों के बाद वृष्टि न होने के कारण जलाशय धीरे-धीरे सूखने लगा । तब उसके दुःख से दुःखित उन दोनों हंसों ने कहा - ‘हे मित्र ! इस सरोवर में अब तो कीचड़ मात्र अवशिष्ट रह गया है सो अब आप इसमें कैसे रहेंगे ? इस बात की व्याकुलता हमारे हृदय में हो रही है ।’ यह सुनकर कम्बुग्रीव ने कहा- ‘अरे भाई ! इस समय जल के न रहने के कारण में जीवित नहीं रह सकता । अब कोई उपाय सोचिए । कहा भी है– • त्याग न करना चाहिए, क्योंकि जिस प्रकार समुद्र में पोतभङ्ग भाग्य के प्रतिकूल होने पर भी धेयं का कदाचित् धैर्य से कोई मार्ग निकल आवे । होने ( जहाज टूटने ) पर भी पोत-वणिक् धैर्यं रखकर तैरने की अभिलाषा करता है ।। ३४५ ॥ ओर भी - विपत्ति के उपस्थित होने पर भी मित्र के लिए और बान्धवों के लिए यत्नपूर्वक विद्वान् उद्योग करे । इस वाक्य को मनुं भगवान् ने कहा है ।। ३४६ ।। सो अधिक जल से युक्त कोई जलाशय ढूंढ़िये और कोई मजबूत रस्सी या हलकी लकड़ी लाइये जिससे मेरे उसके बीच का हिस्सा अपने दाँतों से पकड़ लेने पर आप दोनों उसके कोटिभागों ( किनारों) को पकड़ कर मुझे अपने

तत- तम् । ग्रीव पाय- ४५ ।। जल- स्त- , एवं ने के दोनों गया में हो के न कहा योंकि भङ्ग लाषा त्रों के dsc ने या पकड़ अपने मित्रभेद: १४१ करिष्यावः । परं भवता मौनव्रतेन स्थातव्यम् | नो चेत्तव काष्ठात्पातो भविष्यति ।’ तथानुष्ठिते गच्छता कम्बुग्रीवेंणाधोभागव्यवस्थितं किंचित्पुर- मालोकितम् । तत्र ये पौरास्ते तथा नीयमानं विलोक्य सविस्मयमिदमूचुः- ‘अहो, चक्राकारं किमपि पक्षिभ्यां नीयते । पश्यत । पश्यत !’ अथ तेषां कोलाहलमाकर्ण्य कम्बुग्रीव आह- ‘भोः, किमेष कोलाहल:’ इति वक्तुमना अर्धोक्ते पतितः पौरैः खण्डशः कृतश्च । अतोऽहं ब्रवीमि – ‘सुहृदां हितका - मानाम्’ इति । तथा च- अनागतविधाता च प्रत्युत्पन्नमतिस्तथा । द्वावेतो सुखमेधेते यद्भविष्यो विनश्यति ॥ ३४७ ॥ टिट्टिभ आह— ‘कथमेतत्’ । साब्रवीत् - साथ उस तालाब में ले चलिए । उन दोनों ने कहा- ‘हे मित्र ! ऐसा ही किया जायगा । किन्तु आप मौन अवलम्बन किये रहिएगा, ऐसा न करने पर आप लकड़ी से छूटकर नीचे गिर पड़ेंगे !’ वैसा करने ( अर्थात् हलकी लकड़ी लाने ) पर उसको लेकर हँस उड़े । कम्बुग्रीव ने उस समय नीचे की ओर विद्यमान किसी नगर को देखा । वहाँ के नागरिकों ने उसको उस प्रकार लिए जाते हुए देखकर विस्मयपूर्वक कहा – ‘अरे! देखो, देखो तो, यह क्या चक्र की आकृति वाली ( गोलाकर ) वस्तु दो पक्षी लिये जाते हैं । तब उनका कोलाहल सुनकर कम्बुग्रीव ने कहा- ‘अरे! यह कैसा कोलाहल है ?’ इस प्रकार कहनेवाला ही था कि आधी बात कहते ही नीचे गिर पड़ा और नागरिकों ने उसे टुकड़े- टुकड़े कर डाला । इसलिए मैं कहता हूँ- ‘भलाई करने वाले मित्रों का’ इत्यादि । और भी- अनागतविधाता ( अनुपस्थित कर्म का प्रतिकर्ता अर्थात् भविष्य का विचार कर कर्म करनेवाला ), और प्रत्युत्पन्नमति ( समयोचित विपत्प्रतीकार में समर्थ अर्थात् विपत्ति उपस्थित होने पर ही उसके प्रतीकार के लिए अच्छी बुद्धि लगाने वाला ) – ये दोनों तरह के मनुष्य सुख से वृद्धि को पाते हैं । ‘यद्भविष्य’ ( जो भाग्य में होगा वह होगा - इस तरह भाग्य के ऊपर निर्भर होकर सोचने वाला, विपत् प्रतीकार से विमुख व्यक्ति ) नष्ट हो जाता है || ३४७ || टिट्टिभ ने पूछा- यह कैसे ?’ उसने कहा-

fi १४२ पञ्चतन्त्रे- कथा १४ कस्मिश्चिज्जलाशयेऽनागतविधाता प्रत्युत्पन्नमतिर्यद्भविष्यश्चेति त्रयो मत्स्याः सन्ति । अथ कदाचिंत्तं जलाशयं दृष्ट्वा गच्छद्भिर्मत्स्यजीविभि- रुक्तम्- यदहो, बहुमत्स्योऽयं हृदः । कदाचिदपि नास्माभिरन्वेषितः । तदद्य तावदाहारवृत्तिः सञ्जाता । सन्ध्यासमयश्च संवृत्तः । ततः प्रभातेऽ- त्रागन्तव्यमिति निश्चयः ।’ अतस्तेषां तत्कुलिशपातोपमं वचः समाकर्ण्या- नागतविधाता सर्वान्मत्स्यानाहूयेदमूचे - ‘अहो, श्रुतं भवद्भिर्यन्मत्स्यजीवि- भिरभिहितम् । तद्रात्रावपि गम्यतां किंचिन्निकटं सरः । उक्त च— अशक्तैर्बलिनः शत्रोः कर्तव्यं प्रपलायनम् । । संश्रितव्योऽथवा दुर्गे नान्या तेषां गतिर्भवेत् || ३४८ ॥ तन्नूनं प्रभातसमये मत्स्यजीविनोऽत्र समागम्य मत्स्यसंक्षयं करि- ष्यन्तिं । एतन्मम मनसि वर्तते । तन्न युक्तं साम्प्रतं क्षणमप्यत्रावस्थातुम् । उक्तं च- किसी सरोवर में ‘अनागतविधाता’, ‘प्रत्युत्पन्नमति’ और ‘यद्भविष्य’ नाम की तीन मछलियां रहा करती थीं। एक समय मत्स्यजीवियों ( मछुओं ) ने उस जलाशय को देखकर जाते हुए कहा- ‘अरे । इस सरोवर में बहुत सी मछलियाँ हैं और हमने कभी इसकी खोज ही नहीं की। सो आज तो भोजन भर मिल चुका और सन्ध्या भी हो गयी है, सो कल प्रातःकाल यहाँ अवश्य आना चाहिए ।’ तब उनके इस वज्रपात के समान वचन को सुनकर, अनागत- विषाता ने सब मछलियों को बुलाकर कहा - ‘अरे ! कुछ सुना तुम लोगों ने, जो मछुवों ने कहा है ? सो बस रात ही रात दूसरे नजदीक के किसी सरोवर में चल दो । कहा भी है– बलवान् शत्रुओं के आक्रमण होने पर असमर्थो को भाग जाना चाहिए, अथवा दुर्गं ( गढ़, किला ) का अवलम्बन करना चाहिये, क्योंकि उन ( असमर्थों ) के लिए ( मागने और छिपने के सिवाय ) अन्य कोई तीसरी गति ( उपाय ) नहीं है ॥ ३४८ ॥ सो निश्चय ही प्रभाव समय में मछुये लोग यहाँ आकर मछलियों का नाश करेंगे — यह बात मेरे मन में आती है । सो अब यहाँ क्षणभर भी नहीं है । कहा भी है- ठहरना ठीक

त्रयो भि- T: 1 तेऽ-

वि- रि- म् । नाम ने सी जन श्य त- ने, वर ए. उन ति व क fi मित्रभेद: विद्यमाना गतिर्येषामन्यत्रापि सुखावहा । ते न पश्यन्ति विद्वांसो देहभङ्गं कुलक्षयम् ॥ १४३ तदाकर्ण्य प्रत्युत्पन्नमतिः प्राह - ‘अहो, सत्यमभिहितं भवता । ममा- ‘प्यभीष्टमेतत् । तदन्यत्र गम्यताम्’ इति । उक्तं च- परदेशभयाद् भीता बहुमाया नपुंसकाः । स्वदेशे निधनं यान्ति काका: कापुरुषा मृगाः ॥ ३५० ॥ यस्यास्ति सर्वत्र गतिः स कस्मात्स्वदेशरागेण हि याति नाशम् । तातस्य कूपोऽयमिति ब्रुवाणाः क्षार जलं कापुरुषाः पिबन्ति ।। ३५१ ॥ अथ तत्समाकर्ण्य प्रोच्चैर्विहस्य यद्भविष्यः प्रोवाच- ‘अहो, न भव- घां मन्त्रितं सम्यगेतदिति, यतः किं वाङ्मात्रेणापि तेषां पितृपैता- महिकमेतत्सरस्त्यक्तुं युज्यते । यद्यायुःक्षयोऽस्ति तदन्यत्र गतानामपि । मृत्युर्भविष्यत्येव । उक्तं च- जिन विद्वानों को किसी अन्य स्थान पर सुख से गति ( उपाय ) मिल जाती है वे विद्वान् अपने शरीर का एवं अपने वंश का क्षय नहीं देख सकते ।। ३४९ ॥ इसे सुनकर ‘प्रत्युत्पन्नमति’ ने कहा- हां । आपने यह ठीक कहा है, मुझे भी यह अभिलषित है ( मैं भी यही चाहता हूँ ) । सो कहीं दूसरी जगह चले जाना चाहिये । कहा भी है- • दूसरे देश में किस प्रकार वास करूंगा, इस प्रकार परदेश के भय से सन्त्रस्त हो, बहुमाया वाले ( अपने देश के प्रति अत्यधिक ममता रखनेवाले ), नपुंसक ( असमर्थ ), कोए, कायर पुरुष भीर हिरण ये पांचों स्वदेश में ही निघन (नाथ) प्राप्त करते हैं ।। ३५० ।। जिस पुरुष के लिए सर्वत्र गति ( उपाय ) है वह अपने देश के अनुराग से क्यों नाथ होने जाय । ‘यह मेरे पिता का बनवाया हुआ कुआँ है’ इस प्रकार कहनेवाला कापुरुष ( कायर, आलसी ) व्यक्ति ही खारा पानी पीता है । ३५१ || ।। ।। इसके बाद यह सुनकर उच्चस्वर से ( खिलखिलाकर) हँसता हुआ ‘यद्भविष्य’ ने कहा- ‘अरे तुम लोगों ने अच्छी तरह विचार नहीं किया । क्या उन मछुओं के कहने से ही यह पितृ-पितामह ( बाप दादों ) का सरोवर छोड़ देना उचित है ? यदि आयु का क्षय हो चुका है तो अन्यत्र जाने पर भी मृत्यु होगी ही । कहा भी है-

१४४ पञ्चतन्त्रे- अरक्षितं तिष्ठति देवरक्षितं सुरक्षितं देवहतं विनश्यति । जीवत्यनाथोऽपि वने विसर्जितः कृतप्रयत्नोऽपि गृहे विनश्यति ॥ ३५२ ॥ तदहं न यास्यामि भवद्भ्यां च यत्प्रतिभाति तत्कर्तव्यम् ।’ अथ तस्य तं निश्चयं ज्ञात्वानागत विधाता प्रत्युत्पन्नमतिश्च निष्क्रान्ती सह परिजनेन । अथ प्रभाते तैर्मत्स्यजीविभिजलैस्तज्जलाशयमालोड्य यद्भ- विष्येण सह तत्सरो निर्मत्स्यतां नीतम् । अतोऽहं ब्रवीमि - ‘अनागत- विधाता च’ इति । तच्छ्रुत्वा टिट्टिभ आह - ‘भद्रे, किं मां यद्भविष्यसदृशं संभावयसि । तत्पश्य मे बुद्धिप्रभावं यावदेनं दुष्टसमुद्रं स्वचञ्च्वा शोषयामि । टिट्टिभ्याह- अहो कस्ते समद्रेण सह विग्रहः । तन्न युक्तमस्योपरि कोपं कर्तुम् । उक्तं च- पुंसामसमर्थानामुपद्रवायात्मनो भवेत्कोपः । पिठरं ज्वलदतिमात्रं निजपार्श्वानेव दहतितराम् ॥ ३५३ ॥ अपरिपालित प्राणी भाग्य के सहारे जीवित रहता है, किन्तु यत्न से पालित प्राणी भाग्य से उपेक्षित होकर ( अरक्षित होकर ) स्थित नहीं रह सकता, क्योंकि वन में छोड़ा हुआ अनाथ व्यक्ति भी जी जाता है, किन्तु लाख यत्न करने पर भी सनाथ घर में नहीं जीता ॥ ३५२ ॥ सो मैं तो ( दूसरी जगह ) नहीं जाऊँगा, तुम दोनों को जो अच्छा लगे सो करो ? तदनन्तर उसका ऐसा निश्रय जान कर ‘अनागतविधाता’ और ‘प्रत्यु- त्पन्नमति’ अपने बन्धुवान्धवों के साथ वहाँ से चल दिये। इसके बाद दूसरे दिन प्रातःकाल धोवरों ने जाल से उम जलाशय को आलोडित कर के ‘यद्भ- विष्य’ समेत उस सरोवर को मछली से रहित कर दिया । इसी से मैं कहती है – ‘अनागतविधाता और प्रत्युत्पन्नमति’ इत्यादि । यह सुन कर टिट्टिभ ने कहा- हे कल्याणि ! क्या मुझे ‘यद्भविष्य’ के समान समझती हो ? सो मेरे बुद्धिप्रभाव को तब तक देखते रहना जब तक मैं इस दुष्ट समुद्र को अपनी चोंच से सुखा न डालें ? टिट्टिभी ने कहा- ‘अरे ! समुद्र के साथ तुम्हारी कैसी लड़ाई ? इस पर क्रोध करना ठीक नहीं। कहा भी है- असमर्थं पुरुषों का क्रोध अपने ही उपद्रव ( नाश ) के लिए होता है | अत्यधिक जलती हुई भट्टी अपने निकट की ही वस्तु को जलाती है ।। ३५३ ।। २२॥ अथ सह द्भ- गत- सि । मि । परि 11

लित कता, यत्न सो ऋत्यु- दूसरे हती ‘मान इस ज के sto है । 1 . मित्रभेदः तथा च - अविदित्वाऽऽत्मनः शक्ति परस्य च समुत्सुकः । गच्छन्नभिमुखो नाशं याति वह्नौ पतङ्गवत् ॥ ३५४ ॥ टिट्टिभ आह- ‘प्रिये, मामेवं वद । येषामुत्साहशक्तिर्भवति ते स्वल्पा अपि गुरून्विक्रमन्ते । उक्तं च- तथा च - प्रमाणादधिकस्यापि विशेषात्परिपूर्णस्य याति शत्रोरमर्षणः । आभिमुख्यं शशाङ्कस्य यथाऽद्यापि विधुन्तुदः ॥ ३५५ ॥ गण्डश्याममदच्युतेः । पदं मूर्ध्नि समाधत्ते केसरी मत्तदन्तिनः ॥ ३५६ ॥ तथा च- बालस्यापि रवेः पादाः पतन्त्युपरि भूभृताम् । निमp तेजसा सह जातानां वयः कुत्रोपयुज्यते ॥ ३५७ ॥ हस्ती स्थूलतः स चाङ्कुशवशः किं हस्तिमात्रोऽङ्कुशो दीपे प्रज्वलिते प्रणश्यति तमः किं दीपमात्रं तमः । और भी – जो अपने और शत्रु के सामर्थ्य का विचार किये बिना ही उत्तेजित होकर शत्रु का सामना करता है वह अग्नि में पड़े फर्तिगे के समान स्वयं नष्ट हो जाता है ।। ३५४ ॥ . टिटिभ ने कहा—’ प्रिये ! ऐसा मत कहो’ जिनके पास उत्साह-सामर्थ्यं ( अध्यवसाय ) होता है, वे छोटे होने पर भी बड़ों पर आक्रमण कर देते हैं । कहा भी है- विधुन्तुद ( राहु ) इस समय भी जिस प्रकार परिपूर्ण ( पूर्णिमा के ) चन्द्रमा के सम्मुख जाता है ( राहु चन्द्रमा पर आक्रमण करता है ) उसी प्रकार क्रोध - करने वाला मनुष्य भी विशेष कर परिपूर्ण शत्रु के ही सम्मुख जाता है । (शूर पुरुष दुर्बलों के साथ युद्ध नहीं करता ) ।। ३५५ ।। और भी – अपने शरीर के प्रमाण से अधिक और कपोल स्थल से श्याम- वर्ण का मदच्युत करने वाला मदोन्मत्त हाथी के मतस्क पर ही सिंह चरण रखता है । ( उत्साही व्यक्ति अल्प देखने में आने पर भी विशालकाय शत्रु को भी पराजित कर देता है ) ।। ३५६ ।। और भी – जिस प्रकार नवोदित सूर्य की किरणें (पाद) भूभृतों (पर्वतों ) - के ऊपर गिरती हैं, उसी प्रकार तेज के साथ उत्पन्न पुरुषों की उम्र नहीं देखी जाती । ( सर्वत्र तेज के प्रभाव से ही विजय होती है, केवल विशालकाय रहने से नहीं ) ।। ३५७ ।। १० पं० मि०

१४६ पञ्चतन्त्रे- वज्रेणापि हताः पतन्ति गिरयः किं वज्रमात्रो गिरि- स्तेजो यस्य विराजते स बलवान्स्थूलेषु कः प्रत्ययः ॥ ३५८ ॥ तदनया चञ्च्वाऽस्य सकलं तोयं शुष्कस्थलतां नयामि ।’ टिट्टिभ्याह- ‘भोः कान्त, यत्र जाह्नवी नवनदीशतानि गृहीत्वा नित्यमेव प्रविशति, तथा सिन्धुश्च । तत्कथं त्वमष्टादशनदीशतैः पूर्यमाणं तं विप्रषवाहिन्या • पञ्च्चा शोषयिष्यसि ? तत्किमश्रद्धो येनोकेन ।’ टिट्टिभ आह-‘प्रिये - अनिर्वेदः श्रियो मूलं चञ्चु लोहसन्निभा । अहोरात्राणि दीर्घाणि समुद्रः किं न शुष्यति ॥ ३५९ ॥ दुरधिगमः परभागो यावत्पुरुषेण पौरुषं न कृतम् । जयति तुलामधिरूढो भास्वानपि जलदपटलानि ॥ ३६० ॥ हाथी अत्यधिक स्थूलकाय है, क्या अङ्कुश हाथी के समान है ? हो जाता है, तो क्या दीपक अन्धकार गिर जाते हैं, तो क्या बच्च पर्वत के जिसमें तेज विशेष रूप से विद्यमान है क्या भरोसा 3 ।। ३५८ ॥ किन्तु वह अङ्कुश के अधीन रहता है, तों दीपक के प्रज्वलित होने पर अन्धकार नष्ट की तरह व्यापक है, वज्र से संकड़ों पर्वत तुल्य है ( अतः यह सिद्ध होता है कि ) वही बलवान् है, स्थूल आकार वालों का ‘सो इसी (तुच्छ ) चोंच से समुद्र का सब जल सुखा डालूंगा ।’ टिट्टिभी ने कहा - ‘हे स्वामिन् ! जिसमें नो सो नदियों को लेकर गङ्गा नित्य प्रवेश करती है और उसी प्रकार (नो सो नदियों को लेकर) सिन्धु नदी भी ( प्रवेश करती है), सो किस प्रकार तुम अट्ठारह सौ नदियों द्वारा परिपूर्ण होनेवाले समुद्र को पानी की एक बूंद ले जानेवाली चोंच से सुखा सकोगे ? इसलिए इन अविश्वनीय बातों के कहने से क्या प्रयोजन ? टिट्टिभ ने कहा–‘प्रिये । हवाश न होना ही लक्ष्मी का कठिन है, दिन-रात इतने बड़े होते हैं, ( अर्थात् उत्साहपूर्वक मैं इस कठिन छअवश्य सुखा डालूँगा ) ॥। ३५९ ।। मूल है मेरी चोंच लोहा के समान क्या ( इतने पर भी ) समुद्र न सूखेगा ? चोंच से अधिक समय लगाकर समुद्र को जब तब मनुष्य पुरुषार्थं नहीं करता, तब तक उत्कर्ष मिलना दुर्लभ है । ( जिस प्रकार ) तुला राशि में प्राप्त हुआ सूर्य ही मेघ-वृन्दों पर विजय प्राप्त करता है ( जब तक पराक्रम प्रकाशित न हो तब तक बड़े व्यक्ति भी पराजय को ही प्राप्त होते हैं ) ।। ३६० ।।

६५८ ॥ म्याह- विशति, वाहिन्या ये - ६० ॥ हे, तों कार नष्ट ड़ों पर्वत है कि ) लों का ट्टिभी ने - करती ती है), पानी न बातों समान खिमा ? मुद्र को म है | प्राप्त को मित्रभेद: १४७ टिट्टिभ्याह - ‘यदि त्वयाऽवश्यं समुद्रेण सह विग्रहानुष्ठानं कार्यम्, तदन्यानपि विहङ्गमानाहूय सुहृज्जनसहित एवं समाचर । उक्तं च- बहूनामप्यसाराणां समवायो हि दुर्जयः । तृणरावेष्टयते रज्जुर्यया नागोऽपि बद्धयते ॥ ३६१ ॥ तथा च - चटकाकाष्ठकूटेन मक्षिकादर्दुरैस्तथा । महाजनविरोधेन कुञ्जरः प्रलयं गतः ’ ॥ ३६२ ॥ टिट्टिभ आह - ‘कथमेतत् ?" सा प्राह- कथा १५ कस्मिश्चिद्वनोद्देशे चटकदम्पती तमालतरुकृतनिलयों प्रतिवसतः स्म । अथ तयोर्गच्छता कालेन सन्ततिरभवत् । अन्यस्मिन्नहनि प्रमत्तो वनगजः कश्चित्तं तभालवृक्षं घर्मार्तश्छायार्थी समाश्रितः । ततो मदोत्कर्षात्तां तस्य शाखां चटकाश्रितां पुष्कराग्रेणाकृष्य बभञ्ज । तस्या भङ्गेन चट- काण्डानि सर्वाणि विशीर्णानि । आयुःशेषतया च चटको कथमपि प्राणैर्न वियुक्तौ । अथ चटका साण्डभङ्गाभिभूता प्रलापान्कुर्वाणा न किंचित्सुख- । टिट्टिभी ने कहा–‘यदि तुम्हें समुद्र के साथ अवश्य लड़ाई करनी है तो अन्य पक्षियों को बुलाकर मित्रों के साथ इस प्रकार का व्यवहार करो। कहा भी है– अधिकतर सारहीन वस्तुओं का समवाय ( समूह ) अजेय हो जाता है । तृणों से बटकर रस्सी का निर्माण होता है, जिससे हाथी भी बांध लिए जाते हैं ।। ३६१ । और भी–कठफोरवा और चटका पक्षी, मेढक और मक्खी आदि अनेक जन ( व्यक्तियों ) के विरोध करने से हाथी का नाश हुआ ।। ३६२ ॥ टिट्टिभ ने कहा- ‘यह कैसे’ ? उसने कहा– किसी वन के प्रदेश में चटक पक्षी का एक जोड़ा तमाल वृक्ष में घोंसला बनाकर रहता था । कुछ दिन के अन्दर उन्हें सन्तान उत्पन्न हुई। किसी दिन धूप से व्यथित होकर मतवाला हाथी उसी तमाल वृक्ष के नीचे छाया के निमित्त बैठा । मद के आधिक्य के कारण उसकी शाखा को, जिस पर चटका थी, अपनी सूँड़ के अग्रभाग से खींचकर उसने तोड़ डाला । उसके टूट जाने से ‘वटका के सब अण्डे फूट गये । आयु अवशिष्ट रहने के कारण किसी प्रकार चटक- ।

१४८ पञ्चतन्त्रे- माससाद । अत्रान्तरे तस्यास्तान्प्रलापाञ्छ्रुत्वा काष्ठकूटो नाम पक्षी तस्याः परमसुहृत्तदुःखदुःखितोऽभ्येत्य तामुवाच - ‘भगवति, किं वृथा प्रलापेन । उक्तं च– नष्टं मृतमतिक्रान्तं नानुशोचन्ति पण्डिताः । पण्डितानां च मूर्खाणां विशेषोऽयं यतः स्मृतः ॥ तथा च- अशोच्यानीह भूतानि यो मूढस्तानि शोचति । स दुःखे लभते दुःखं द्वावनर्थों निषेवते ॥ अन्यच्च — लेना बान्धवैर्मुकं प्रेतो भुङ्क्ते यतोऽवशः । ३६३ ॥ ३६४ ॥ तस्मान्न रोदितव्यं हि क्रियाः कार्याश्च शक्तितः ॥ ३६५ ॥ चटका प्राह- ‘अस्त्वेतत् । परं दुष्टगजेन मदान्मम सन्तानक्षयः कृतः । तद्यदि ममं त्वं सुहृत्सत्यस्तदस्य गजापसदस्य कोऽपि वघोपायश्चिन्त्यताम्, यस्यानुष्ठानेन मे सन्ततिनाशदुःखमपसरति । उक्तं च- चटका के प्राण न गये । चटका अपने अण्डों के फूट जाने से किंकर्तव्यविमूढ हो दन करने लगी और किसी प्रकार भी उसे शान्ति न मिल सकी। इसी बीच उसके रुदन को सुनकर ‘कठफोरवा’ नाम का पक्षी जो उसका घनिष्ठ मित्र था उसके. क्लेश से क्लेशित होकर उसके निकट आकर उससे कहने लगा–‘देवी ! व्यर्थं रुदन क्यों करती हो ? कहा भी है– जो नष्ट हो गया, जो मर गया और जो बीत चुका - इन तीन विषयों के लिए विद्वान् लोग शौक नहीं करते, क्योंकि विद्वानों, और मूर्खों में तो इतना ही अन्तर कहा गया है ।। ३६३ ॥ और जो मूर्ख इस संसार में अशोच्य ( शोक न करने योग्य) के प्रति शोक करता है, वह क्लेश में क्लेश पाता है और दो अनर्थों का अनुभव करता है || ३६४ ॥ और भी - प्रेत ( मृतात्मा ) को विवश ( लाचार ) होकर ( अभिलाषा न रहते हुए भी) अपने कुटुम्बियों द्वारा परित्यक्त श्लेष्माश्रु ( कफ और आंसू ) का पान करना पड़ता है, अतः मरने पर रोना नहीं चाहिए किन्तु अपने सामर्थ्य के अनुसार प्रेत की क्रिया ( पारलौकिक श्राद्धादि ) करनी चाहिए, जिससे प्रेत की सुगति हो जाय ।। ३६५ ॥ चटका ने कहा–‘यह ठीक है परन्तु दुष्ट हाथी ने मद ( अहङ्कार ) से मेरी सन्तान का नाश कर डाला है। सो यदि तुम मेरे सच्चे मित्र हो तो इस अघम

म पक्षी क वृथा me 11 कृतः । त्यताम्, चमूढ हो सी बीच मित्र था - “देवी ! यों के तना ही के प्रति अनुभव काषा न आंसु ) सामर्थ्य से प्रेत मेरी

  • अघम मित्रभेदः आपदि येनापकृतं येन च हसितं दशासु विषमासु । अपकृत्य तयोरुभयोः पुनरपि जातं नरं मन्ये ॥ ३६६ ॥ ‘काष्ठकूट आह- ‘भगवति, सत्यमभिहितं भवत्या । उक्तं च- स सुहृद्व्यसने यः स्यादन्यजात्युद्भवोऽपि सन् । वृद्धी सर्वोऽपि मित्रं स्यात्सर्वेषामेव देहिनाम् ॥ ३६७ ॥ स सुहृद्वयसने यः स्यात्स पुत्रो यस्तु भक्तिमान् । १४९ स भृत्यो यो विधेयज्ञः सा भार्या यत्र निर्वृतिः ॥ ३६८ ॥ तत्पश्य मे बुद्धिप्रभावम् । परं ममापि सुहृद्भूता वीणारवा नाम मक्षिकाऽस्ति । तत्तामाहूयागच्छामि, येन स दुरात्मा दुष्टगजो वध्यते ।’ अथासौ चटकया सह मक्षिकामासाद्य प्रोवाच- ‘भद्रे, ममेष्टेयं चटका केनचिदुष्टगजेन पराभूताऽण्डस्फोटनेन । तत्तस्य वधोपायमनुतिष्ठतो मे साहाय्यं कर्तुमर्हसि ।’ मक्षिकाप्याह - ‘भद्र, किमुच्यतेऽत्र विषये । उक्तं च- हाथी को मारने का कोई उपाय सोचो, जिसके ( वध करने की युक्ति ) करने से बच्चे नष्ट हो जाने से उत्पन्न मेरा क्लेश दूर हो सके। कहा भी है- सङ्कट काल में जिसने अपना बुरा किया और दुरवस्था में जिसने हंसी उड़ाई उन दोनों का अनिष्ट करनेवाले प्राणी का मैं पुनर्जन्म मानता हूँ ।। ३६६ ।। काठफोरवा ने कहा – ‘देवी’ ! तुमने ठीक कहा । कहा भी है- दूसरी जाति में जन्म लेकर भी जो सङ्कट में सहायता करे वही मित्र है, ( वैसे तो ) उन्नति में ( अभ्युदय के समय ) शरीरधारियों के सब ही मित्र हो जाते हैं ।। ३६७ ।। जो दुःख में साथ दे वही मित्र है, जो भक्तिमान् ( आज्ञाकारी ) हो वही पुत्र है जो अपने कर्तव्य को समझे वही सेवक है और जो सब तरह से निर्वृति ( सुख ) दे सके वही भार्या है ।। ३६८ ।। सो मेरी बुद्धि के प्रभाव को देखो तो सही, नाम की एक मक्खी है । सो उसको बुलाकर ले आऊँ, किन्तु मेरी मित्र ‘वीणारवा’ जिससे इस दुष्ट हाथी का वध किया जाय । इसके बाद चटका के साथ मक्खी ( वीणारवा) के निकट पहुँच कर उसने कहा- ‘भद्रे ! यह मेरी मित्र चटका है । किसी दुरात्मा हाथी ने इसके ‘अण्डे को नष्ट कर इसको व्यथित कर दिया है, सो उसके वध करने के उपाय में तुम्हें मेरा सहयोग करना चाहिये ।’ मक्खी ने कहा- ‘भद्र ! इस विषय में आप मुझे क्या आज्ञा देते हैं ? कहा भी है-

१५०’ पञ्चतन्त्रे- पुनः प्रत्युपकाराय मित्राणां क्रियते प्रियम् । यत्पुनर्मित्रमित्रस्य कार्यं मित्रेनं किं कृतम् ॥ ३६९ ॥ सत्यमेतत् । परं ममापि भेको मेघनादो नाम मित्रं तिष्ठति । तमप्या- हूय यथोचितं कुर्मः । उक्तं च- हितैः साधुसमाचार: शास्त्रज्ञैर्मतिशालिभिः । कथञ्चिन्न विकल्पन्ते विद्वद्भिश्चिन्तिता नयाः ॥ ३७० ॥ अथ ते त्रयोऽपि गत्वा मेघनादस्याग्रे समस्तं वृत्तान्तं निवेद्य तस्युः । अथ स प्रोवाच - “कियन्मानोऽसी वराको गजो महाजनस्य कुपितस्याग्रे तन्मदीयों मन्त्रः कर्तव्यः । मक्षिके, त्वं गत्वा मध्याह्नसमये तस्य मदो- द्धतस्य गजस्य कर्णे वीणारवसदृशं शब्दं कुरु, येन, श्रवणसुखलालसो निमीलितनयनो भवति । ततश्च काष्ठकूटचञ्च्वा स्फोटितनयनोऽन्धीभूत- स्तृषार्तो मम गर्ततटाश्रितस्य सपरिकरस्य शब्दं श्रुत्वा जलाशयं मत्वा यदि लोग उपकार के बदले दूसरा उपकार पाने की आशा से अपने मित्रों का कार्य करते हैं, तो फिर मित्रता का महत्त्व ही क्या रह गया ? और अपने मित्र के मित्र का कार्य तो किसी प्रकार का प्रत्युपकार ( बदला ) पाने की अभिलाषा न रखकर करना ही चाहिए । किया तो फिर कहो मित्र ने क्या किया मित्रता को मिश्रता कह ही नहीं सकते ) ॥ ? सो यदि किसी मित्र ने इसे भी नहीं अर्थात् कुछ नहीं ( वास्तव में ऐसी. ३६९ ॥ सहयोग करूंगी ) परन्तु मेरा ‘मेघनाद’ इसलिए उसे बुलाकर जो युक्त समझा जाय उसे यह सत्य है ( मैं आपके मित्र का नाम का एक मेढ़क मित्र है । किया जाय । कहा भी है- अपना हित करनेवाले, सदाचारी शास्त्र को जाननेवाले और बुद्धिमान् विद्वान् से सोची गयी कोई नीति, किसी प्रकार से बिफल नहीं होती ॥ ३७० ॥ उसके बाद वे तीनों जाकर मेघनाद ( मेढक ) के समक्ष सब समाचार कह- कर बैठ गये । तदनन्तर मेढक ने कहा— क्रोषित हम जीवसमुदाय के समक्ष यह क्षुद्र हाथी क्या चीज है ? सो मेरे विचार से काम करो । हे मक्खी ! तुम कल दोपहर के समय उस मतवाले हाथी के कानों में वीणा की ध्वनि के समान शब्द करो, जिससे श्रवण-सुख पाने की अत्यधिक अभिलाषा से जब- वह अपनी आंखों को बन्द कर लेगा तब कठफोरवा जाकर उसकी आंखें फोड़ दे । तदनन्तर अन्धा होकर जब वह प्यास से विह्वल होगा। तब वह

तमप्या- तस्युः । त्याने । मदो- लालसो श्रीभूत- मत्वा मित्रों र अपने ने की नी नहीं ऐसी. घनाद’ य उसे द्धिमान् ● ॥ कह- समक्ष क्खी ! ध्वनि जब- आँखें वह मित्रभेदः १५१ समभ्येति । ततो गर्तमासाद्य पतिष्यति पञ्चत्वं यास्यति चेति । एवं समवायः कर्तव्यो यथा वैरसाधन भवति ।’ अथ तथाऽनुष्ठिते स मत्तगजो मक्षिका- गेयसुखान्निमीलितनेत्रः काष्टकूटहृतचक्षुर्मध्याह्नसमये भ्राम्यन्मण्डूकशब्दा- नुसारी गच्छन्महतीं गर्तमासाद्य पतितो मृतश्च । अतोऽहं ब्रवीमि - ‘चटका काष्टकूटेन’ इति ॥ टिट्टिभ आह- ‘भद्रे, एवं भवतु । सुहृद्वर्गसमुदायेन सह समुद्रं शोष- यिष्यामि ।’ इति निश्चित्य बकसारसमयूरादीन् समाहूय प्रोवाच - ‘भोः, पराभूतोऽहं समुद्रेणाण्डकापहरेण । तच्चिन्त्यतामस्य शोषणोपायः ।’ ते सम्मन्त्र्य प्रोचुः – ‘अशक्ता वयं समुद्रशोषणे । तत्कि वृथा प्रयासेन । उक्तं च- अबल: प्रोन्नतं शत्रु यो याति मदमोहितः । युद्धार्थं स निवर्तेत शीर्णदन्तो गजो यथा ॥ ३७१ ॥ मेरे कुटुम्बियों के साथ गड्ढे के निकट शब्द सुन और उसे तालाब समझकर ‘आवेगा और गड्ढे के निकट पहुँचकर उसमें गिर पड़ेगा और पाश्चमोतिक शरीर छोड़ देगा । इस प्रकार समवाय ( कौशल ) करों तो अपकार का बदला निकल सकेगा ।’ तदनन्तर वैसा ( मेघनाद की सम्मति के अनुसार कार्य ) करने पर मक्खी के गान सुख से हाथी की आखें बन्द होते ही कठफोरवा ने उसकी आँखें फोड़ दी । तब मध्याह्न ( दोपहर ) के समय प्यास के मारे इधर-उधर घूमता और मेढकों के शब्द का अनुसरण करता हुआ वह हाथी एक बड़े . कर मर गया । इसलिए मैं कहती हूँ-चटका और कठफोरवा सेइत्यादि । गड्ढे में पहुंचकर गिर टिट्टिभ ने कहा- ‘भद्रे ! जैसा कहती हो वैसा किया जाएगा । मित्रमण्डली को साथ में लेकर मैं समुद्र को सोख डालूँगा । इस प्रकार निश्चय कर उसने बक, सारस, मोर आदि को बुलाकर कहा - ‘है मित्रो ! समुद्र ने मेरे अण्डों का अपहरण कर मुझे सन्तप्त कर दिया है, इसलिए आप लोग इसके सुखाने के लिए कोई उपाय कीजिए।’ उन्होंने आपस में विचार कर कहा - ‘हम सब समुद्र को सुखाने में असमर्थ हैं, सो व्यर्थ परिश्रम करने से क्या प्रयोजन ! कहा भी है- जो सामर्थ्यहीन व्यक्ति मदमोहित होकर सामर्थ्यशाली शत्रु के निकट लड़ने के लिए जाता है वह शीर्णदन्त ( टूटे दांत वाले) हाथों के समान पराजित होता है ।। ३७१ ।।

१५२ पञ्चतन्त्रे- तदस्माकं स्वामी वैनतेयोऽस्ति । तस्मै सर्वमेतत्परिभवस्थानं निवेद्य- ताम्, येन स्वजातिपरिभवकुपितो वैरानृण्यं गच्छति । अथवाऽत्रावलेपं करिष्यति तथाऽपि नास्ति वो दुःखम् । उक्तं च- सुहृदि निरन्तरचित्ते गुणवति भृत्येऽनुवर्तिनि कलत्रे । स्वामिनि शक्तिसमेते निवेद्य दुःखं सुखी भवति ॥ ३७२ ॥ तद्यामो वैनतेयसकाशं यतोऽसावस्माकं स्वांमी ।’ तथाऽनुष्ठिते सर्वे ते पक्षिणो विषण्णवदना बाष्पपूरितदृशो वैनतेयसकाशमासाद्य करुणस्वरेण फूत्कर्तुमारब्धाः - ‘अहो, अब्रह्मण्यमब्रह्मण्यम् !! अधुना सदाचारस्य टिट्टिभस्य भवति नाथे सति समुद्रणाण्डान्यपहृतानि तत्प्रनष्टमधुना पक्षिकुलम् । अन्येऽपि स्वेच्छया समुद्रेण व्यापादयिष्यन्ते । उक्तं च- क्व कस्य कर्म संवीक्ष्य, करोत्यन्योऽपि गर्हितम् । गतानुगतिको लोको न लोकः पारमार्थिकः ॥ ३७३ ॥ सो हमलोगों के मालिक गरुड़ हैं, इसलिए उनसे इस सन्ताप का विषय निवेदन कर देना चाहिए जिससे अपनी जाति के अपमान के कारण क्रुद्ध हुए गरुड़ वैरभाव का प्रतिकार करेंगे । अथवा (इसे सुनकर ) यदि वे अभिमान करेंगे तो भी दुःखी नहीं होना चाहिए। कहा भी है- अभिन हृदय मित्र से, गुणवान् अनुचर से, अनुरक्तपत्नी से और शक्ति- थाली मालिक से अपना कष्ट निवेदन कर प्राणी सुखी होता है ।। ३७२ ॥ इसलिए हम गरुड़ के निकट चलें क्योंकि वे हम लोगों के मालिक हैं। वैसा करने पर खिन्न मुंह कर आंखों में आंसू भर समस्त पक्षी गरुड़ के समीप पहुँच कर दयनीय स्वर से आर्तनाद करने लगे- ‘अरे रक्षा करो ! रक्षा करो ! आप जैसे मालिक के रहते हुए भी इस अण्डों को समुद्र ने बहा लिया है । अरे अब पक्षियों का गया ? क्योंकि ( इस प्रकार मन बढ़ जाने पर ) अब तो अपनी अभिलाषा से मार डालेगा । कहा भी है- एक को कुत्सित कमं करते हुए प्रवृत्त हो जाता है, ऐसा लोगों का देखकर दूसरा भी निरपराधी टिट्टिम के विनाश उपस्थित हो औरों को भी समुद्र उसी प्रकार करने में भेड़ियाषसान है, परन्तु पारमार्थिक धर्म होने के लिए वे ठनुकरण नहीं करते ( तात्पर्य यह है कि समुद्र इसी प्रकार . दुष्कर्म कर के भी यदि दण्डभागी नहीं बनेगा तो दूसरे भी इस प्रकार करने लग

निवेद्य- विलेपं 11 सर्वे ते स्वरेण वारस्य मधुना विषय

  • हुए करेंगे शक्ति- लिक गरुड़ रो ! के त हो समुद्र में धर्म लग चाटुतस्करदुर्वृत्तंस्तथा मित्रभेद: साहसिकादिभिः । पीड्यमानाः प्रजा रक्ष्याः कंटूच्छद्मादिभिस्तथा ॥ ३७४ ॥ प्रजानां धर्मषड्भागो राज्ञो भवति रक्षितुः । अधर्मादपि षड्भागो जायते यो न रक्षति ॥ ३७५ ॥ प्रजापीडनसन्तापात्समुद्भूतो हुताशनः । राज्ञः श्रियं कुलं प्राणान्नादग्ध्वा विनिवर्तते ॥ ३७६ ॥ राजा बन्धुरबन्धूनां राजा चक्षुरक्षुषाम् । राजा पिता च माता च सर्वेषां न्यायवर्तिनाम् ॥ ३७७ ॥ फलार्थी पार्थिवो लोकान् पालयेद्यत्नमास्थितः । दानमानादितोयेन मालाकारोऽङ्कुरानिव ॥ ३७८ ॥ यथा बीजाङ्कुरः सूक्ष्मः प्रयत्नेनाभिरक्षितः । फलप्रदो भवेत्काले तद्वल्लोकः सुरक्षितः ॥ ३७९ ॥ १५३ जायेंगे, कोई भी हिताहित का विवेचन नहीं करेगा और संसार की इससे अत्य- धिक हानि होगी ) ॥ ३७३ ॥ ( मालिक का कर्तव्य है कि ) चापलूस, चोर, दुराचारी और साहस करके दुष्कर्म करने वालों से पीड़ित प्रजा की रक्षा करे ।। ३७४ ।। प्रजा की रक्षा करने से प्रजा के धर्म का छठा हिस्सा राजा को प्राप्त होता है, किन्तु जब वह प्रजा का पालन नहीं करतः तब उसे उसके विपरीत अधर्म का छठा हिस्सा प्राप्त होता है ।। ३७५ ।। पीड़ित प्रजा के सन्तप से उत्पन्न हुई अग्नि, राजा की लक्ष्मी, बन्धु-बान्धव और प्राणों को नष्ट किये बिना निवृत्त नहीं होती है ।। ३७६ ।। राजा ही बन्धुरहितों ( अनाथों) का बन्धु ( हितकारी मित्र) है, अन्धों का चक्षु ( लोचनरूप ) है और न्याय के मार्ग से चलनेवाली समस्त प्रजाओं का पिता और माता है ॥ ३७७ ॥ फलों की अभिलाषा करनेवाले राजा को चाहिए कि प्रजा की दान-सम्मा- नादि रूप जल से उसी प्रकार यत्नपूर्वक रक्षा करे जिस प्रकार फल की अभि- यत्नपूर्वक जलदानादि से अंकुरों (पौधों) की रक्षा लाषा रखनेवाला माली करता है ।। ३७८ । . जिस प्रकार यत्नपूर्वक छोटे बीजांकुर की रक्षा करने से समय आने ( वृक्ष होने ) पर वह फलप्रद होता है, उसी प्रकार सुरक्षित प्रजा भी यथासमय फलप्रद होती है ।। ३७९ ॥

१५४ पञ्चतन्त्रे- हिरण्यधान्यरत्नानि यानानि विविधानि च । तथाऽन्यदपि यत्किचित्प्रजाभ्यः स्यान्नृपस्य तत् ॥ ३८० ॥ अथैवं गरुडः समाकर्ण्यं तदुःखदुःखितः कोपाविष्टश्च व्यचिन्तयत्- ‘अहो, सत्यमुक्तमेतैः पक्षिभिः । तदद्य गत्वा तं समुद्रं शोषयामः । एवं चिन्तयतस्तस्य विष्णुदूतः समागत्याह- ‘भो गुरुत्मन्, भगवता नारायणेनाहं तब पार्श्वे प्रेषितः । देवकार्याय भगवानमरावत्यां यास्यतीति । तत्सत्वर- मागम्यताम् । तच्छ्रुत्वा परुडः साभिमानं प्राह - ‘भो दूत, किं मया कुभृत्येन भगवान्करिष्यति । तद्गत्वा तं वद यदन्यो भृत्यो वाहनायास्म- त्स्थाने क्रियताम् । मदीयो नमस्कारो वाच्यो भगवतः । उक्तं च- यो न वेत्ति गुणान् यस्य न तं सेवेत पण्डितः । न हि तस्मात्फलं किञ्चित्सुकृष्टादूषरादिव || ३८१ ॥ दूत आह-भो ‘वैनतेय, कदाचिदपि भगवन्तं प्रति त्वया नैतदभिहित- मीदृक् तत्कथय किं ते भगवतापमानस्थानं कृतम् ।’ गरुड आह- ‘भगवदा- सुवर्णं, धान्य, मणि अनेक प्रकार अश्वादि वाहन और भी जो कुछ है वे सब राजा को प्रजा से प्राप्त होते हैं ।। ३८० ॥

  • यह वचन सुनकर गरुड़ उनके दुःख से दुःखित हुए और क्रुद्ध होकर विचार करने लगे – ‘अरे । ये पक्षी ठीक ही कह रहे हैं । अतः आज ही जाकर उस समुद्र को सुखा दूँगा ।’ गरुड़ इस प्रकार सोच ही रहे थे कि विष्णुदूत ने आकर कहा – ‘हे गरुड़ ! भगवान् नारायण ने मुझे तुम्हारे पास भेजा है । देव-कार्य के लिए भगवान् अमरावती ( इन्द्र-नगरी ) जावेंगे, सो शीघ्र जाओ। यह सुनकर गरुड़ ने अभिमान के साथ कहा- ‘हे दूत ! मुझ जैसे निन्दित सेवक से भगवान् का क्या कार्य होगा ? इसलिए जाकर उनसे कह दो, कि वाहन ( सवारी ) के लिए किसी दूसरे सेवक को मेरे स्थान पर निश्चित कर लें और भगवान् से मेरा प्रणाम कह देना । कहा भी है- जो जिसके गुणों को नहीं जानता उसकी सेवा पण्डित ( नीति के सारा- सार को जाननेवाले बुद्धिमान् ) को चाहिए कि न करे। क्योंकि उससे कुछ फल की प्राप्ति नहीं हो सकती, जैसे अच्छी तरह से जोती हुई भी ऊसर भूमि से कुछ फलप्राप्ति नहीं होती ॥ ३८१ ॥ दूत ने कहा - ‘हे गरुड़ ! तुमने भगवान् के प्रति इस प्रकार की बातें कभी भी नहीं कही थीं, सो कहो तो सही, भगवान् ने तुम्हारा क्या अपमान किया है ।

एवं नाहं वर- मया स्म- इत- दा- है चार उस कर के कर चान् के रा रा- कल छ मी

मित्रभेद: १५५ श्रयभूतेन समुद्रेणास्मट्टिट्टिभाण्डान्यपहृतानि । तद्यदि तस्य निग्रहं न करोति तदहं भगवतो न भृत्य इत्येष निश्चयस्त्वया वाच्यः । तद् द्रुततरं गत्वा भवता भगवतः समीपे वक्तव्यम् ।’ अथ दूतमुखेन प्रणय कुपितं वैनतेयं विज्ञाय भगवांश्चिन्तयामास - ‘अहो, स्थाने कोपो वैनतेयस्य । तत्स्वयमेव गत्वा सम्मानपुरःसरं तमानयामि । उक्तं च- भक्तं शतं कुलीनं च न भृत्यमवमानयेत् । पुत्रवल्लालयेन्नित्यं य इच्छेच्छ्रियमात्मनः ॥ ३८२ अन्यच्च – राजा तुष्टोऽपि भृत्यानामर्थमात्रं प्रयच्छति । ते तु सम्मानितास्तस्य प्राणैरप्युपकुर्वते ॥ ३८३ ॥ इत्येवं सम्प्रधार्य रुक्मपुरे वैनतेयसकाशं सत्वरमगमत् । वैनतेयोऽपि गृहागतं भगवन्तमवलोक्य त्रपाऽधोमुखः प्रणम्योवाचं- ‘भगवन्, त्वदाश्र- योन्मत्तेन समुद्रेण मम भृत्यास्याण्डान्यपहृत्य ममापमानो विहितः । परं गरुड़ ने कहा- भगवान् के आश्रयस्वरूप समुद्र ने इस टिट्टिभ के अण्डों का हरण कर लिया है, सो यदि वे उसको दण्ड नहीं देंगे तो मैं भी भगवान् का सेवक नहीं रहूंगा, यह मेरा निर्णय भगवान् से कह देना, इसलिए जल्दी से जल्दी जाकर भगवान् के समक्ष सब कह देना ।’ तब दूत के मुख से गरुड़ को प्रणय- कुपित ( स्नेहयुक्त क्रोधी ) जानकर भगवान् सोचने लगे- ‘अहो ! गरुड़ का क्रोध करना युक्त ही है, इसलिए स्वयं जाकर सम्मानपूर्वक में उन्हें लिवा लाऊं । कहा भी है- मालिक यदि अपना कल्याण चाहे तो, लोत्पन्न सेवक का कमी अपमान न करे, प्रतिपालन करता रहे ॥ ३८२ ॥ अनुरक्त ( भक्तं ), समर्थ एवं सत्कु- वल्कि उसका अपने पुत्र के समान ओर भी — राजा सेवकों पर सन्तुष्ट होकर केवल धन ( पुरस्कार ) ही देता है, परन्तु वे सेवक राजा से सम्मानित होने पर राजा के लिए अपने प्राणों तक को लगाकर उपकार करते हैं ।। ३८३ ॥ इस प्रकार विचार कर भगवान् अतिशीघ्र रुक्मपुर (गरुड़ नगर ) में गरुड़ के निकट पहुँच गये। गरुड़ ने भी स्वयं भगवान् को अपने घर आए हुए देखकर लज्जा से नीचा मुंह कर लिया और प्रणाम करके कहा- ‘भगवन् । आपका आश्रय (आधार) पा जाने से मतवाला हो समुद्र ने मेरे सेवक के अण्डों का अपहरण कर मेरा अपमान किया है। अतः आपके सङ्कोच के कारण मैंने

१५६ पञ्चतन्त्रे- भगवल्लज्जया मया विलंम्बितम्, नो चेदेनमहं स्थलान्तरमद्येव नयामि । यतः स्वामिभयाच्छ्वनोऽपि प्रहारो न दीयते । उक्तं च- येन स्याल्लघुता वाऽथ पीडा चित्ते प्रभोः क्वचित् । प्राणत्यागेऽपि तत्कर्म न कुर्यात् कुलसेवकः ॥ ३८४ ॥ तच्छ्रुत्वा भगवानाह ‘भो वैनतेय, सत्यमभिहितं भवता । उक्तं च- भृत्यापराधजो दण्डः स्वामिनो जायते यतः । तेन लज्जाऽपि तस्योत्था न भृत्यस्य तथा पुनः ॥ ३८५ ॥ तदागच्छ येनाण्डानि संमुद्रादादाय टिट्टिभं सम्भावयावः । अमरावतीं च गच्छावः ।’ तथाऽनुष्ठिते समुद्रो भगवता निर्भत्स्यग्नेयं शरं सन्धाया- भिहित: - ‘भो दुरात्मन्, दीयन्तां टिट्टिभाण्डानि । नो चेत्स्थलतां त्वां नयामि ।’ ततः समुद्र ेण सभयेन टिट्टिभाण्डानि तानि प्रदत्तानि । टिट्टिभेनापि भार्यायै समर्पितानि । अतोऽहं ब्रवीमि — ‘शत्रोबलमविज्ञाय ’ इति । कहा भी है- देर कर दी है । अन्यथा इसे तो मैं आज ही सुखाकर केवल स्थल बना देता । किन्तु स्वामी के भय से कुत्ते पर भी प्रहार नहीं किया जाता। जिस कार्य से स्वामी की लघुता ( मान-हानि ) होती हो में सन्ताप उत्पन्न होता हो तो कुल-सेवक को चाहिए कि वैसा त्याग का अवसर आने पर भी न करे ।। ३८४ ॥ या प्रभु के मन कार्य वह प्राण- इसे सुनकर भगवान् ने कहा - है गरुड़ ! तुम ठीक कह रहे हो । कहा भी है- सेवक के अपराध करने पर स्वामी को ही दण्ड भोगना पड़ता है । अतः उस ( दण्डजनित ) कार्य से जितनी लज्जा प्रभु को होती है, उतनी सेवक को नहीं होती ।। ३८५ ॥ इसलिए आओ, जिससे समुद्र से अण्डों को लौटाकर टिट्टिभ को सन्त्वना दें और पुनः अमरावती चलें । वैसा करने पर भगवान् ने समुद्र की भत्सना की ओर अग्निबाण को चढ़ाकर कहा – ‘अरे दुरात्मन् ! टिट्टिभ के अण्डों को अभी लौटा दें, नहीं तो मैं तुझे सुखा डालूंगा ।’ तब समुद्र ने डरकर टिट्टिभ के सभी अण्डे दे दिये और टिट्टिभ ने उन्हें अपनी स्त्री को समर्पण कर दिया । इसी से मैं कहता हूँ - ‘शत्रु के पराक्रम को बिना समझे इत्यादि ।

मि । T वतीं या- त्वां य’ == TE TI ण- हा त को ना ना म

f मित्रभेद: १५७ तस्मात् पुरुषेणोद्यमो न त्याज्यः । तदाकर्ण्य सञ्जीवकस्तमेव भूयोऽपि प्रपच्छ - ‘भो मित्र, कथं ज्ञेयो मयाऽसौ दुष्टबुद्धिरिति । इयन्तं कालं याव- दुत्तरोत्तरस्नेहेन प्रसादेन चाहं दृष्टः । न कदाचित्तद्विकृतिर्दृष्टा । तत्कथ्यतां येनाहमात्मरक्षार्थं तद्वधायोद्यमं करोमि । दमनक आह-भद्र किमत्र ज्ञेयस् ? एष ते प्रत्ययः । यदि रक्तनेत्रस्त्रिशिखां भ्रुकुटि दधानः सृक्कणी परिलेलिन् त्वां दृष्ट्वा भवति, तदुष्टबुद्धिः । अन्यथा सुप्रसादश्चेति ।’ तदाज्ञापय माम् । स्वाश्रयं प्रति गच्छामि । त्वया चं यथायं मन्त्रभेदो न भवति तथा कार्यम् । यदि निशामुखं प्राप्य गन्तुं शक्नोषि तद्देशत्यागः कार्यः । यतः - त्यजेदेकं कुलस्यार्थे ग्रामस्यार्थे कुलं त्यजेत् । ग्रामं जनपदस्यार्थे स्वात्मार्थे पृथिवीं त्यजेत् ॥ ३८६ ॥ आपदर्थे धनं रक्षेद्दारान् रक्षेद्धनैरपि । आत्मानं सततं रक्षेद्दारैरपि धनैरपि ॥ ३८७ ॥ अतः पुरुष उद्यम करना न छोड़े। इसे सुनकर सञ्जीवक ने पुनः पूछा- ‘हे मित्र ! मैं कैसे जानूँ कि वह दुष्टिबुद्धि वाला है । इतने दिनों तक मैंने उसे उत्त- रोत्तर बढ़े हुए प्रेम और प्रसन्नता से देखा । कभी भी विकृत नहीं देखा, सो बतलाओ कैसे अपनी रक्षा के निमित्त उनको मारने के लिए उद्योग करूं ।’ दमनक ने कहा - ’ इस विषय को जानने में बातें ही क्या है ? यह तुम्हारा विश्वास है ( तुम्हें समझने के लिए बतलाता हूँ कि ) यदि तुम्हें देखते ही लाल: लाल आँखें, टेढ़ी मौहें किये और ओष्ठ के किनारों को चाटने लगे तो जान लेना कि वह दुष्टबुद्धि है । अथवा ( यदि यह लक्षण देखने में न आवे तो समझ लेना कि ) प्रसन्न है । अब मुझे आदेश दो, जिससे अपने घर को चला जाऊं ! भी ऐसा ही करना जिससे हम दोनों की इस गोपनीय वार्ता का भण्डाफोड़ न हो जाय । यदि जाने में समर्थ हो तो सन्ध्याकाल के समय इस देश को छोड़ देना । क्योंकि - तुम कुल की रक्षा के लिए एक (व्यक्ति) को छोड़ दे, ग्रामवासियों की रक्षा के लिए कुल को छोड़ दे, देशवासियों की रक्षा के लिए ग्रामवासियों को छोड़ दे और अपने आत्मसम्मान के लिए पृथ्वी को छोड़ दे ।। ३८६ ॥ विपत्ति से बचने के लिए धन की रक्षा करनी चाहिए, धन से भी स्त्रियों

१५८ पञ्चतन्त्रे- बलवताभिभूतस्य विदेशगमनं तदनुप्रवेशों वा नीतिः । तद्देशत्यागः कार्यः । अथवाऽऽत्मा सामादिभिरुपायैरभिरक्षणीयः । उक्तं च– अपि पुत्रकलत्रेर्वा प्राणान् रक्षेत पण्डितः । विद्यमानैर्यतस्तैः स्यात्सर्वं भूयोऽपि देहिनाम् || ३८८ ॥ तथा च-येन केनाप्युपायेन शुभेनाप्यशुभेन वा । उद्धरेद्दीनमात्मानं समर्थो धर्ममाचरेत् ॥ ३८९ ॥ यो मायां कुरुते मृढः प्राणत्यागे धनादिषु । तस्य प्राणाः प्रणश्यन्ति तैर्नष्टैर्नष्टमेव तत्’ ॥ ३९० ॥ एवमभिधाय दमनकः करटकसकाशमगमत् । करटकोऽपि तमायान्तं दृष्ट्वा प्रोवाच- ‘भद्र, किं कृतं तत्रभवंता । दमनक आह— ‘मया ताव- नीतिबीजनिर्वापणं कृतम्, परतो देवविहितायत्तम् । उक्तं च- की रक्षा करनी चाहिए और धन तथा स्त्री दोनों से सर्वदा अपनी रक्षा करनी चाहिए ।। ३८७ ।। शक्तिशाली व्यक्ति से आक्रान्त होने पर विदेश की यात्रा करे या उसकी अधीनता स्वीकार कर ले - यह नीति है । इसलिए इस समय देश परित्याग करना श्रेयस्कर है । अथवा सामादि उपायों से अपनी रक्षा करनी चाहिए। कहा भी है- नीति- कुशल विद्वान् को चाहिए कि पुत्र और स्त्री का परित्याग कर भी अपने प्राणों की रक्षा करे । क्योंकि प्राणों के बचे रहने से उसे फिर से ( पुत्र- स्त्री, म्यादि ) सब हो जाते हैं ॥ ३८८ ॥ और भी - संङ्कट में पड़े हुए व्यक्ति को चाहिए कि अच्छे या बुरे किसी भी प्रकार के कार्य करने से अपनी रक्षा होती हो तो कर ले, पुनः सामध्ययुक्त होने पर धर्म का अनुष्ठान करे ।। ३८९ ॥ जो मूढ़ अपने प्राणत्याग होने के समय घनादिकों में ममता रखता है, उसके प्राण तो नष्ट हो ही जाते हैं और प्राणों के विनाश होने पर वे सब धना- दिक भी नष्ट हो जाते हैं ।। ३९० ।। इस प्रकार कह कर दमनक करटक के समीप चला गया । करटक भी उसे आते हुए देखकर कहने लगा- ‘भद्र ! आपने वहां क्या किया ?’ दमनक ने कहा मैंने तो ( आपस में फूट ) नीति रूपी बीजों को अच्छी तरह बो दिया है, आगे का काम देव के अधीन है । क्योंकि कहा भी है-

यागः न्तं aa व- रनो की याग ए । भी सी है, [T- से ने ETT }

  • मित्रभेदः पराङ्मुखेऽपि देवेऽत्र कृत्यं कार्यं विपश्चिता । आत्मदोषविनाशाय स्वचित्तस्तम्भनाय च ॥ ३९१ ॥ तथा च - उद्योगिनं पुरुषसिंहमुपैति लक्ष्मी- दैवं हि देवमिति कापुरुषा वदन्ति । देवं निहत्य कुरु पौरुषमात्मशक्त्या . यत्ने कृते यदि न सिध्यति कोऽत्र दोषः ॥ ३९२ ॥ १५९ करटक आह- ‘तत्कथय कीदृक्त्वया नीतिबोजं निर्वापितम् ।’ । सोऽब्रवीत् । ‘मयाऽन्योन्यं ताभ्यां मिथ्याप्रजल्पनेन भेदस्तथा विहितो यथा भूयोऽपि मन्त्रयन्तावेकस्थानस्थितो न द्रक्ष्यसि ।’ क्रटक आह- ‘अहो, न युक्तं भवता विहितं यत्परस्परं तो स्नेहाद्र हृदयो सुखाश्रयो कोप- सागरे प्रक्षिप्तौ । उक्तं च– अविरुद्धं सुखस्थं यो दुःखमार्गे नियोजयेत् । जन्मजन्मान्तरं दुःखी स नरः स्यादसंशयम् ।। ३९३ ॥ इस संसार में दैव के प्रतिकूल होने पर भी विद्वान् को चाहिए कि अपने ।। रोकने एवं समझाने ( ढाढस ३९१ ।। दोषों के निवारण करने के लिए और मन को बँधाने ) के लिए जो उचित कर्तव्य हो उसे करें और भी-उद्योगी नरश्रेष्ठ के निकट लक्ष्मी भाग्य !’ तो कायर पुरुष कहा करते हैं । भाग्य का शक्ति के अनुकूल पुरुषार्थं करते रहो । यदि उद्योग हो तो इस प्रकार सोचना चाहिए कि मेरे उद्योग में कोई दोष रह गया है ।। ३९२ ।। स्वयं आती है । ‘भाग्य ! भरोसा न रखकर अपनी करने पर भी इष्टसिद्धि न करटक ने पूछा- ‘अच्छा, कहो तुमने किस प्रकार भेद-नीति का बीज बोया है ?’ उसने कहा- ‘मैंने उन दोनो को आपस में, असत्य वचनों से इस प्रकार मन में भेद (गाँठ ) डाल दिया है कि अब फिर उनको एक जगह बैठ कर परामर्थं करते हुए तुम नहीं देखोगे ।’ करटक ने कहा- यह तुमने अच्छा नहीं किया, जो परस्पर स्नेह से आर्द्र हृदय वाले तथा सुख के आश्रय स्वरूप सुख ( भोगने ) वाले उन दोनों को एक दूसरे के क्रोध-समुद्र में डाल दिया | कहा मी है- जो अपने से विरोध न रखने वाले और सुखी पुरुष को दुःखमागं में डालता

१६० पञ्चतन्त्रे- अपरं त्वं यद्भेदमात्रेणापि हृष्टस्तदप्ययुक्तम्, यतः सर्वोऽपि जनो विरूपकरणे समर्थो भवति नोपकर्तुम् । उक्तं च- घातयितुमेव नीचः परकार्यं वेत्ति न प्रसादयितुम् । पांतयितुमस्ति शक्तिर्वायोर्वृक्षं न चोन्नमितुम्’ ॥ ३९४ ॥ दमनक आह- ‘अनभिज्ञो भवान्नोतिशास्त्रस्य, तेनैतद् ब्रवीषि । उक्तं च यत्तः- जातमात्रं न यः शत्रुं व्याधिं च प्रशमं नयेत् । महाबलोऽपि तेनैव बृद्धि प्राप्य स हन्यते ॥ ३९५ ॥ तच्छत्रुभूतोऽयमस्माकं मन्त्रिपदाहरणात् । उक्तं च- पितृपैतामहं स्थानं यो यस्यात्र जिगीषतें । स तस्य सहजः शत्रुरुच्छेद्योऽपि प्रिये स्थितः ॥ ३९६ ॥ वह ( पुरुष ) जन्म-जन्मान्तर में क्लेश भोगता रहता है - इसमें सन्देह नहीं ॥ ३९३ ॥ और जो तुम उन दोनों में भेद ( अन्तर ) डाल कर अत्यधिक प्रसन्न हो रहे हो, सो भी समुचित नहीं है । क्योंकि विरोधभाव उत्पन्न करने में तो सभी पुरुष समर्थ होते हैं किन्तु उपकार करने कोई समर्थ नहीं होता। कहा भी है- अधम पुरुष पराये कार्य को नष्ट करना ही जानता है, किन्तु बनाना नहीं जानता । ( जिस प्रकार ) वायु की शक्ति वृक्षों को उखाड़ने की ही है किन्तु गिरे हुए वृक्ष को जमाने में नहीं ।। ३९४ ।। दमनक ने कहा - ‘आप नीतिशास्त्र के जानकार नहीं है, इसीलिए ऐसा कहते हैं। क्योंकि कहा भी है- जो उत्पन्न होते ही अपने शत्रु और अपने रोग को नष्ट नहीं कर देता, वह महाशक्तिशाली होता हुआ भी उनकी वृद्धि पाने पर, उन ( शत्रु और व्याधि ) से मारा जाता है || ३९५ ।। सो मन्त्री का पद हरण करने के कारण वह मेरा शत्रु के समान हुआ । कहा भी है- इस संसार में जो जिसके पितृ-पितामह ( बाप-दादे ) की जगह ( भूमि, अधिकार ) की हरण करना चाहता है वह चाहे अपना हितचिन्तक भी क्यों न हो, उसकी जड़ काट देनी चाहिए, क्योंकि वह उसका सहज ( स्वाभाविक ) शत्रु है ।। ३९६ ।।

जनो . उक्तं सन्देह न हो

  • सभी है - नहीं किन्तु ऐसा • वह धि ) हुआ । भूमि, त्यों न चिक ) मित्रभेद: १६१ - तन्मया स उदासीनतया समानीतोऽभयप्रदानेन यावत्तावदहमपि तेन साचिव्यात् प्रच्यावितः । अथवा साध्विदमुच्यते- दद्यात्साधुर्यदि निजपदे दुर्जनाय प्रवेशं तन्नाशाय प्रभवति ततो वाञ्छमानः स्वयं सः । तस्माद् देयो विपुलमतिभिर्नावकाशोऽधमानां जाराऽपि स्याद् गृहपतिरिति श्रूयते वाक्यतोऽत्र ॥ ३९७ ॥ तेन मया तस्योपरि वधोपाय एष विरच्यते । देशत्यागाय वा भवि- ष्यति । तच्च त्वां मुक्त्वाऽन्यो न ज्ञास्यति । तद्युक्तमेतते स्वार्थायानुष्ठि- तम् । उक्तं च- निस्त्रिशं हृदयं कृत्वा वाणीमिक्षुरसोपामाम् । विकल्पोऽत्र न कर्तव्यों हन्यात्तत्रापकारिणम् ॥ ३२८ ॥ अपरं. मृतोऽप्यस्माकं भोज्यो भविष्यति । तदेकं तावद्वैरसाधनम्, अपरं पहले मैं उदासीन ( राग-द्वेष रहित ) रूप से उसे अभयदान देकर लाया, परन्तु पीछे से उसने मुझे ही मन्त्रिपद से च्युत ( पृथक् ) कर दिया । यह युक्त ही कहा है- यदि कोई सज्जन ( कोमलहृदय ) अपनी जगह ( पद ) पर किसी दुर्जन को बैठा देता है तो वह उसका ही नाश करके स्वयं ही उस सज्जन के पद ले लेने की अभिलाषा करता है । अतः बुद्धिमानों को चाहिए कि दुर्जनों को प्रवेश होने का ऐसा अवसर ही न आने दें। ऐसा सुना जाता है कि उपपति ( जार ) भी किसी समय गृहपति ( घर का मालिक ) बन जाता है ।। ३९७ ।। ( षड्यन्त्र ) की रचना कर दी है । देश त्याग तो इसलिए मैंने उसके मारने के लिए इस यदि उसका हनन न हुआ तो इस षडयन्त्र से अवश्य होगा । यह बात तुम्हारे सिवाय और किसी को ज्ञात न हो सके। जो कुछ मैंने किया है वह स्वार्थ के लिए उचित ही किया है। क्योंकि कहा भी है- हृदय को तलवार के समान कठोर और वाणी को गन्ने के रस के समान ( ‘वाणी क्षुरसमोपमाम्’ पाठ होने पर छुरे के समान तीक्ष्ण ) बनाकर अपने. अपकार ( शत्रुता ) करनेवाले को मार ही डालना चाहिए, इसमें ( थोड़ा सा भी ) संशय न करे ॥ ३६८ ॥ इसके अतिरिक्त वह ( सब्जीवक ) मर कर भी हम लोगों का खाद्य पदार्थ ११ प० मि०

१६२ पञ्चतन्त्रे- साचिव्यं च भविष्यति, तृप्तिश्च इति । तद्गुणत्रयेऽस्मिन्नुपस्थिते कस्मान्मां दूषयसि त्वं जाड्यभावात् । उक्तं च- परस्य पीडनं कुर्वन् स्वार्थसिद्धि च पण्डितः । मू बुद्धिर्न भक्षेत वने चतुरको यथा ॥ ३९९ ॥ करटक आह- ‘कथमेतत् ।’ स आह- कथा १६ ‘अस्ति कस्मिश्चिद्वनोद्देशे वज्रदंष्ट्रो नाम सिंहः । तस्य चतुरक-क्रव्य- मुखनामानौ शृगालवृको भृत्यभूती सदैवानुगतौ तत्रैव वने प्रतिवसतः । अथान्यदिने सिंहेन कदाचिदासन्नप्रसवा प्रसववेदनया स्वयूयाद् भ्रष्टोष्ट्यु- पविष्टा कस्मिंश्चिद्वनगने समासादिता । अथ तां व्यापाद्य यावदुदरं स्फोट- यति, तावज्जीवंल्ल घुदासे रकशिशु निष्क्रान्तः । सिंहोऽपि दासेरक्याः पिशि- तेन सपरिवारः परां तृप्तिमुपागतः । परं स्नेहाद्वालदासेकं त्यक्तं गृह- मानीयेदमुवाच - ‘भद्र, न तेऽस्ति मृत्योर्भयं मत्तो नान्यस्मादपि । ततः स्वे- होगा । सो एक तो शत्रुता का बदला चुकेगा और दूसरे मन्त्री की पदवी मिलेगी तथा तृप्ति होगी । अत: इन तीन गुणों के उपस्थित रहने पर भी जाड्य- माव ( मूर्खता) के कारण मुझे क्यों दोषी ठहराते हो । कहा भी है– नीति को जाननेवाले विद्वान् लोग दूसरे को पीड़ा देकर भी अपनी स्वार्थ- सिद्धि कर डालते हैं, मूर्ख मनुष्य तो भोजन प्राप्त करने में भी समर्थ नहीं होता, जिस प्रकार वन में ‘चतुरक’ नामक सियार ने किया ।। ३९९ ।। करटक ने पूछा - ‘यह कैसे ?’ उसने कहा- किसी वन में ‘वज्रदंष्ट्र’ नाम का सिंह रहता था। उसके ‘चतुरक’ नाम का सियार और ‘क्रव्यमुख’ नाम का भेड़िया सेवक भाव से सर्वदा पीछे-पीछे भ्रमण करते हुए उसी वन में रहते थे। किसी दिन सिंह ने प्रसव समय नजदीक वाली और प्रसव वेदना के कारण अपने यूथ ( झुण्ड ) से बिछुड़ी हुई एक ऊँटनी को भयङ्कर जङ्गल में देखा । उस ( ऊंटनी ) को मार कर ज्यों ही सिंह उसका पेट फाड़ने लगा, त्यों ही एक छोटा सा जीता हुआ च्च्चा उसके पेट से निकला । सिह-परिवार उस मांस से तृप्त हो गया । किन्तु स्नेह के कारण उस ऊंटनी के अपने घर ले आकर उसने कहा- आयुष्मन् ! तुम्हें न मुझसे ऊँटी के बच्चे को और न किसी अन्य जीव से मारे जान का

f स्मान्मां क· क्रव्य- वसतः । अष्टोष्ट्रयु - रं स्फोट- -: पिशि- गृह- ततः स्वे- पदवी जाड्य- स्वार्थ- हीं होता, क’ नाम पीछे-पीछे नजदीक हुई एक ही सिंह के पेट से कन्तु स्नेह कहा- जान का मित्रभेद: १६३ च्छयाऽत्र वने भ्राम्यतामिति । यतस्ते शङ्कसदृशी कर्णौ, ततः शङ्कुकर्णो नाम भविष्यति । एवमनुष्ठिते चत्वारोऽपि त एकस्थाने विहारिणः परस्पर- मनेकप्रकारगोष्ठीसुखमनुभवन्तस्तिष्ठन्ति । शङ्कुकर्णोऽपि यौवनपदवीमारूढः क्षणमपि न तं सिंहं मुञ्चति । अथ कदाचिद्वज्रदंष्ट्रस्य केनचिद्वन्येन मत्त- गजेन सह युद्धमभवत् । तेन मदवीर्यात्स दन्तप्रहारैस्तथा क्षतशरीरो विहितो यथा प्रचलितुं न शक्नोति । तदा क्षुत्क्षामकण्ठस्तान्प्रोवाच- ‘भोः, अन्विष्यतां किञ्चित्सत्त्वं येनाहमेवं स्थितोऽपि तं व्यापाद्यात्मनो युष्माकं च क्षुत्प्रणाशं करोमि ।’ तच्छ्रुत्वा ते त्रयोऽपि बने सन्ध्याकालं यावद् भ्रान्ताः, पर न किञ्चित्सत्त्वमासादितम् । अथ चतुरकश्चिन्तया- मास - ‘र्याद शङ्कुकर्णोऽयं व्यापाद्येत ततः सर्वेषां कतिचिदिनानि तप्ति - र्भवति । परं नैनं स्वामी मित्रत्वादाश्रयसमाश्रितत्वाच्च विनाशयिष्यति । अथवा बुद्धिप्रभावेण स्वामिनं प्रतिबोध्य तथा करिष्ये यथा व्यापा- दयिष्यति । उक्तं च- मय है । सो अपनी अभिलाषा से ( जहाँ मन चाहे ) इस वन में परिभ्रमण किया करो। तुम्हारा कान शंकु ( कील) के समान है । इसलिए तुम्हारा नाम में ‘शंकुकर्ण’ रखता हूँ । इस प्रकार अभयदान दे देने पर वे चारों एक साथ बिहार करते हुए, परस्पर अनेक प्रकार के बात-चीत का सुखानुभव करते हुए रहने लगे । क्रमशः शङ्कुकर्ण भी तरुणावस्था को प्राप्त हुआ । एक क्षण के लिए भी वह उस सिंह का साथ नहीं छोड़ता था। किसी समय वज्रदंष्ट्र का किसी जंगली हाथी के साथ युद्ध हुआ, उस युद्ध में हाथी के दांतों की चोट से मन्द-पराक्रम उस ( सिंह ) का शरीर इतना घायल हो गया कि एक पग भी वह चल न सकता था । भूख के कारण रूखे कण्ठ से वह कहने लगा- ‘अरे ! किसी जीव को खोजो, जिससे में इस प्रकार बैठा हुआ भी उसे मार कर अपनी और तुम सबों की क्षुधा शान्त कर सकूँ। इस प्रकार सुनकर वे तीनों (चतुरक, क्रव्यमुख और शंकुकणं ) वन में सन्ध्याकाल तक भ्रमण करते रहे, परन्तु उन्हें कोई भी जीव न प्राप्त हुआ। तव चतुरक ने विचार किया कि यदि यह ‘शकु कर्ण’ मार डाला जाय तो कई दिनों के लिए सबकी तृप्ति होती रहेगी। किन्तु इसे स्वामी सुहृद्भाव और आश्रित होने के कारणं न मारेंगे। फिर भी बुद्धि के प्रभाव से स्वामी को ( इधर-उधर ) समझा कर इस प्रकार का व्यवहार करूंगा जिससे वे इसे मार डालेंगे । कहा भी है-

१६४ पञ्चतन्त्रे- अवध्यं चाथवागम्यमकृत्यं नास्ति किञ्चन । लोके बुद्धिमतां बुद्धेस्तस्मात्तां विनियोजयेत्’ ।। ४०० ॥ एवं विचिन्त्य शङ्कुकर्णमिदमाह - ‘भो : शङ्कुकर्ण, स्वामी तावत्पथ्यं विना क्षुधया परिपीड्यते । स्वाम्यभावादस्माकमपि ध्रुवं विनाश एव । ततो वाक्यं किञ्चित्स्वाम्यर्थे वदिष्यामि । तच्छ्रयताम् ।’ शङ्कुकर्ण आह- ‘भोः, शीघ्रं निवेद्यताम्, येन ते वचन शीघ्रं निर्विकल्पं करोमि । अपरं स्वामिनो हिते कृते मया सुकृतशतं कृतं भविष्यति । अथ चतुरक आह- ‘भो भद्र, आत्मशरीरं द्विगुणलाभेन स्वामिने प्रयच्छ, येन ते द्विगुणं शरीरं भवति, स्वामिनः पुनः प्राणयात्रा भवति ।’ तदाकयं शङ्कुकर्णः प्राह- ‘भद्र, यद्येवं तन्मदीयप्रयोजनमेतदुच्यताम् । स्वाम्यर्थः क्रियतामिति, परमत्र धर्मः प्रतिभूः ।’ इति ते विचिन्त्य सर्वे सिंहसकाशमाजग्मुः । ततश्चतुरक आह - ‘देव, न किंचित्सत्त्वं प्राप्तम् । भगवानादित्योऽप्यस्तं गतः । तद्यदि स्वामी द्विगुणं शरीरं प्रयच्छति, ततः शङ्कुकर्णोऽयं द्विगुणवृद्धथा स्वशरीरं प्रयच्छति धर्मप्रतिभुवा ।’ सिंह आह- ‘भोः, यद्येवं तत्सुन्दरतरम् । संसार में ऐसी कोई चीज नहीं है जो बुद्धिमानों की बुद्धि के आगे अवष्य अथवा अलभ्य और अकार्य ( करने योग्य न ) हो। इसलिए नीति जानने वाले को चाहिए कि बुद्धि का उपयोग करता रहे ॥ ४०० ॥ ने इस प्रकार विचार कर शङ्कुकर्ण से उसने कहा - ‘हे शंकुकर्ण ! आहार के बिना स्वामी भूख से व्यथित हो रहे हैं। स्वामी के न रहने पर हम लोगों का मरण अवश्य ही होगा । सो स्वामी की भलाई के लिए जो कुछ मैं निवेदन करूं, उसे सुनो।’ शङ्कुकर्ण ने कहा- ‘तुम शीघ्र निवेदन करो, अतिरिक्त स्वामी का हित करने पर मुझे शतगुणित पुण्पलाभ होगा।’ इसके बाद चतुरक कहा- हे सौम्य ! अपने शरीर को दुगुने लाभ ( व्याज ) पर स्वामी को दे दो, जिससे एक तो तुम्हारा शरीर दूना हो जायगा और स्वामी का भोजन भी हो जायेगा ।’ यह सुनकर शङ्कुकर्ण ने कहा- ‘हे मद्र ! यदि ऐसा है तो मेरा भी यही प्रयोजन ( विचार ) है । कि ‘स्वामी का कार्य किया जाय । परन्तु इसमें धर्म ही साक्षी ( गवाह ) है।’ वे सब इस तरह विचार कर सिंह के समीप गये। वहाँ चतुरक ने कहा - ‘स्वामिन् ! कोई जीव नहीं प्राप्त हुआ अस्त हो गये । सो यदि स्वामी दुगुना शरीर प्रदान कर द्विगुणवृद्धि ( दुगुने व्याज- वृद्धि ) पर धर्मं को साक्षी मौर भगवान् सूर्य. मी सकें तो यह शंकुकणं वत्पथ्यं एव । आह- | अपरं आह- गं शरीरं प्राह- परमत्र चतुरक । तद्यदि स्वशरीरं रतरम् ।

  • अवघ्य नने वाले आहार इम लोगों निवेदन क स्वामी चतुरक ने मी को दे भोजन ना है तो : जाय । कर सिंह 8 हुआ प्रदान कर तो साक्षी मित्रभेद: १६५ व्यवहारस्यास्य धर्मः प्रतिभूः क्रियताम्’ इति । अथ सिंहवचनानन्तरं वृकश्शृगालाभ्यां विदारितोभयकुक्षिः शङ्कुकर्णः पञ्चत्वमुपागतः । अथ वज्रदष्ट्रश्चतुरकमाह - ‘भोश्वतुरक, यावदहं नदीं गत्वा स्नानं देवतार्चन- विधिं कृत्वाऽऽगच्छामि, तावत्त्वयाऽत्रापमत्तेन भाव्यम्’ इत्युक्त्वा नद्यां गतः । अथ तस्मिन् गते चतुरकश्चिन्तयामास - ‘कथं ममैकाकिनो भोज्योऽयमुष्ट्रो भविष्यति’ इति विचिन्त्य क्रव्यमुखमाह - ‘भोः क्रव्यमुख, क्षुधालुर्भवान् । तद्यावदसौ स्वामी नागच्छति, तावत्त्वमस्योष्ट्रस्य मांसं भक्षय । अहं त्वां स्वामिनो निर्दोषं प्रतिपादयिष्यामि ।’ सोऽपि तच्छ्रुत्वा यावत्किचिन्मांसमा- स्वादयति तावच्चतुरक्केणोक्तम्- ‘भोः क्रव्यमुख, समागच्छति स्वामी । तत्त्यक्त्वैनं दूरे तिष्ठ, येनास्य भक्षणं न विकल्पयति ।’ तथाऽनुष्ठिते सिंहः समायातो यावदुष्ट्रं पश्यति तावद्रिक्तीकृतहृदयो दासेरकः । ततो भृकुटिं कृत्वा परुषतरमाह - ‘अहो, केनैष उष्ट्र उच्छिष्टतां नीतो येन तमपि व्यापादयामि । एवमभिहिते क्रव्यमुखश्चतु रकमुखमवलोकयति । बनाकर अपना शरीर आपको दे देगा । सिंह ने बहुत सुन्दर है । यह व्यवहार ( ऋणग्रहण ) का काम है ( गवाह ) बना कर यह काम किया जाय ।’ सिंह के इस प्रकार कहने पर भेड़िए और शृगालों ने उसकी दोनों कुक्षि ( कोख ) को फाड़ डाला, जिससे शंकुकर्ण पश्चस्व को प्राप्त हो गया । तदनन्तर वज्रदंष्ट्र ने चतुरक से कहा- हे चतुरक ! करके लौट न जब आऊँ तब तक तुम यहीं तक मैं नदी में कहा- ‘यदि ऐसी बात है तो अतः धर्म को प्रतिभू जाकर स्नान और देवपूजन-विधि सावधानी ( चौकन्ने ) से रहना । इस प्रकार कहकर वह नदी में ( स्नानादि करने के लिए ) चला गया ? उसके चले जाने के अनन्तर चतुरक सोचने लगा- ‘कौन-सा यत्न करूँ कि अकेले मुझे ही यह ऊंट खाने के लिए मिल जाय।’ इस प्रकार सोचकर उसने क्रव्यमुख से कहा - ‘हे क्रव्यमुख ! तुम भूखे हो, इसलिए जब तक स्वामी नहीं आ जाय तब तक तुम इस ऊँट के मांस को खाओ। मैं तुम्हें स्वामी के समक्ष निर्दोष सिद्ध दूँगा । उसने भी उसे सुनकर ज्यों ही मांस खाना आरम्भ किया, त्यों ही चतुरक ने कहा - ‘हे क्रव्यमुख ! स्वामी आ रहे हैं मांस जाओ, जिससे उनको सन्देह न हो । वैसा करने पर सिंह ने ओर देखा तो उसे बिना कलेजा का देखा । तब टेढ़ी मोहें करके क्रोषपूर्वक बोला- ‘अरे ! इस ऊंट को किसने उच्छिष्ट ( जूठा ) कर दिया, जिससे मैं उसे छोड़कर तुम दूर हो आकर जब ऊँट की

१६६ पञ्चतन्त्रे- अथ चतुरको विहस्योवाच - ‘भोः, मामनादृत्य पिशितं भक्षयित्वाऽधुना मन्मुखमवलोकयसि । तदास्वादयास्य दुर्णयतरोः फलम्’ इति । तदा- कार्ण्य क्रव्यमुखो जीवनाशभयाद् दूरदेशं गतः । एतस्मिन्नन्तरे तेन मार्गेण दासेरकसार्थो भाराक्रान्तः समायातः । तस्याग्रेसरोष्ट्रस्य कण्ठे महती घण्टा बद्धा | तस्याः शब्दं दुरतोऽप्याकर्ण्य सिंहो जम्बुक- माह - ‘भद्र, ज्ञायतां किमेष रौद्रः शब्दः श्रूयतेऽश्रुतपूर्वः । तच्छ्रुत्वा चतुरकः किञ्चिद्वनान्तरं गत्वा सत्वरमभ्युपेत्य प्रोवाच- ‘स्वामिन्, गम्यतां गम्यतां यदि शक्नोषि गन्तुम् ।’ सोऽब्रवीत् - ‘भद्र, किमेवं मां व्याकुलयसि । तत्कथय किमेतत् ?” इति चतुरक आह- ‘स्वामिन् एष धर्मराजस्तवोपरि कुपितः, यदनेनाकाले दासेरकोऽयं मदीयो व्यापादितः । तत्सहस्त्रगुणमुष्ट्रमस्य सकाशाद् ग्रहस्यामि’ इति निश्चित्य बृहन्मानमादायाग्रेस रस्योष्ट्रस्य ग्रीवायां घण्टां बद्ध्वा बध्यदासेरकसत्ता- नपि पितृपितामहानादाय वैरनिर्यातनार्थमायातं एव ।’ सिंहोऽपि तच्छ्रुत्वा

भी मारूँ ?’ सिंह के इस प्रकार कहने पर क्रव्यमुख चतुरक का मुँह देखने लगा, तब चतुरक ने हँसकर कहा – ‘अरे क्रव्यमुख । उस समय मेरी अवहेलना कर तूने मांस खा लिया, अब मेरे मुख की ओर क्या देख रहा है ? अब उस अविनय (अशिष्टाचरण ) वृक्ष का फल आस्वादन कर।’ इस प्रकार सुन कर क्रव्यमुख मरण के भय से दूर देश को चला गया ( भाग गया ) । इसी बीच उस मार्ग से ऊँटों का एक झुण्डं बोझ लदा हुआ आ रहा था । उस झुण्ड एक बड़ा घंटा बँधा हुआ था उसके शब्द को पता तो लगाओ, जैसा कि पहले कभी भी सुना नहीं के आगे वाले ऊँट के गले में दूर से ही सुन कर सिंह ने सियार से कहा - ‘सौम्य ! किसका यह भीषण शब्द सुनने में आता है गया था ।’ उसे सुनकर चतुरक वन में थोड़ी दूर जाकर शीघ्रता से लोटकर कहने लगा- ‘देवं । भाग जाइए, यदि भाग सकते हों तो भाग जाइए ।’ उसने कहा - ‘सौम्य ! मुझे क्यों घबराहट में डाल रहे हो, ( साफ-साफ ) कहो कि यह क्या बात है ?’ चतुरक ने कहा- ‘देव ! यमराज तुम्हारे ऊपर इसलिए क्रुद्ध हो गए हैं कि इतने हमारे ऊँट को असमय में ( मरण-काल के न रहने पर) ही मार डाला है, इसलिए उस ऊँट का हजार गुना बदला सिंह से लूँगा । इस प्रकार निश्चय कर अनेक ऊँटों को लेकर आगे के ऊंट की गर्दन में बहुत बड़ा घंटा बांघकर और मरे हुए ऊंट के बाप दादा आदि सम्बन्धियों को लेकर

वाऽधुना । तदा- रे तेन कण्ठे जम्बुक- नच्छ्रुत्वा स्वामिन्, किमेवं आह- मदीयो निश्चित्य कसक्ता- नच्छ्रुत्वा ने लगा, कना कर अब उस सुन कर सी बीच उस झुण्ड ब्द को लगाओ, ना नहीं लौटकर ’ उसने क) कहो इसलिए न रहने लूंगा । में बहुत को लेकर मित्रभेद: १६७ सर्वतो दूरादेवावलोक्य मृतमुष्ट्रं परित्यज्य प्राणभयात्प्रणष्टः । चतुरकोऽपि शनैः शनैस्तस्योष्ट्रस्य मांसं भक्षयामास । अतोऽहं ब्रवीमि - ‘परस्य पीडनं कुर्वन्’ इति ॥ अथ दमनके गते सजोवकश्चिन्तयामास - अहो किमेतन्मया कृतम्, यच्छष्पादोऽपि मांसाशिनस्तस्यानुगः संवृत्तः । अथवा साध्विदमुच्यते- अगम्यान् यः पुमान् याति असेव्यांश्च निषेवते । 1 स मृत्युमुपगृह्णाति गर्भमश्वतरी यथा ॥ ४०१ ॥ तत्कि कोमि । क्व गच्छामि । कथं मे शान्तिर्भविष्यति । अथवा तमेव पिङ्गलकं गच्छामि । कदाचिन्मां शरणागतं रक्षति । प्राणेन वियो- जयति । यत उक्तं च- धर्मार्थं यततामपोह विपदो दैवाद्यदि स्युः क्वचित् तत्तासामुपशान्तये सुमतिभिः कार्यो विशेषान्नयः । लोके ख्यातिमुपागताऽत्र सकले लोकोक्तिरेषा यतो दग्धानां किल वह्निना हितकरः सेकोऽपि तस्योद्भवः ॥ ४०२ ॥ बदला लेने के लिए आ रहे हैं ।’ सिंह भी यह सुनकर बहुत दूर से ही उन्हें आते देखकर मरे हुए ऊँट को छोड़कर प्राण चले जाने की आशङ्का से भाग गया और चतुरक धीरे-धीरे उस ऊंट के मांस को खा गया । इसलिए मैं कहता हूँ - शत्रु को पीड़ा देकर…’ इत्यादि । दमनक के चले जाने के अनन्तर संजीवक ने विचार किया कि ‘अरे । यह मैंने क्या किया, जो तृण-भोजी होकर मांसभोजी का अनुगामी हुआ । अथवा उचित ही कहा है- जो पुरुष अगम्यों ( साथ न करनेवाले साथियों) का साथ करता है और सेवा के अयोग्य मनुष्य की सेवा करता है, वह उसी प्रकार मृत्यु को प्राप्त करता है जिस प्रकार अश्वतरी ( खच्चरी ) अपनी मृत्यु के लिए गर्भधारण करती है ।। ४०१ ।। सो अब मैं क्या करूँ ? कहाँ जाऊँ ? किस प्रकार मेरी शान्ति होगी ? अथवा उसी पिङ्गलक के समीप जाऊँ । कदाचित् वह मुझ शरणागत की रक्षा कर ले और प्राणों से रहित न करें (वध न करें) । क्योंकि कहा भी है- इस संसार में धर्म के लिए आचरण करने पर देववश यदि कुछ सङ्कट आ जाय तो बुद्धिमान् मनुष्य को चाहिए कि उसकी शान्ति के लिए विशेष रूप से

१६८ पञ्चतन्त्रे- तथा च - लोकेऽथवा तनुभृतां निजकर्मपाकं नित्यं समाश्रितवतां सुहितक्रियाणाम् । भावाजितं शुभमथाप्यशुभं निकामं यद्भावि तद् भवति नात्र विचारहेतुः || ४०३ ।। अपरं चान्यत्र गतस्यापि मे कस्यचिद् दुष्टसत्त्वस्य मांसाशिनः सका- शान्मृत्युर्भविष्यति । तद्वरं सिंहात् । उक्तं च- महद्भिः स्पर्धमानस्य विपदेव गरीयसी । दन्तभङ्गे ऽपि नागानां श्लाघ्यो गिरिविदारणे ॥ ४०४ ॥ चथा च - महतोऽपि क्षयं लब्ध्वा श्लाध्यं नीचोऽपि गच्छति । दानार्थी मधुपो यद्वद् गजकर्णसमाहतः ॥ ४०५ ॥ एवं निश्चित्य स स्थलितगतिमन्दं गत्वा सिंहांश्रयं पश्यन्नषठत्, अहो, साध्विदमुच्यते- सद्व्यवहार करें। क्योंकि इस समस्त जगत् में यह लोकोक्ति ( जनश्रुति ) भली भाँति प्रसिद्ध हो गयी है कि अग्नि से जले अङ्गों पर उस ( अग्नि ) से सेंक ही उपकारी होता है ।। ४०२ ॥ और भी - इस संसार में जीवों को अपने उन पड़ता है जो अपनी क्रिया द्वारा ( अच्छा या " अच्छा या बुरा जो अपने कर्म से उपार्जित है बुरा ) कर्मों का फल भोगना ही किया गया है । क्योंकि और जो भावी है वह होकर ही रहेगा इसलिए इसमें सोच-विचार की जरूरत नहीं है ।। ४०३ ॥ और दूसरी जगह जाकर भी यदि किसी मांस खाने वाले दुष्ट-जीव से मेरी मृत्यु होगी ही, तब इस सिंह द्वारा ही मरना श्रेयस्कर है। कहा भी है- महापुरुषों के साथ संघर्ष करने पर यदि सङ्कट भी आ जाय तो ठीक है, क्योंकि पर्यंत विदारण करते ( तोड़ते ) समय यदि हाथियों का दाँत टूट जाय तो भी वह प्रशंसनीय है ॥ ४०४ ॥ और भी महापुरुषों के द्वारा यदि ( तुच्छ ) प्राणी की मृत्यु हो जाय तो वे श्लाघ्य समझे जाते हैं, जिस प्रकार हाथी के मद का इच्छुक भौंरा हाथी के कानों द्वारा बहत होने पर भी सराहना करने योग्य होता है ।। ४०५ ॥ इस प्रकार निश्रय कर लड़खड़ाता हुआ धीरे-धीरे सिंह के निवासस्थान को देखकर वह (सञ्जीवक) श्लोक पड़ने लगा । अहो ! ठीक ही कहा जाता है- CC-0. Mumukshu Bhawan Varanasij Collection.. Digitized by eGangotri ०३ ॥

  • सका- ०५ ॥ मन्नषठत् 7 ) भली सेंक ही गना ही क्योंकि होकर ही से मेरी
  • ठीक है, जाय तो जाय तो हाथी के i वासस्थान नाता है- मित्रभेद: अन्तर्लीनभुजङ्गमं गृहमिव व्यालाकुलं वा वनं ग्राहाकीर्णमिवाभिरामकमलच्छायासनाथं सरः । नानादुष्टजने रसत्यवचनासक्तेरनायैर्वतं १६९ दुःखेन प्रतिगम्यते, पंचकितै राज्ञां गृहं वार्धिवत् ॥ ४०६ ॥ . एवं पठन्दमनकोक्ताकारं पिङ्गलकं दृष्ट्वा प्रचकितः संवृतशरीरो दूरतरं प्रणामकृति विनाप्युपविष्टः । पिङ्गलकोऽपि तथाविधं तं विलोक्य दमनक- वाक्यं श्रद्दधानः कोपात्तस्योपरि पपात । अथ सञ्जीवकः खरनखविक- तितपृष्ठः शृङ्गाभ्यां तदुदरमुल्लिख्य कथमपि तस्मादपेतः शृङ्गाभ्यां हन्तु- मिच्छन् युद्धायावस्थितः । अथ द्वावपि तौ पुष्पितपलाशप्रतिमौ परस्परवध- काङ्क्षिणौ दृष्ट्टा करटको दमनकमाह- भो मूढमते, अनयोविरोधं वितन्वता त्वया साधु न कृतम्, न च त्वं नीतितत्त्वं वेत्सि । नीतिविद् - भिरुक्तं च— जिस प्रकार अन्दर छिपे हुए सपंयुक्त गृह में, अग्नि की लपट से व्याप्त वन में, अथवा मनोहर कमल की कान्ति से भूषित भी, ग्राह (घड़ियाल ) से युक्त रमणीय सरोवर के समीप आशंकित मनुष्य बड़े कष्ट से जाता है, उसी प्रकार अनेक दुर्जनों, असत्य बोलने में आसक्तों और असाधुओं से राजा के भवनरूपी सागर में सत्पुरुष अत्यधिक दुःख एवं आशंका से जाते हैं ।। ४०६ ॥ युक्त होकर युक्त होकर इस प्रकार पढ़ता हुआ दमनक द्वारा निर्दिष्ट आकार के पिङ्गलक को देखकर आश्चर्ययुक्त हो गया और अपने शरीर को संभाल कर नमस्कार किए बिना ही दूर जाकर बैठ गया । पिङ्गलक भी उसे उस प्रकार देखकर दमनक के वचन को सत्य मानकर कोप से उसके ऊपर टूट पड़ा। जब उसके तीक्ष्ण ( नोकीले ) नख से सञ्जीवक की पीठ फट गयी, तब वह भी सींगों से उसके पेट में प्रहार कर किसी तरह उससे दूर जाकर खड़ा हो गया और पुनः सीगों से मारने की अभिलाषा से युद्ध के निमित्त खड़ा हो गया । उसके बाद उन दोनों को ( रक्तस्राव के कारण ) पुष्पित पलाश वृक्ष के समान ओर एक दूसरे का वध करने की इच्छा से उठे हुए देखकर, से कहा- ‘अरे मुखं ! इन दोनों में शत्रुता बढ़ाकर तुमने तुम करटक ने दमनक ठीक नहीं किया, नीतिशास्त्र के ममं को नहीं जानते हो । नीतिशास्त्र के अभिज्ञों ने ठीक कहा है–

१७० पञ्चतन्त्रे- कार्याण्युत्तमदण्डसाहस फलान्यायाससाध्यानि ये प्रीत्या संशमयन्ति नीतिकुशलाः साम्नैव ते मन्त्रिणः । निःसाराल्पफलानि ये त्वविधिना वाञ्छन्ति दण्डोद्यमै - स्तेपां दुर्णं यचेष्टितैर्नरपतेरारोप्यते श्रीस्तुलाम् ॥ ४०७ ॥ तद्यदि स्वाम्यभिघातो भविष्यति तत्किं त्वदीयमन्त्रबुद्ध्या क्रियते । अथ सञ्जीवको न वध्यते तथाप्यभव्यम् । यतः प्राणसन्देहात्तस्य च वधः । तन्मूढ, कथं त्वं मन्त्रिपदमभिलपसि सामसिद्धि न वेत्सि । तद्वृथा मनोरथोऽयं ते दण्डरुचेः । उक्तं च- सामादिदण्डपर्यन्तो नयः प्रोक्तः स्वयम्भुवा । तेपां दण्डस्तु पापीयांस्तं पञ्चाद्विनियोजयेत् ॥ ४०८ ॥ तथा च - साम्नेव यत्र सिद्धिनं तत्र दण्डो वुधेन विनियोज्यः । पित्तं यदि शर्करया शाम्यति कोऽर्थः पटोलेन ॥ ४०९ ॥ वे ही मन्त्री पद के अधिकारी हैं जो क्लेशसाध्य प्रबल युद्ध साहस और फल सहित कार्यों को स्नेह एवं शान्ति के वचनों से ( ‘साम’ तथा ‘दान’ की नीति से ) शमन करते हैं । और जो असार (निरर्थक) एवं थोड़े फलवाले कार्यों के पूर्ण करने की अभिलाषा अन्याय ( भेद, आपसी फूट ) तथा युद्धोद्योग ( दण्डनीति से करते हैं, उन मन्त्रियों से राज्यक्ष्मी ही सन्देह ( खतरे ) में पड़ जाती है ।। ४०७ ॥ इसलिए यदि कहीं स्वामी का विनाश हुआ तो फिर तुम्हारी मन्त्र-बुद्धि से क्या प्रयोजन ? और यदि कहीं बच गया तो भी अशुभ होगा, क्योंकि उसमें ( सञ्जीवक के जीवित रहने पर ) स्वामी का जीवन प्राण-सन्देह में ( सन्दिग्ध ) रहेगा, इसलिए उसका वध होना परमावश्यक है । अतः हे मूर्ख ! जब तुम साम- सिद्धि ( सन्धि से सिद्ध होने वाले कार्य ) को नहीं जानते, तब कैसे मन्त्री के पद की अभिलाषा करते हो। इसलिए तुम्हारे सदृश संग्रामेच्छुक लोगों को यह अभिलाषा करना व्यर्थ है । कहा भी है- ब्रह्मा ने ‘साम’ से लेकर ( दान, भेद ) ‘दण्ड’ तक जितनी नीति कही है, उनमें दण्ड नीति अत्यन्त अषम है । इसलिए उसे सब सन्धियों के पीछे ( साम आदि के व्यथं होने पर ) काम में लाना चाहिए ।। ४०८ ॥ और भी - जहाँ साम नीति द्वारा ही इष्टसिद्धि होती हो वहाँ राजनीतिज्ञ

०७ ॥ यते । य च 1 वृथा

  • ओर न’ की वाले द्योग :) में द्ध से उसमें T&T) नाम- 5 पद यह कही पीछे विज्ञ मित्रभेदः तथा च-आदी साम प्रयोक्तव्यं पुरुषेण विजानता । सामसाध्यानि कार्याणि विक्रियां यान्ति न क्वचित् ॥ ४१० ॥ न चन्द्रेण न चौषध्या न सूर्येण न वह्निना । १७२ साम्नैव विलयं याति विद्वेषप्रभवं तमः ॥ ४११ ॥ तथा यत्त्वं मन्त्रित्वमभिलसि, तदप्ययुक्तम् । यतस्त्वं मन्त्रिगति न वेत्सि । यतः पञ्चविधो मन्त्र । स च कर्मणामारम्भोपायः, पुरुषद्रव्यसम्पत्, देशकालविभागः, विनिपातप्रतीकारः, कार्यसिद्धिश्चेति । सोऽयं स्वाम्यमा- त्ययोरेकतमस्य किं वा द्वयोरपि विनिपातः समुत्पद्यते लग्नः । तद्यपि काचिच्छक्तिरस्ति तद्विचिन्त्यतां विनपातप्रतीकारः । भिन्नसन्धाने हि मन्त्रिणां बुद्धिपरोक्षा । तन्मूर्ख, तत्कर्तुमसमर्थत्वं यतो विपरीतबुद्धिरसि ! उक्तं च- दण्ड- नीति का प्रयोग न करे क्योंकि यदि शर्करा ( चीनी ) देने ही से पित्त की शान्ति हो जाय तो पटोल ( कसैला परवल ) देना व्यर्थ है ।। ४०९ ॥ ओर भी-नीतिज्ञ पुरुष को चाहिए कि पहले साम का उपयोग करे, क्योंकि साम-नीति द्वारा सम्पन्न हुआ कार्य कभी भी विकृत नहीं होता ।। ४१० ।। यदि किसी विद्वेष (अस्त्रज ) से तिमिर ( द्वेष, अन्धकार ) उत्पन्न हो जाय तो वह न चन्द्र से, न ओषधि ( ज्योतिष्मतीलता ) से, न सूर्य से और न अग्नि से दूर हो सकता है, परन्तु साम ( नीति ) से ही दूर हो सकता है ॥ ४११ ॥ और तुम जो मन्त्री पद की इच्छा करते हैं वह भी तुम्हारे लिए युक्त नहीं है, क्योंकि तुम मन्त्री के कर्तव्य को नहीं जानते। क्योंकि मन्त्र पाँच प्रकार के होते हैं- (१) किसी अभिलषित कार्य के आरम्भ (उद्योग) में सन्धि, विग्रह आदि का उपाय ( कौशल ), ( २ ) कर्मचारियों के लिए द्रव्य सम्पत्ति, ( ३ ) देश और काल के अनुसार साम, दाम, दण्ड, भेद का प्रयोग, ( ४ ) अभिलषित कार्य के पूर्ति के मार्ग में आये हुए विघ्न को दूर करना और (५) अभिलषित कार्यादि को अच्छी तरह पूरा करना । इसलिए स्वामी और अमात्य ( पिङ्गलक और सब्जीवक ) इन दोनों में किसी एक का अथवा दोनों का मरण-समय उपस्थित है । अतः यदि तुम्हारे अन्दर कोई सामथ्यं हो तो इस सङ्कट को दूर करने का प्रयत्न करो। विरोधभाव दूर करने के समय ही

१७२ पञ्चतन्त्रे- मन्त्रिणां भिन्नसन्धाने भिषजां सान्निपातिके । कर्मणि व्यज्यते प्रज्ञा स्वस्थे को वा न पण्डितः ॥ ४९२ ॥ अन्यच्च - घातयितुमेव नीचः परकार्यं वेत्ति न प्रसाधयितुम् । पातयितुमेव- शक्तिर्नाखोरुद्धर्तुमन्नपिटकम् ॥ ४१३ ॥ अथवा न ते दोषोऽयम् । स्वामिनो दोषः, यस्ते वाक्यं श्रद्दधाति । उक्तं च- नराधिपा नीचजनानुवर्तिनो बुधोपदिष्टेन पथा न यान्ति ये । विशन्त्यतो दुर्गममार्गनिर्गमं समस्तसम्बाधमनर्थपञ्जरम् ॥ ४१४ ॥ तद्यदि त्वमस्य मन्त्री भविष्यसि तदान्योऽपि कश्चिन्नास्य समीपे साधुजनः समेष्यति । उक्तं च- गुणालयोऽप्य सन्मन्त्री नृपतिर्नाधिगम्यते । प्रसन्नस्वादुसलिलो दुष्टग्राह्यो यथा ह्रदः || ४१५ ॥ मन्त्रियों की बुद्धि की परीक्षा होती है । सो मूर्ख ! तुम उसे करने में असमर्थ हो, क्योंकि तुम विपरीत ( उल्टी) बुद्धि वाले हो । कहा भी है- मित्र सन्धान ( अघटनीय बात के घटने और बिगड़ी बात के बनाने ) के समय मन्त्रियों की और सन्निपात ( त्रिदोष से उत्पन्न ज्वर रोग ) में चिकित्सकों

की बुद्धि देखी जाती है। प्रकतिस्थ ( अच्छी दशा ) में कौन नहीं पण्डित ’ बनता ।। ४१२ ॥ और भी- क्षुद्र मनुष्य दूसरे के कार्य को नष्ट करना ही जानता है, न कि सिद्ध करना ( बनाना ) । अन्त्रपिटक ( अन्न रखने के कोठिला ) को गिरा देने का सामथ्यं चूहे में है किन्तु उसे उठा कर रखने का नहीं ।। ४१३ || अथवा इसमें तुम्हारा कोई दोष नहीं है, प्रत्युत यह जो तुम्हारे वाक्य पर विश्वास करते हैं। कहा भी है- स्वामी का ही दोष है, जो राजा क्षुद्र लोगों की मन्त्रणानुसार काम करने वाले होते हैं वे राजनीति के मर्मज्ञों द्वारा दिखलाए गये मार्ग से नहीं चलते। अतः वे सभी प्रकार की बाधाओं से युक्त उस अनथं ( दुर्गम संकट ) रूपी पिंजरे में प्रवेश करते हैं, जिससे निकलने का कोई मार्ग ही नहीं मिलता ॥ ४१४ ॥ सो यदि तुम इसके मन्त्री होगे तो दूसरा भी कोई सज्जन ( राजनीति का मर्मज्ञ विद्वान् ) पुरुष इसके निकट न आवेगा । कहा भी है- (ममस्त ) गुणों ( दया-वाक्षिण्य आदिकों ) का आलय राजा भी यदि

11 दधाति । १४ ॥

  • समीपे असमर्थ ने) के कित्सकों
  • पण्डित न कि गिरा देने दोष है, राजनीति कार की करते हैं, नीति का यदि मित्रभेद: १७३ तथा च शिष्टजनरहितस्य स्वामिनोऽपि नाशो भविष्यति । उक्तं च- चित्रास्वादकथैर्भृत्यैरनायासितकार्मुकैः । ये रमन्ते नृपास्तेषां रमन्ते रिपवः श्रिया ॥ ४१६ ॥ तत्कि मूर्खोपदेशेन । केवलं दोषो न गुणः । उक्तं च- नानाम्यं नमते दारु नाश्मनि स्यात्क्षुरक्रिया | सूचीमुखं विजानीहि नाशिष्यायोपश्यते ।। ४१७ ।। दमनक आह- ‘कथमेतत् ।’ सोऽब्रवीत्- कथा १७ अस्ति कस्मिनित्पर्वतैकदेशे वानरयूथम् । तच्च कदाचिद्धेमन्तसमयेऽ- तिकठोरवातसंस्पर्शवेपमानकलेवरं तुषारवर्षोद्धत प्रवर्षधनधारानिपात- समाहृतं न कथञ्चिच्छान्तिमगमत् । अथ केचिद्वानरा वह्निकणसदृशानि असाधु मन्त्रियों (दुर्मन्त्रियों ) से सेवित होता है तो वह मगर से परिपूर्ण स्वच्छ और सुस्वादु जलवाले जलाशय (तालाब) के समान असेवनीय होता है ॥४१५ ॥ और भी शिष्ट (साधु) जनरहित होने पर स्वामी का भी नाश हो जायेगा । कहा भी है- जो नानाविध मधुर भाषण ( चिकनी चोपड़ी बात ) कहते हैं, अवसर आने पर धनुष चलाना नहीं जानते ( सामयिक बाणादि सन्धान में असमर्थ होते ) हैं, ऐसे अधिकारियों के साथ जो राजा रमण करते ( मौज उड़ाते ) हैं उनकी राज्य लक्ष्मी से शत्रु लोग मौज उड़ाया करते हैं ( अर्थात् उन्हें संग्राम में हराकर उनकी सम्पत्ति को हरण कर लेते हैं ) ॥ सो मूर्ख को उपदेश देने से क्या प्रयोजन ? रहता है, न कि गुण । कहा भी है- ४१६ ॥ क्योंकि उसमें केवल दोष ही नहीं झुकने वाली लकड़ी टेढ़ी नहीं हो सकती, पत्थर पर क्षुर-क्रिया नहीं होती ( क्षुर-अस्तुरा, पत्थर पर कभी नहीं चलता, क्योंकि पत्थर काटने में उसका सामथ्र्य नहीं है ) और अयोग्य शिष्य को उपदेश नहीं दिया जा सकता । सूची मुख इसका उदाहरण है ॥ ४१७ ॥ दमनक ने कहा - ‘यह कैसे ।’ उसने कहा- किसी पर्वत के एक प्रदेश में वानरों का एक झुण्ड रहता था । वह वानर- समूह किसी समय हेमन्त ऋतु में अत्युत्कट ठण्डी वायु लगने से कम्पमान शरीर तथा तुषार (पाला) की वर्षा तुल्य बड़ी मुसलाधार जल के बरसने के कारण

१७४ पञ्चतन्त्रे- गुञ्जाफलान्यवचित्य वह्निवाञ्छया फूत्कुर्वन्तः फूत्कुर्वन्तः समन्तात्तस्थुः । अथ सुचीमुखो नाम पक्षी तेषां तं वृथायासमवलोक्य प्रोवाच- ‘भोः, सर्वे मूर्खा यूयम् । नैते वह्निकणा: गुलाफलानि एतानि । तत्कि वृथा श्रमेण । नैतस्माच्छीतरक्षा भविष्यति । तदन्विष्यतां कश्चिन्निर्वातो वनप्रदेशो गुहा गिरिकन्दरं वा । अद्यापि सटोपा मेघा दृश्यन्ते ।’ अथ तेषामेकतमो वृद्ध- वानरस्तमुवाच - ‘भो मूर्ख, किं तावदनेन व्यापारेण । तदगम्यताम् ।’ उक्तं च- महुर्विनितकर्माणं द्यूतकारं पराजितम् । नालापयेद्विवेकज्ञो यदीच्छेत्सिद्धिमात्मनः ॥ ४१८ ॥ तथा च- आखेटकं वृथाक्लेशं मूर्ख व्यसन - संस्थितम् । आलापयति यो मूढः स गच्छति पराभवम् ॥ ४१९ ॥ सोऽपि तमानादृत्य भूयोऽपि वानराननवरतमाह - ‘भोः, किं वृथा पीड़ित होकर किसी तरह भी सुख नहीं पा रहा था तब उनमें से कुछ बन्दर अग्निकण ( आग की चिनगारी) के समान गुञ्जाफलों (घुघुचियों ) को एक- त्रित कर अग्नि की अभिलाषा से फूंकते हुए उसके चारों तरफ घेरकर बैठ गये । तदनन्तर ‘सुचीमुख’ नाम के पक्षी ने उनके उस निरर्थक परिश्रम को देखकर कहा – ‘अरे ! तुम सब मूर्ख हो । ये सब आग की चिनगारियाँ नहीं हैं । ये गुजाफल हैं। इसलिये इस निरर्थक परिश्रम से क्या प्रयोजन ? इससे शीत की रक्षा नहीं होगी । सो कोई वायु-रहित वन स्थान, गुहा ( गुफा ) या गिरिकन्दर ( पर्वत की खोह ) खोजो । इस समय भी बादल की घनघोर घटा ( मेघ की गर्जना ) देखने में आ रही है ।’ तव उनमें से एक वृद्ध बन्दर ने कहा- ‘अरे मूखं । तुझे इस काम से क्या प्रयोजन ? इसलिये ( तू ) चला जा ।’ कहा मी है- वार-बार किसी कार्य में सफलता न पानेवाले और द्यूत ( जुआ) खेलने में पराजित ( हार खाये हुए ) व्यक्ति से बुद्धिमान् व्यक्ति को चाहिए कि यदि अपनी कुशलता की इच्छा हो तो उनके साथ वार्तालाप न करें ।। ४१८ ॥ और भी, जो मूढ आखेटक (शिकारी), निरर्थक परिश्रम करनेवाले, मूर्ख और व्यसनी से वार्तालाप करता है, वह पराभव को प्राप्त होता है ।। ४१९ ।। वह भी उसके वचन की अवहेलना करता हुआ बार-बार वही बात कहता । अथ , सर्वे श्रमेण । शो गुहा नो वृद्ध- तम् । ॥ वृथा बन्दर एक- गये । देखकर हैं। ये प्रीत की रिकन्दर मेघ की - ‘अरे कहा खेलने कि यदि , मूर्ख ॥ कहता मित्रभेदः १७५ क्लेशेन ।’ अथ यावदसौ न कथञ्चित्प्रलपन्विरमति तावदेकेन वानरेण व्यर्थश्व मत्वात्कुपितेन पक्षाभ्यां गृहीत्वा शिलाया मास्फालित उपरतश्च अतोऽहं ब्रवीमि - ‘नानम्यं नमते दारु’ इत्यादि । तथा च- उपदेशो हि मूर्खाणां प्रकोपाय न शान्तये । पयःपानं भुजङ्गानां केवलं विपवर्धनम् ॥ ४२० ॥ अन्यच्च - उपदेशो न दातव्यो यादृशे तादृशे जने । पश्य वानरमूर्खेण सुगृही निगृहीकृतः ॥ ४२१ ॥ दमनक आह- ‘कथमेतत् ।’ सोऽब्रवीत् - कथा १८ अस्तिं कस्मिश्चिद्वनोद्देशे शमीवृक्षः । तस्य लम्बमान शिखायां कृता- वासावरण्यचटकदम्पती वसतः स्म । अथ कदाचित्तयोः सुखसंस्थयोर्हेमन्त- मेघो मन्दं मन्दं वर्षितुमारब्धः । अत्रान्तरे कश्चिच्छाखामृगो वातासार- समाहतः प्रोद्धूलितशरीरो दन्तवीणां वादयन्वेपमानस्तच्छमीमूलमासाद्यो- पविष्टः । अथ तं तदृशमवलोक्य चटका प्राह- ‘भो भद्र- ही रहा कि - ‘अरे ! इस निरर्थक कष्ट से क्या प्रयोजन ?’ सो वह जब किसी प्रकार भी अपने कहने से न रुका, तब तक व्यर्थ परिश्रम से क्रुद्ध हुए बन्दर ने उसके पख पकड़ कर शिला ( पर्वत की चट्टान) पर पटक दिया जिससे वह मर गया । इसीलिए मैं कहता हूँ- ‘न झुकने वाली लकड़ी नहीं झुकती " इत्यादि । मूर्खों को दिया गया उपदेश उनके क्रोध को बढ़ाने के लिए ही होता है, न कि शान्ति के लिए । जिस प्रकार संर्पो को दूध पिलाने से उनके विष का ही वर्धन होता है ।। ४२० ॥ और भी - जैसे-तैसे व्यक्ति को उपदेश न देना चाहिए। देखो, मूर्ख बन्दर एक उत्तम गृहस्थ को घर से शून्य ( बेधर ) बना दिया ।। ४२१ ।। दमनक ने पूछा - ‘यह कैसे ? उसने कहा- किसी वन के एक प्रदेश में शमी का एक वृक्ष था । उसकी लम्बी शाखा ( डाल ) में घोंसलां बना कर चटक चटका ( गौरैया और उसकी स्त्री ) रहा करते थे। किसी समय जब वे आनन्द से बैठे हुए थे कि हेमन्त ऋतु का बादल धीरे-धीरे बरसने लगा । इसी समय हवा के झकझोर से युक्त वर्षा की

१७६ पञ्चतन्त्रे- ‘हस्तपादसमोपेतो दृश्यसे पुरुषाकृतिः । शीतेन भिद्यसे मूढ, कथं न कुरुषे गृहम् ॥ ४२२ ॥ एतच्छ्रुत्वा तां वानरः सकोपमाह - ‘अधमे कस्मान्न त्वं मौनव्रता भवसि । अहो, धाष्टर्यमस्याः । अद्य मामुपहसति - ‘सूचीमुखी दुराचारा रण्डा पण्डितवादिनी । नाशङ्कते प्रजात्पन्ती तत्किमेनां न हन्म्यहम् " ॥ ४२३ ॥ एवं सञ्चिन्त्य स आह- ‘मुग्धे ! किं मम चिन्तया तव प्रयोजनम् ?’ उक्तं च- वाच्यं श्रद्धासमेतस्य पृच्छतेश्व विशेषतः । प्रोक्तं श्रद्धाविहीनस्य अरण्यरुदितोपमम् ॥ ४२.४ ॥ तत्किं बहुना तावत् । कुलायस्थितया तथा पुनरप्यभिहितः । स तावत्तां धारा से ताड़ित ( वर्षा के जल से भींगे हुए शरीरवाला ), दन्तवीणा ( कटकटाते दाँत रूपी वीणा ) बजाता हुआ और कांपता हुआ कोई बन्दर उसी शमी वृक्ष के नीचे आकर बैठ गया । उसकी उस प्रकार की दशा देखकर चटका ने कहा- हे सौम्य ! तुम तो हाथ और पैर से युक्त होने के कारण पुरुष के समान देखने में आते हो । तव शीत ( ठण्डक ) से कष्ट क्यों पा रहे हो, अरे मूर्ख ! निवास के लिए घर क्यों नहीं बना लेता ? ।। ४२२ ।। उसे सुनकर बन्दर ने क्रोधपूर्वक कहा - ‘अरी अधमे ! तू चुप क्यों नहीं रहती ? अत्यधिक आश्चयं की बात है, इसकी धृष्टता ( ढिठाई ) तो देखो ! यह मेरा उपहास कर रही है । सुई के सहय मुँहवाली, व्याभिचारिणी, घूर्ता और अपने को विदुषी कहने वाली, बकवाद करती हुई यदि यह नहीं आशंकित होती ( डरती ) है, तो मैं क्यों न इसे मार डालू ? ।। ४२३ ॥ इस प्रकार विचार कर उसने कहा- ‘अरी मुग्धे ( भोली ) ! मेरी चिन्ता करने से तुझे क्या प्रयोजन ?’ कहा भी है- विशेष श्रद्धा से युक्त होकर यदि कोई जानने की इच्छा से पूछे तो उससे बात करनी चाहिए। श्रद्धारहित मनुष्यों से कुछ कहना वन में रोने के समान ( निरर्थक ) है ।। ४२४ ॥ सो बहुत कहने से क्या प्रयोजन ! ज्यों ही कुलाय ( घोंसले ) में बैठी हुई

मित्रभेद: १७७ 11 मौनव्रता २३ ॥ जनम् ?” ॥

  • तावत्तां दन्तवीणा न्दर उसी र चटका देखने में निवास के क्यों नहीं तो देखो ! षी कहने है, तो मैं री चिन्ता तो उससे के समान बैठी हुई शमीमारुह्य तस्याः कुलायं शतधा खण्डशोऽकरोत् । अतोऽहं ब्रवीमि - ‘उपदेशो न दातव्यः’ इति । तन्मूर्ख, शिक्षापितोऽपि न शिक्षितस्त्वम् । अथवा न ते दोषोऽस्ति, यतः साधोः शिक्षा गुणाय सम्पद्यते, नासाधोः । उक्तं च- किं करोत्येव पाण्डित्यमस्थाने विनियोजितम् । अन्धकारप्रतिच्छन्ने घटे दीप इवाहितः ॥ ४२५ ॥ तद्व्यर्थपाण्डित्यमाश्रित्य मम वचनमश्शृण्वन्नात्मनः शान्तिमपि वेत्सि । तन्नूनमपजातस्त्वम् । उक्तं च- च। जातः पुत्रोऽनुजातश्च अतिजातस्तथैव च । अपजातश्च लोकेऽस्मिन्मन्तव्याः शास्त्रवेदिभिः ॥ ४२६ ॥ मातृतुल्यगुणो जातस्त्वनुजातः पितुः समः । अतिज्ञातोऽधिकस्तस्मादपजातोऽधमाधमः ॥ ४२७ ॥ उस ( चटका ) ने पुन: कहा त्यों ही उस शमी वृक्ष पर चढ़कर उसके कुलाय ( घोंसले ) को सौ टुकड़े कर दिये। इसी से मैं कहता हूँ- ‘जैसे तैसे व्यक्ति को उपदेश न देना चाहिए’ इत्यादि । सो हे भूखं दमनक ! उपदेश देने ( सिखाने ) पर भी तू नहीं सीख सका । अथवा इसमें तेरा दोष नहीं है, क्योंकि सज्जन व्यक्ति में शिक्षा ( उपदेश ) गुण- दायिनी होती है, न कि अशिष्ट ( असज्जन व्यक्ति ) में। कहा भी है- अनुचित पात्र में बतलाया गया सदुपदेश क्या कर सकता है । जिस प्रकार अन्धकार से पूर्ण घड़े के ऊपर रखा हुआ दीपक घड़े के भीतर प्रकाश कर सकता है ? ।। ४२५ ।। सो व्ययं पाण्डित्य ( ‘मैं ज्ञानवान् हूँ’ इस प्रकार का झूठा अहङ्कार ) का अवलम्बन कर तुमने मेरा वंचन नहीं सुना और जो मन की शान्ति थी उसे भी नहीं समझ पाया । सो निश्चय ही तू अपजात ( अत्यन्त अधम ) है । कहा भी है- इस संसार में शास्त्र के जाननेवालों को चार प्रकार के पुत्रों को मानना चाहिए, जिनके नाम इस प्रकार हैं- ( १ ) जावै ( २ ) अनुजात ( ३ ) अति- जात और (४.) अपजात ॥ ४२६ ॥ . उन चारों की परिभाषाएँ इस प्रकार हैं :- माता के समान गुणवाला पुत्र १२ पं० मि०

१७८ पञ्चतन्त्रे- अध्यात्मनो विनाशं गणयति न खलः परव्यसनहृष्टः । प्रायो मस्तकनाशे समरमुखे नृत्यति कबन्धः ॥ ४२८ ॥ अहो, साध्विदमुच्यते- ‘धर्मबुद्धिः कुबुद्धिश्व द्वावेतौ विदितो मम । पुत्रेण व्यर्थपाण्डित्यात्पिता धूमेन घातितः ॥ ४२९ ॥ दमनक साह - ‘कथमेतत् ?’ सोऽब्रवीत् - कथा १९ कस्मिश्चिदधिष्ठाने धर्मबुद्धिः पापवुद्धिश्च द्वे मित्रे प्रतिवसतः स्म । अथ कदाचित्पापबुद्धिना चिन्तितम् - ‘अहं तावन्मुख दारिद्रयोपेतश्च । तदेनं धर्मबुद्धिमादाय देशान्तरं गत्वास्याश्रयेणार्थोपार्जनं कृत्वैनमपि वञ्चयित्वा सुखी भवामि ।’ अथान्यस्मिन्नहनि पापबुद्धिर्धर्मबुद्धि प्राह - ‘भो मित्र, वार्धकभावे किं त्वमात्मविचेष्टितं स्मरसि, देशान्तरमदृष्ट्वा कां शिशुजनस्य वार्ता कथयिष्यसि ? उक्तं च- ‘जात’, पिता के समान गुण वाला ‘अनुजात’, पिता से अधिक गुणवाला पुत्र ‘अतिजात’ और अत्यन्त अधम पुत्र ‘अपजात’ कहा जाता है ।। ४२७ ॥ दुर्जन पुरुष दूसरों के दुःख से है । प्रायः ऐसा देखा जाता है कि प्रसन्न होकर अपने विनाश को नहीं देखता मस्तक के कट जाने पर भी कबन्ध ( छिन्न शिर वाला शरीर धड़ ) युद्ध-भूमि में नृत्य करता रहता है ।। ४२८ ।। अहो ! यह ठीक कहा गया है- धर्मबुद्धि और कुबुद्धि इन दोनों को मैंने जान लिया है। पुत्र ( कुबुद्धि ) ने अपनी निरर्थक पण्डिताई के कारण धुंए से पिता को मार डाला ।। २२९ ॥ दमनक ने कहा - ‘यह कैसे ?’ उसने कहा- किसी नगर में ‘धर्मबुद्धि’ और ‘पापबुद्धि’ नाम के दो मित्र रहते थे । एक दिन पापबुद्धि ने विचार किया कि ‘मैं तो मूर्ख और दरिद्र है । सो इस धर्मबुद्धि को साथ लेकर देशान्तर में जाकर इसकी सहायता से धन उपार्जित करूं ( कमाऊँ और उसके बाद ) इसे भी ठगकर सुखी हो जाऊँ ।’ तदनुसार किसी दूसरे दिन पापबुद्धि ने धर्मबुद्धि से कहा- ‘हे मित्र ! वृद्धावस्था ( बुढ़ौती ) में तुम अपने अपने कौन से कार्य को स्मरण ( याद ) करोगे ? दूसरे देश को देखे बिना अपने बालकों से कौन सी बातें कहोगे ? कहा भी है-

अथ तदेनं यित्वा मित्र, जनस्य का पुत्र देखता छिन्न मैंने घुंए से 1 एक मंबुद्धि कमाऊ रे दिन अपने अपने मित्रभेद: देशान्तरेषु बहुविधभाषावेषादि येन न ज्ञातम् । भ्रमता धरणीपीठे तस्य फलं जन्मनो व्यर्थम् ॥ ४३० ॥ तथा च - विद्यां वित्तं शिल्पं तावन्नाप्नोति मानवः सम्यक् । यावद् व्रजति न भूमौ देशाद्देशान्तरं हृष्टः ॥ ४३१ ॥ १७९ अथ तस्य तद्वचनमाकण्यं प्रहृष्टमनास्तेनैव सह गुरुजनानुज्ञातः शुभेऽहनि देशान्तरं प्रस्थितः । तत्र च धर्मबुद्धिप्रभावेण भ्रमता पाप- बुद्धिना प्रभूततरं वित्तमासादितम् । ततश्च द्वावपि ती प्रभूतोपार्जितद्रव्यौ प्रहृष्टी स्वगृहं प्रत्यौत्सुक्येन निवृत्तौ । उक्तं च- प्राप्त विद्यार्थशिल्पातां देशान्तरनिवासिनाम् । क्रोशमात्रोऽपि भूभागः शतयोजनवद्भवेत् ॥ ४३२ ॥ अथ स्वस्थानसमीपवर्तिना पापबुद्धिना धर्मबुद्धिरभिहितः - ‘भद्र, न सर्वमेतद्धनं गृहं प्रति नेतुं युज्यते । यतः कुटुम्बिनो बान्धवाश्च प्रार्थ- यिष्यन्ते । तदत्रैव वनगहने क्वापि भूमी निक्षिप्य किञ्चिन्मात्रमादाय जिस व्यक्ति ने दूसने देशों में घूमकर अनेक प्रकार की भाषा और वेष ( पोशाक ) आदि को नहीं समझा उसका भूतल पर जन्म ग्रहण करना निरर्थक है || ४३० । उसी तरह - कोई भी व्यक्ति भूतल पर विद्या, वित्त (धन), शिल्प .( वैज्ञानिक व्यापार, कारीगरी) तब तक अच्छी तरह नहीं प्राप्त करता, जब तक प्रफुल्लित मन से देश-देशान्तर नहीं जाता ॥ ४३१ ।। इसके बाद उसकी इस तरह की बात को सुनकर धर्मबुद्धि ने प्रसन्नचित्त ‘होकर गुरुजनों ( बड़े लोगों ) की आज्ञा लेकर उसी के साथ किसी अच्छे दिन में दूर देश की ओर प्रस्थान किया । वहाँ धर्मबुद्धि के प्रभाव से भ्रमण करते हुए पापबुद्धि ने बहुत-सा धन प्राप्त किया। उसके बाद वे दोनों अत्यधिक घनोपार्जन से प्रसन्न हो बड़ी उत्कण्ठा से अपने घर की ओर लौटे। कहा भी है- विद्या, धन और शिल्प ( कारीगरी ) प्राप्त करने के बाद देशान्तर में गये हुए व्यक्ति के लिए अपने घर की ओर की एक कोस भर की जमीन सौ योजन ( ४०० कोस ) के तुल्य ( अधिक दूरवाली ) हो जाती है ।। ४३२ ।। इसके बाद जब पापबुद्धि अपने घर के पास पहुंचा तब उसने घमंबुद्धि से कहा - ‘सौम्य ! सब धन घर ले जाना ठीक नहीं है, क्योंकि भाई-बिरादर एवं जाति के लोग उसे मांगने लगेंगे। सो इसी घोर जङ्गल में कहीं भूमि में गाड़कर

१८० पञ्चतन्त्रे- गृहं प्रविशावः । भूयोऽपि प्रयोजने सञ्जाते तन्मात्रं समेत्यास्मात्स्था- नान्नेष्यावः । उक्तं च- न वित्तं दर्शयेत्प्राज्ञः कस्यचित्स्वल्पमप्यहो । मुनेरपि यतस्तस्य दर्शनाच्चलते मनः ॥ ४३३ ॥ तथा च - यथामिषं जले मत्स्येर्भक्ष्यते श्वापदैर्भुवि । । आकाशे पक्षिभिश्चैव तथा सर्वत्र वित्तवान् ॥ ४३४ ॥ तदाकर्ण्य धर्मबुद्धिराह— ‘भद्र, एवं क्रियताम् ।’ तथाऽनुष्ठिते द्वावपि तौ स्वगृहं गत्वा सुखेन संस्थितवन्तौ । अथान्यस्मिन्नहनि पापबुद्धि- निशीथेऽटव्यां गत्वा तत्सर्वं वित्तं समादाय गतं पूरयित्वा स्वभवनं जगामं । अथान्येद्यर्धर्मबुद्धि समभ्येत्य प्रोवाच- ‘सखे, बहुकुटुम्बा वयं वित्ताभावात्सीदामः । तद् गत्वा तत्र स्थाने किञ्चिन्मात्रं धनमान- यावः ।’ सोऽब्रवीत् - ‘भद्र, एवं क्रियताम्’ । अथ द्वावपि गत्वा तत्स्थानं यावत्खनतस्तावद्रिक्तं भाण्डं दृष्टवन्तो । अत्रान्तरे पापबुद्धिः शिरस्ताङ- यन् प्रोवाच - ‘भो धर्मबुद्धे, त्वया हृतमेतद्धनम्, नान्येन । यतो भूयोऽपि और इसमें थोड़ा-सा घन लेकर हम दोनों घर चलें । फिर आवश्यकता पड़ने पर यहाँ आकर हम दोनों शेष धन ले जायेंगे । कहा भी है- बुद्धिमान् मनुष्यों को चाहिए कि अपना थोड़ा धन भी किसी को नहीं दिखलावें । क्योंकि उसके देखने से मुनि लोगों का भी मन चलायमान हो जाता है ।। ४३३ । और भी - जिस प्रकार मांस जल में मछलियों द्वारा, हिसक जन्तुओं द्वारा, आकाश में पक्षियों द्वारा खाया जाता है, जगह धनवान् व्यक्ति खाया जाता है-लुटा जाता है’ ॥ ४३४ ॥ पृथ्वीपर सिहादि उसी प्रकार सब यह सुनकर धर्मबुद्धि ने कहा - ‘सौम्य ! ऐसा ही करो ।’ वैसा करने पर वे दोनों अपने-अपने घर जाकर आनन्द से रहने लगे। इसके बाद किसी दूसरे दिन पापबुद्धि, आधि रात के समय जङ्गल में जाकर, वह सब धन लेकर गड्ढे को भर कर अपने घर चला आया । तदनन्तर दूसरे दिन धर्मबुद्धि के समीप आकर कहा- ‘हे मित्र ! हम लोग बहुत परिवार वाले हैं और धन के अभाव से कष्ट पाते हैं । सो उस जगह पर चलकर कुछ घोड़ा-सा धन ले आयें ।’ उसने कहा- ‘सौम्य ! ऐसा ही करो।’ इसके पश्चात् दोनों ने जाकर जब उस जगह को खोदा तो रिक्त माण्ड देखा । इतने में पापबुद्धि ने मस्तक पीटते हुए

स्था- वपि बुद्धि- नवनं म्बा मान- थानं नाड- ऽपि पड़ने नहीं न हो हादि सब पर दूसरे गड्ढे समीप से उसने जगह हुए मित्रभेदः १८१ गर्तापूरणं कृतम् । तत्प्रयच्छ मे तस्यार्धम् । अन्यथाऽहं राजकुले निवेद- यिष्यामि ।’ स आह - ‘भो दुरात्मन्, मेवं वद । धर्मबुद्धिः खल्वहम् । नैतच्चौरकर्म करोमि । उक्तं च- मातृवत्परदाराणि परद्रव्याणि लोष्टवत् । आत्मवत्सर्वभूतानि वीक्षन्ते धर्मबुद्धयः ॥ ४३५ ॥ एवं द्वावपि तौ विवदमानी धर्माधिकारिणं गतौ ? प्रोचतुश्च परस्परं दूषयन्ती । अथ धर्माधिकरणाधिष्ठित पुरुषदिव्यार्थे यावन्नियोजितो तावत् पापबुद्धिराह - ‘अहो, न सम्यग्दृष्टोऽयं न्याय: ! उक्तं च- विवादेऽन्विष्यते पत्रं तदभावेऽपि साक्षिणः । साक्ष्यभावात्तत्तो दिव्यं प्रवदन्ति मनीषिणः ॥ ४३६ ॥ तदत्र विषये मम वृक्षदेवताः साक्षिभूतास्तिष्ठन्ति । ता अप्यावयो- रेकतरं चौरं साधुं वा करिष्यन्ति ।’ अथ तैः सर्वैरभिहितम् -‘भोः, युक्त- मुक्तं भवता । उक्तं च- कहा - ‘हे धर्मबुद्धि ! तुम्हीं ने इस घन का हरण कर लिया है और दूसरे ने नहीं । घन लेकर तुमने ही गड्ढा भर दिया है। इसलिए मुझे उसका आधा दे दो, नहीं तो मैं राज दरबार में जाकर निवेदन करूंगा ।’ उसने कहा- ‘अरे दुष्ट | ऐसा मत कह, क्योंकि मैं धर्मबुद्धि है। ऐसा चौर का कम मैं I नहीं कर सकता । कहा भी है- जिनकी बुद्धि सत्कर्म में रहती है ऐसे धार्मिक लोग परायी स्त्री को माता के समान, पराये धन को मिट्टी के ढेले के समान और समस्त जीवों को अपनी आत्मा के समान देखते हैं’ ।। ४३५ ।। इस प्रकार वे दोनों विवाद करते हुए धर्माधिकारी के समीप जाकर एक दूसरे को दोष लगाते हुए कहने लगे । इसके बाद जब धर्माधिकारी से नियुक्त राजपुरुषों ने शपथ ग्रहण के लिए कहा, तब पापबुद्धि ने कहा- ‘अहो ! यह न्याय तो उचित नहीं देखने में आता । कहा भी है– विवाद कर्म में पहले लेख-पत्र का अन्वेषण किया जाता है, उसके न मिलने पर साक्षी खोजे जाते हैं, साक्षी के अभाव में शपथग्रहण कराया जाता है–इस प्रकार राजनियम के अभिज्ञ लोग कहते हैं ।। ४३६ ॥ सो इस विषय में हमारे साक्षी वनदेवता हैं । वे ही हम दोनों में से एक

१८२ पञ्चतन्त्रे- अन्त्यजोऽपि यदा साक्षी विवादे सम्प्रजायते । न तत्र विद्यते दिव्यं किं पुनर्यत्र देवताः ॥ ४३७ ॥ तदस्माकमप्यत्र विषये महत्कौतूहलं वर्तते । प्रत्यूषसमये युवाभ्या- मप्यस्माभिः सह तत्र वनोद्देशे गन्तव्यम्’ इति । एतस्मिन्नन्तरे पापबुद्धिः स्वगृहं गत्वा स्वजनकमुवाच - ‘तातं, प्रभूतोऽयं मयार्थो धर्मबुद्धेधो- रितः । स च तव वचनेन परिणति गच्छति । अन्यथाऽस्माकं प्राणैः सह यास्यति’ । स आह- ‘वत्स, द्रुतं वद येन प्रीच्य तद्द्रव्यं स्थिरतां नयामि ।’ पापवुद्धिरांह- ‘तात, अस्ति तत्प्रदेशे महाशमी । तस्यां महत्कोटरमस्ति । तत्र त्वं साम्प्रतमेव प्रविश । ततः प्रभाते यदाहं सत्यश्रावणं करोमि, तदा त्वया वाच्यं यद्धमंबुद्धिवीर इति । तथानुष्ठिते प्रत्यूषे स्नात्वा पापबुद्धिर्धर्मबुद्धिपुरःसरो धर्माधिकरणकैः सह तां शमी- मभ्येत्य तारस्वरेण प्रोवाच- को चोर या साघु बतावेंगे !’ उसके बाद उन सबों ने कहा- ‘हाँ, हाँ ! तुमने बहुत ठीक कहा । कहा भी है– विवाद में यदि अन्त्यज भी साक्षी होता है तो वहाँ शपथ की जरूरत नहीं समझी जाती, फिर जहाँ देवता साक्षी हों तो क्या पूछने की बात है ? ॥ ४३७ ॥ सो हम लोगों को भी इस विषय में अत्यन्त कौतुक है । सो तुम दोनों को प्रातःकाल हम लोगों के साथ उस वन में जाना होगा। इसी बीच में पापबुद्धि ने अपने घर जाकर अपने पिता से कहा- ‘हे पिताजी ! मैंने धर्मबुद्धि का प्रभूत, घन चुरा लिया है, और तुम्हारे कहने से वह पच जायगा । नहीं तो मेरे प्राणों के साथ वह धन भी चला जायगा ।’ उसने कहा- ‘वत्स ! जल्दी बताओ, जो मैं उसे कहकर उसे द्रव्य को स्थिर कर दूँ ।’ पापबुद्धि ने कहा- ‘हे पिता जी ! उस स्थान पर एक बहुत बड़ा शमी का वृक्ष है । उसमें एक बहुत बड़ा कोटर है। उसमें तुम इस समय ही जा घुसो । उसके बाद प्रातःकाल जब मैं सत्य कहने को कहूंगा तब तुम कहना कि धर्मबुद्धि चोर है ।’ ऐसा करने पर योजनानुसार प्रभातकाल ‘पापबुद्धि’ ने स्नानकर घुले हुए कपड़े पहनकर, धर्मबुद्धि को आगे कर, धर्माधिकारियों के साथ उस शमी वृक्ष के निकट पहुँचकर ऊँचे स्वर से कहा-

भ्या- बुद्धिः श्री- सह रतां तस्यां दाह पुष्ठिते शमी- तुमने नहीं ३७ ॥ नों को द्धि ने द्ध का नहीं वत्स ! द्धि ने उसमें बाद र है ।’ कपड़े वृक्ष के मित्रभेदः ‘आदित्यचन्द्रावनिलोऽनलश्च द्यौर्भूमिरापो हृदयं यमश्च । १८३ अहश्च रात्रिश्च उभे च सन्ध्ये धर्मो हि जानाति नरस्य वृत्तम् ||४३८|| भगवति वनदेवते, आवसंध्ये यश्चौरस्तं कथय ।’ अथ पापबुद्धि- पिता शमीकोटरस्थः प्रोवाच- ‘भों, शृणुत शृणुत । धर्मबुद्धिना हृत- मेतद्धनम्’ । तदाकर्ण्य सर्वे ते राजपुरुषा विस्मयोत्फुल्ललोचना यावद्धर्म- बुद्धेवित्तहरणोचितं निग्रहं शास्त्रदृष्ट्याऽवलोकयन्ति तावद्धर्मबुद्धिना तच्छमी- कोटरं बह्निभोज्यद्रव्यैः परिवेष्ट्य वह्निना सन्दीपितम् । अथ ज्वलति तस्मिन् शमीकोटरेऽर्धदग्धशरीरः स्फुटितेक्षणः करुणं परिदेवयन्पापबुद्धि. पिता निश्चक्राम । ततश्च तैः सर्वैः पृष्टः - ‘भोः किमिदम् ।’ इत्युक्ते ‘इदं सर्वं कुकृत्यं पापबुद्धेः कारणाद् जातम्’ इत्युक्त्वा मृतः । ततस्ते राज- पुरुषाः पापबुद्धि शमीशाखायां प्रतिलम्ब्य धर्मबुद्धि प्रशंस्येदमूचुः - ‘अहो, साध्विदमुच्यते- उपायं चिन्तयेत्प्राज्ञस्तथापायं च चिन्तयेत् । पश्यतो बकमूर्खस्य नकुलेन हता बकाः ।। ४३९ ॥ ‘सूर्य, चन्द्र, बायु, अग्नि, पृथ्वी, जल, हृदय, यमराज, दिन-रात दोनों सन्ध्याएँ और धर्म-ये यनुष्यों के चरित्र को जानते हैं ।। ४३८ ।। मातः वनदेवते ! हम दोनों में जो चोर हो उसे तुम कहो।’ इसके बाद शमी के खोखले में बैठा हुआ पापबुद्धि का पिता कहने लगा–‘अहो ! तुम सब सुनो, यह सब धन धर्मबुद्धि ने चुराया है।’ यह सुनकर उन सब राजपुरुषों की आँखें आश्रयं से खुल गयीं ओर जब वे धर्मबुद्धि के घन-हरण के योग्य दण्ड को शास्त्र की दृष्टि से विचारने में तत्पर हो गये, तब घर्मबुद्धि ने उस शमी वृक्ष के खोखले में घास-पात भर कर आग लगा दी । उस कोटर के जलने पर उससे आधा शरीर जला हुआ, फूटे नेत्र वाला, करुण स्वर से चिल्लाता हुआ पापबुद्धि का पिता निकला। उसके बाद उन अधिकारियों ने पूछा- ‘अरे, यह क्या हो गया ?’ इस प्रकार कहने पर ‘यह सब कुकृत्य पापबुद्धि के कारण हुआ’ यह निवेदन कर वह मर गया । तदनन्तर उन राजपुरुषों ने पापबुद्धि को शमीवृक्ष को शाखा में लटकाकर धर्मबुद्धि की प्रशंसा करते हुए कहा - अहो ! यह ठीक ही कहा है– वुद्धिमान् का कर्तव्य है कि उपाय के साथ-साथ अपाय की भी चिन्ता करे । क्योंकि मूर्ख बगुले के देखते-देखते नकुल ने उनके सभी बच्चे खा लिये’ ।। ४३९ ।।

१८४ पञ्चतन्त्रे- धर्मवुद्धिः प्राह - ‘कथमेतत् । ते प्रोचुः- कथा २० ‘अस्ति कस्मिंश्चिद्वनोद्देशे बहुबकसनाथो वटपादपः । तस्य कोटरे कृष्णसर्पः प्रतिवसति स्म । स च बकबालकानजातपक्षानपि सदैव भक्षयन्कालं नयति । अर्थको वकस्तेन भक्षितान्यपत्यानि दृष्ट्वा शिशु- । तं च वैराग्यात्सरस्तोरमासाद्य बाष्पपूरितनयनोऽधोमुखस्तिष्ठति तादृक्चेष्टितमवलोक्य कुलीरकः प्रोवाच- ‘मातुल, किमेवं रुद्यते भवताऽद्य ।’ स आह– ‘भद्र, किं करोमि । मम मन्दभाग्यस्य बालकाः कोटरनिवासिना सर्पेण भक्षिताः । तद्दुःखदुःखितोऽहं रोदिमि । तत्कथय मे यद्यस्ति कश्चिदुपायरतद्विनाशाय ।’ तदाकर्ण्य कुलीरकश्विन्तयामास - ‘अयं तावद- स्मज्जातिसहजवेरी । तथोपदेशं प्रयच्छामि सत्यानृतं यथान्येऽपि बकाः सर्वे संक्षयमायान्ति । उक्तं च- नवनीतसमां वाणीं कृत्वा चित्तं तु निर्दयम् । तथा प्रबोध्यते शत्रुः सान्वयो म्रियते यथा ॥ ४४० ॥ घर्मबुद्धि ने कहा - ‘यह कैसे ?’ राजपुरुषों ने कहा-’ उसके किसी वन में अनेक बगुलों से युक्त एक वट का वृक्ष था । उसके कोटर में एक काला साँप रहता था। वह पंख न निकले हुए बगुलों के बच्चों का मक्षण करता हुआ अपना समय बिता रहा था । तदनन्तर एक बगुला द्वारा अपने बच्चों को मक्षण किये हुए देखकर बच्चों के मरण के शोक में जलाशय के किनारे आकर अश्रुधारा परिपूर्ण आँखों से नीचे की ओर मुँह किए हुए बैठा था। उसे उस अवस्था में देखकर एक कुलीरक ने पूछा- ‘मामा ! आज आप इस तरह क्यों रो रहे हैं ?’ उसने कहा - ‘सौम्य ! क्या करूँ ? मुझ भाग्यहीन के सभी बालकों को खोखले में रहनेवाले काले सांप ने भक्षण कर लिया है । सो उसी के दुःख से दुःखित होकर में रो रहा हूँ । यदि उस साँप के नाश का कोई उपाय हो तो मुझसे कहो ।’ यह सुनकर कुलीरक ने विचार किया कि ‘यह तो मेरी जाति का सहज वैरी है, अतः इस प्रकार सत्य और असत्य से मिश्रित उपदेश दूँ कि दूसरे सभी बगुले भी नष्ट हो जायें । कहा भी है- वाणी को मक्खन के समान कोमल और चित्त को निष्ठुर करके शत्रु को इस ४४० ॥ STTEL प्रकार CC-0. Mumukshu Bhawar Varanasi Collection. Digitized by eGangotriकोटरे सदैव शिशु- तं च Tऽद्य।’ सिना द्यस्ति तावद- T: सर्वे कोटर चचों का उसके शोक में मुँह किए ! आज ? मुझ भक्षण नदि उस नीरक ने प्रकार - जायें ।

  • को इस ४४० ॥ मित्रभेद: १८५ आह च - ‘माम, यद्येवं तन्मत्स्यमांसखण्डानि नकुलस्य बिलद्वारा- त्सर्पकोटरं यावत्प्रक्षिप यथा नकुलस्तन्मार्गेण गत्वा तं दुष्टसर्पं विनाशयति !’ अथ तथानुष्ठिते मत्स्यमांसानुसारिणा नकुलेन तं कृष्णसर्प निहत्य तेऽपि तद्वृक्षाश्रयाः सर्वे बकाश्च शनैः शनैर्भक्षिताः । अतो वयं द्रुमः - ‘उपायं चिन्तयेद्’ इति । तदनेन पापबुद्धिना उपायश्चिन्तितो नापायः । ततस्तत्फलं प्राप्तम् ।’ अतोऽहं ब्रवीमि - ‘धर्मबुद्धिः कुबुद्धिव’ इति । एवं मूढ, त्वयाप्यपायश्चिन्तितो नोपायः पापबुद्धिवत् । तन्न भवसि त्वं सज्जनः, · केवलं पापवुद्धिरसि । ज्ञातो मया स्वामिनः प्राणसन्देहा- नयनात् । प्रकटीकृतं त्वया स्वयमेवात्मनो दुष्टत्वं कौटिल्यं च । अथवा साध्विदमुच्यते- यत्नादपि कः पश्येच्छिखिनामाहारनिःसरणमार्गम् । यदि जलदध्वनिमुदितास्त एव मूढा न नृत्येयुः ॥ ४४१ ॥ ’ उसने कहा- ‘मामा ! यदि ऐसा है तो मछलियों के मांस के टुकड़े लेकर नेवले के बिल के छेद से लेकर सांप के खोखले तक डाल दो, जिससे नेवला उस मार्ग से जाकर उस दुष्ट साँप को मार डालेगा।’ इस प्रकार करने पर मछलियों के मांस का अनुसरण करनेवाले नेवले ने उस काले सांप को मारकर उस वृक्ष पर रहनेवाले सभी बगुलों को धीरे-धीरे खा लिया । इसीलिए हम कहते हैं— ‘उपाय की चिन्ता करके…" इत्यादि । सो इस पापबुद्धि ने उपाय का तो विचार किया किन्तु साथ ही साथ अपाय ( विनाश ) का विचार नहीं किया इसी से उसका फल पाया । इसीलिए मैं कहता है कि- ‘धर्मबुद्धि और पापबुद्धि इन दोनों को मैंने समझ लिया’ इत्यादि । इसी प्रकार ओ मूढ ! तुमने भी अपाय का चिन्तन किया किन्तु पापबुद्धि के समान उपाय का नहीं । सो तुम सज्जन नहीं हो, केवल पापबुद्धि हो । स्वामी पिङ्गलक के प्राणों को संङ्कट में डाल देने से ही मुझे यह मालूम हो गया है। इससे तुमने अपने आप ही अपनी दुष्टता और कुटिलता स्पष्ट कर दी । अथवा यह ठीक ही कहा है- । यदि मेघों की ध्वनि से प्रसन्न होकर वे नादान ( मयूर ) अपने आप नाचने न लग जायें तो कौन यत्न करके भी मयूरों के आहार निकलने का मार्ग (गुदा ) को देख सकता है ? ॥ ४४१ ॥

१८६ पञ्चतन्त्रे- यदि त्वं स्वामिनमेनां दशां नयसि तदस्मद्विधस्य का गणना । तस्मा- न्ममासन्नेन भवता न भाव्यम् । उक्तं च- तुलां लोहसहस्रस्य यत्र खादन्ति मूषकाः । राजंस्तत्र हरेच्छयेनो बालकं नात्र संशयः ॥ ४४२ ॥ दमनक आह- ‘कथमेतत् ?’ सोऽब्रवीत्- कथा २१ ‘अस्ति कस्मिंश्चिदधिष्ठाने जीर्णधनो नाम वणिक्पुत्रः । स च विभव- क्षयाद् देशान्तरगमनमना व्य चिन्तयत्- ‘यत्र देशेऽथवा स्थाने भोगान्भुक्त्वा स्ववीर्यंतः । तस्मिन्विभवहीनां यो वसेत्स पुरुषाधमः ॥ ४३३ ॥ तथा च - येनाहंकारयुक्तेन चिरं विलसितं पुरा। दीन वदति तत्रैव यः परेषां स निन्दितः ॥ ४४४ ॥ तस्य च गृहे सहस्रलोहभारघटिता पूर्वं पुरुषोपार्जिता तुलाऽसीत् । तां च जब तुम अपने मालिक को ऐसी अवस्था में पहुँचा सकते हो, तो पुनः हमारे सदृश लोगों की क्या गणना है। इसलिए मेरे निकट तेरा रहना उचित नहीं । कहा भी है-

  • जब एक हजार पल लोहे की तुला को चूहे खा जाते हैं, तो हे राजन् ! यदि बालक को बाज पक्षी भी उड़ा ले जाय तो, इसमें सन्देह करना उचित नहीं है ।। ४४२ ।। दमनक ने पूछा - ‘यह कैसे ?’ उसने कहा- किसी नगर में ‘जीणंघन’ नामक बनिए का लड़का रहता था । घन नष्ट हो जाने से वह विदेश में जाने की अभिलाषा से सोचने लगा-

‘जिस देश अथवा स्थान में अपने पराक्रम से अनेक प्रकार के भोगों को भोग चुके, उसी देश अथवा स्थान में विभवहीन होकर रहने वाला मनुष्य पुरुषों में नीच है ।। ४४३ ॥ और भी- जिसने किसी स्थान पर अभिमान के साथ पहले बहुत समय तक सुख-विलास किया हो और पुनः उसी स्थान में रहते हुए उसे अन्य लोगों के आगे दीन वचन कहना पड़े तो वह निन्दा का पात्र है’ ।। ४४४ ॥ उसके घर में पूर्व पुरुषों से उपार्जित एक हजार पल की लोहरचित एक

नं. मा. नव- च नः चत ! चत न को 存安 क के नं. मित्रभेद: १८७ कस्यचिच्छेष्ठिनो गृहे निक्षेपभूतां कृत्वा देशान्तरं प्रस्थितः । ततः सुचिरं कालं देशान्तरं यथेच्छया भ्रान्त्वा पुनः स्वपुरमागत्य तं श्रेष्ठिनमुवाच- ‘भोः श्रेष्ठिन् दीयतां मे सा निक्षेपतुला ।’ स आह- ‘भोः, नास्ति सा त्वदीया तुला । मूषकै भक्षिता ।’ जीर्णधन आह- ‘भोः, श्रेष्ठिन्, नास्ति दोषस्ते यदि मूषकैर्भक्षितेति । ईगेवायं संसारः न किञ्चिदत्र शांश्वतमस्ति । परमहं नद्यां स्नानार्थं गमिष्यामि । तत्त्वमात्मीयं शिशुमेनं धनदेवनामानं मया सह स्नानोपकरणहस्तं प्रेषय’ इति । सोऽपि चौर्य- भयात्तस्य शङ्कितः स्वपुत्रमुवाच - ‘वत्स, पितृव्योऽयं तव स्नानार्थं नद्यां यास्यति । तद् गम्यतामनेन सार्धं स्नानोपकरणमादाय’ इति । अहो, सा- ध्विदमुच्यते - न भक्त्या कस्यचित्कोऽपि प्रियं प्रकुरुते नरः । मुक्त्वा भयं प्रलोभं वा कार्यकारणमेव वा ॥ ४४५ ॥ तथा च - अत्यादरो भवेद्यत्र कार्यकारणवर्जितः । तत्र शङ्का प्रकर्तव्या परिणामेऽसुखावहा ।। ४४६ ॥ तराजू थी । उस तराजू को किसी सेठ के घर में घरोहर रखकर वह परदेश चला गया । उसके बाद दीर्घकाल तक परदेश में अपनी इच्छा से भ्रमण कर पुनः अपने नगर में आकर उस सेठ से उसने कहा- ‘सेठ जी ! मेरी उस अमानत रखी हुई तराजू को दे दीजिए।’ उसने उत्तर दिया- ‘हे भाई ! तुम्हारी तराजू तो नहीं है, उसे चूहों ने खा डाला ।’ जीगंधन ने कहा- ‘है सेठ जी ! यदि उसे चूहे खा गये तो इसमें आपका क्या दोष ? इसी प्रकार का यह संसार है । कुछ भी इस संसार में अविनाशी नहीं है । किन्तु में अब नदी में स्नान करने के लिए जाऊँगा । सो अपने इस धनदेव नामक पुत्र को मेरे साथ स्नान के योग्य सामग्रियाँ देकर भेज दीजिए।’ उसने मी चोरी लगने की आशङ्का से उससे भयभीत हो अपने पुत्र से कहा - ‘हे पुत्र ! यह तुम्हारे चाचा नदी में नहाने के लिए जा रहे हैं सो तुम नहाने की सामग्री लेकर उनके साथ जाओ ।’ अहो ! यह ठीक ही कहा है- भय के निमित्त, प्रलोभन या कार्य-कारण ( प्रयोजन ) इन तीनों को छोड़ कर भक्ति से कोई मनुष्य किसी का प्रिय नहीं करता ।। . ४४५ ॥ और मी— जहाँ बिना किसी प्रयोजन के ही अत्यधिक आदर हो वहाँ निश्चय ही संशय करना चाहिए। क्योंकि इसका परिणाम अत्यधिक क्लेशदायी होता है ।। ४४६ ।।

१८८ पञ्चतन्त्रे- अथासौ वणिक्शिशुः स्नानोपकरणमादाय प्रहृष्टमनास्तेनाभ्यागतेन सह प्रस्थितः । तथाऽनुष्ठिते वणिवस्नात्वा तं शिशुं नदीगुहायां प्रक्षिप्य तद्द्द्वारं बृहच्छिलयाऽऽच्छाद्य सत्वरं गृहमागतः पृष्टश्च तेन वणिजा - ‘भो अभ्यागत, कथ्यतां कुत्र मे शिशुर्यस्त्वया सह नदीं गतः’ इति । स . आह- ‘नदीतटात्स श्यैनेन हृतः’ इति । श्रेष्ठ्याह - ‘मिथ्यावादिन्, किं क्वचिच्छ्येनो बालं हर्तुं शक्नोति । तत्समर्पय मे सुतम् । अन्यथा राजकुले निवेदयिष्यामि’ इति । स आह - ‘भोः सत्यवादिन्, यथा श्येनो बालं न नयति तथा मूषका अपि सहस्रलोह भारघटितां तुलां न भक्षयन्ति । तदर्पय मे तुलाम्, यदि दारकेण प्रयोजनम् । एवं तौ विवदमानौ द्वावपि राजकुलं गतौ । तत्र श्रेष्ठी तारस्वरेण प्रोवाच- ‘भोः, अब्रह्मण्यमब्रह्मण्यम् । मम शिशुरनेन चौरेणापहृतः । अथ धर्माधिकारि- णस्तमूचुः - ‘भोः, समर्प्यतां श्रेष्ठसुतः ।’ स आह- ‘किं करोमि । पश्यतो मे नदीतटाच्छ्येनेनापहृतः शिशुः । तच्छ्रुत्वा ते प्रोचुः - ‘भोः, न सत्यमभिहितं भवता । कि श्येनः शिशुं हर्तुं समर्थो भवति ।’ स आह- ‘भोः भोः श्रूयतां मद्वचः । । इसके बाद वह सेठ का लड़का स्नान की सामग्री लेकर प्रसन्न चित्त हो अतिथि के साथ चला गया। अभ्यागत बनिया स्नान कर के उस सेठ के लड़के को नदी के एक गुहा में रखकर और उसके द्वार को एक बड़ी शिला से ढँक कर अतिशीघ्र घर लौट आया । तब उस सेठ ने पूछा- ‘हे अभ्यागत ! कहो, वह मेरा बालक कहाँ है जो तुम्हारे साथ नदी में स्नान करने के लिए गया था । उसने उत्तर दिया- ‘नदी के किनारे से उसे बाज उठा ले गया ।’ सेठ ने कहा- ‘अरे असत्यवादी ! क्या कोई बाज भी लड़के को उठा ले जा सकता है । तुम मेरे पुत्र को समर्पण कर दो, नहीं तो राजकुल में जाकर निवेदन कर दूँगा ।’ वह बोला-‘अरे सत्यवादी ! जिस तरह बालक को बाज नहीं ले जा सकता, उसी तरह चूहे भी सहस्र पल की बनायी हुई तराजू को नहीं खा सकते । अतः यदि बालक का प्रयोजन है तो मेरी तराजू दे दो।’ इस प्रकार दोनों वाद-विवाद करते हुए न्यायालय में चले गये । वहाँ सेठ ने ऊंचे स्वर से कहा - ‘हे धर्माधिकारियो ! बड़ा अन्याय है, बड़ा अन्याय है । इस चोर ने मेरे पुत्र को चुरा लिया है !’ तब धर्माधिकारियों ने उससे कहा – ‘अरे ! सेठ के बालक को दे दो ।’ उसने कहा- मैं क्या करूं? मेरे देखते-देखते नदी के किनारे ।

· गतेन क्षिप्य ता- । स दिन्, न्यथा यथा लां न तो भोः, रि- मि । भोः, ‘स हो लड़के का से गत ! लिए ना ।’ जा कर नहीं खा कार र से.

  • मेरे ठ के नारे R मित्रभेद: तुलां लोहसहस्रस्य यत्र खादन्ति मूषकाः । राजंस्तत्र हरेच्छयेनो बालकं नात्र संशयः ॥ ४४७ ॥ १८९ ते प्रोचुः - ‘कथमेतत् । ततः श्रेष्ठिः सभ्यानामग्रे आदितः सर्वं वृत्तान्तं निवेदयामास । ततस्तैविहम्य द्वावपि तौ परस्परं सम्बोध्य तुला- शिशु प्रदानेन सन्तोषितौ । अतोऽहं ब्रवीमि - ‘तुलां लोहसहस्त्रस्य’ इति । तन्मूर्ख सञ्जीवक प्रसादमसहमानेन त्वयैतत्कृतम् । अहो, साध्विदमुच्यते- प्रायेणात्र कुलान्वितं कुकुलजाः श्रीवल्लभं दुभंगा दातारं कृपणा ऋजूननृजवो वित्ते स्थितं निर्धनाः । वैरूप्योपहताश्च कान्तवपुषं धर्माश्रयं पापिनो नानाशास्त्रविचक्षणं च पुरुषं निन्दन्ति मूर्खाः सदा ॥ ४४८ ॥ तथा च - मूर्खाणां पण्डिता द्वेष्या निर्धनानां महावनाः । व्रतिनः पापशीलानामसतीनां से लड़के को बाज उठाकर ले गया’ यह सुनकर वचन नहीं कहा, क्या बाज लड़के को हरण उसने कहा- ‘आप लोग मेरी बात तो सुनें । कुलस्त्रियः ॥ ४४९ ॥ उन्होंने कहा–‘अरे तुमने सत्य करने में समर्थ हो सकता है ?" यदि सहस्र पल की बनी हुई तराजू को चूहे खा सकते हैं तो हे राजन् ! वाज लड़के को उठा ले जाय तो इसमें सन्देह करने की कौन-सी बात है ?" ॥४४७॥ उन्होंने पूछा- ‘यह अभियोग किस प्रकार का है ? तब सेठ ने सभासदों के आगे आरम्भ से सब समाचार को निवेदन कर दिया। उसके बाद वे सब हँसने लगे ओर उन दोनों को आपस में समझा-बुझाकर तराजू और बालक दिलवाकर सन्तुष्ट किया। इसी से मैं कहता हूँ - ‘हजार लौह भार की तराजू’ इत्यादि । इसलिये हे नादान ! सञ्जीवक के राजकीय अनुग्रह को न सह सकने के निमित्त ही तुमने इस प्रकार कार्य किया । अहो ! उचित ही कहा है— प्रायः उस संसार में नीच कुल में उत्पन्न लोग सत्कुलीन व्यक्ति की माग्यरहित लोग भाग्यवान् की, कृपण लोग दाताओं की, कुटिल मनुष्य सीधे- साधे व्यक्ति की, निर्धन लोग धनियों की, कुरूप लोग सुन्दर स्वरूपवालों की, पापी लोग धार्मिकों की ओर मुखं लोग विविध शास्त्रों के विशेषज्ञ निन्दा सदा किया करते हैं ।। ४४८ ।। पुरुष की इसी प्रकार भूखों के लिए विद्वान्, धनहीनों के लिए धनी, पापियों के लिए तपस्वी और कुलटाओं के लिए कुलस्त्रियों निन्दा के पात्र हैं ।। ४४९ ।।

१९० पञ्चतन्त्रे- तन्मूर्ख, त्वया हितमप्यहितं कृतम् । उक्तं च- पण्डितोऽपि वरं शत्रुर्न मूर्खो हितकारकः । वानरेण हतो राजा विप्राश्चोरेण रक्षिताः ॥ ४५० ॥ दमनक आह- ‘कथमेतत् ?’ सोऽब्रवीत्- कथा २२ ‘कस्यचिद्राज्ञो नित्यं वानरोऽतिभक्तिपरोऽङ्गसेवकोऽन्तःपुरेऽप्यप्रति- षिद्धप्रसरोऽतिविश्वासस्थानमभूत् । एकदा राज्ञो निद्रां गतस्य वानरे व्यजनं नीत्वा वायुं विदधति राज्ञो वक्षःस्थलोपरि मक्षिकोपविष्टा । व्यज- नेन, मुहुर्मुहुर्निषिध्यमानापि पुनः पुनस्तत्रैवोपविशति । ततस्तेन स्वभाव- चपलेन मूर्खेण वानरेण क्रुद्धेन सता तीक्ष्ण खड्गमादाय तस्या उपरि प्रहारो विहितः । ततो मक्षिकोडडीय गता । तेन शितधारेणासिना राज्ञो वक्षो द्विधा जातं राजा मृतश्च । तस्माच्चिरायुरिच्छता नृपेण मूर्खोऽनु- चरो न रक्षणीयः । अपरमेकस्मिन्नगरे कोऽपि विप्रो महाविद्वान्परं पूर्वजन्मयोगेन चौरो सोहं मूर्ख ! तुमने हित की भी अनहित कर दिया। कहा भी है- यदि विद्वान् अपना शत्रु भी हो तो अच्छा, किन्तु मूर्ख हितकारी मी हो तो वह ठीक नहीं । क्योंकि हितकारी वानर के द्वारा राजा मारा गया और चोर से ब्राह्मण के प्राण बचे ।। ४५० ।। दमनक ने पूछा- ‘यह कैसे ?’ उसने कहा- 1 किसी राजा के यहां अत्यन्त भक्त, शरीरपरिचारक, अन्तःपुर में बिना रोक टोक के जाने आनेवाला और राजा का अत्यधिक विश्वासपात्र एक बन्दर था । एक समय राजा के सो जाने पर बन्दर पंखा लेकर हवा झल रहा था कि राजा की छाती पर एक मक्खी बैठ गयी । पखे से बारम्बार उड़ाने पर भी वह फिर भी वहीं आकर बैठ जाया करती थी । उसके बाद स्वभाव से चञ्चल तथा मूर्ख बन्दर ने क्रुद्ध होकर एक तीक्ष्ण खड्ग लेकर उसपर प्रहार कर दिया। तब मक्खी तो उड़ गयी, किन्तु उस तीक्ष्णधार वाली तलवार से राजा का उरःस्थल दो टुकड़ा हो गया और तदनन्तर राजा मर गया । अतः चिर आयु की अभिलाषा करनेवाले को चाहिए कि मूखं अनुचर न रखे । । दूसरी कथा ऐसी है - किसी नगर में कोई बड़ा विद्वान् ब्राह्मण रहता

प्रति- नरे यज- भाव- उपरि राज्ञो

चौरो हो तो र से व बिना बन्दर कि वह तथा तब :स्थल लाषा रहता मित्रभेदः १९१ वर्तते । स तस्मिन्पुरेऽन्यदेशादागतांश्चतुरो विप्रान्बहूनि वस्तूनि विक्री- णतो दृष्ट्वा चिन्तितवान्- ‘अहो, केनोपायेनैषां धनं लभे ।’ इति विचि- न्त्य तेषां पुरोऽनेकानि शास्त्रोक्तानि सुभाषितानि चातिप्रयाणि मधुराणि वचनानि जल्पता तेषां मनसि विश्वासमुत्पाद्य सेवा कर्तुमारब्धा । अथवा साध्विदमुच्यते- असती भवति सलज्जा क्षारं नीरं च शीतलं भवति । दम्भी भवति विवेकी प्रियवक्ता भवति धूर्तजनः ॥ ४५१ ॥ अथ तस्मिन् सेवां कुर्वति तैर्विप्रैः सर्ववस्तूनि विक्रीय बहुमूल्यानि रत्नानि क्रीतानि । ततस्तानि जङ्घामध्ये तत्समक्षं प्रक्षिप्य स्वदेशं प्रति गन्तुमुद्यमो विहितः । ततः स धूर्तविप्रस्तान्विप्रान्गन्तुमुद्यतान्प्रेक्ष्य चिन्ताव्याकुलितमनाः सञ्जातः - ‘अहो, धनमेतन्न किञ्चिन्मम चटितम् । अथेभिः सह यामि । पथि क्वापि विषं दत्त्वेतान्निहत्य सर्वरत्नानि गृह्णामि ।’ इति विचिन्त्य तेषामग्रे सकरुणं विलप्येदमाह - ‘भो मित्राणि, यूयं मामेकाकिनं मुक्त्वा गन्तुमुद्यताः । तन्मे मनो भवद्भिः सह स्नेह- था, जो पहले जन्म के संस्कार के कारण चोर बन गया था । उसने उस नगर में दूसरे देशों से आए हुए चार ब्राह्मणों को बहुत सी वस्तुएँ बेचते हुए देखकर विचार किया - अहो ! किस उपाय से इनका धन मैं ले लूं ? इस प्रकार विचार कर उन ( ब्राह्मणों ) के सामने अनेक शास्त्र में कहे हुए सुभाषितपूर्ण अतिशय प्रिय मधुर वचन को कहकर उसके मन में विश्वास उत्पन्न कर दिया और उनकी सेवा करना भी प्रारम्भ कर दिया । अथवा यह ठीक ही कहा है- कुलटा स्त्री बनावटो लाज करती है, खारा पानी ठंडा होता है, दम्मी ज्ञानी होते हैं, और घूत्तं मनुष्य ही मनोहर बात करनेवाला होता है ।। ४५१ ॥ वंदनन्तर उसके सेवा करने पर उन ब्राह्मणों ने सब वस्तुओं को बेचकर बहुमूल्य रत्न खरीदे और उस घूत्तं ब्राह्मण के सामने ही उन रत्नों को जंघा में रखकर अपने देश के प्रति जानें लिए उद्यत हुए । तब वह धूर्त उन ब्राह्मणों को जाने के लिए तैयार देखकर मन में बहुत चिन्तित तथा व्यग्र हुआ- ‘अहो ! यह घन कुछ भी मेरे हाथ नहीं लगा । सो अब मैं इनके साथ जाकर रास्ते में कहीं विष दे इन्हें मार कर सब रत्नों को अपने हाथ में ले लू ।’ इस प्रकार विचार कर उनके आगे करुणापूर्वक विलाप करता हुआ उसने ऐसा कहा- ‘ओ मित्रो ! आप लोग मुझे अकेले छोड़कर जाने के लिए उद्यत हो

१९२ पञ्चतन्त्रे- पाशेन बद्धं भवद्विरहनाम्नवाकुलं सञ्जातं यथा धृतिं क्वापि न धत्ते । यूयमनुग्रहं विधाय सहायभूतं मामपि सहैव नयत ।’ तद्वचः श्रुत्वा ते करुणार्द्रचित्तास्तेन सममेव स्वदेशं प्रति प्रस्थिताः । अथाध्वनि तेषां ’ पञ्चानामपि पल्लीपुरमध्ये व्रजतां ध्वाङ्क्षाः कथयितुमारब्धाः - ‘रे किराताः, धावत धावत । सपादलक्षधनिनो यान्ति । एतान्निहत्य धनं नयत ।’ ततः किरातैर्ध्वाङ्क्षवचनमाकर्ण्य सत्वरं गत्वा ते विप्रा लगुड-प्रहारंर्जर्जरीकृत्य वस्त्राणि मोचयित्वा विलोकिताः । परं धनं किञ्चिन्न लब्धम् । तदा तैः किरातैरभिहितम् - ‘भोः पान्याः, पुरा कदापि ध्वाङ्क्षवचनमनृतं नासीत् । ततो भवतां सन्निधौ क्वापि धनं विद्यते । तदपर्यंत । अन्यथा सर्वेषामपि वधं . विधाय चर्म विदार्य प्रत्यङ्गं प्रेक्ष्य धनं नेष्यामः । तदा तेपामोदृशं वचन- माकर्ण्य चौरविप्रेण मनसि चिन्तितम् - ‘यदेषां विप्राणां वधं विधायाङ्ग विलोक्य रत्नानि नेष्यन्ति, तदापि मां वधिष्यन्ति । ततोऽहं पूर्वमेवात्मान- मरत्नं समयैतान्मुञ्चामि । उक्तं च- गए हैं। सो मेरा मन आप लोगों के स्नेह-पाश में बंधा होने के कारण आपके वियोग नाम ही से सन्तप्त हो गया है जिससे मैं किसी प्रकार धेर्य नहीं धारण कर सकता । आप लोग दया कर मुझे सहयोगो समझ कर अपने साथ ले चलिए । उसके वचन सुनकर उन्होंने करुणा से आर्द्रचित्त होकर उसको साथ में लेकर अपने देश की ओर प्रस्थान किया । तब रास्ते में पल्लीपुर जाते हुए उन पाँचों को देखकर कोओं ने इस प्रकार कहना आरम्भ किया—‘अरे अरे ! मीलों ! दौड़ो, दौड़ो, सवालाख के धनी जा रहे हैं । इनको मार कर सब छीन लो ।’ उसके बाद भीलों ने डण्डों की मार से उन्हें जर्जर कर कपड़े उतार कर देखा । किन्तु कुछ भी धन न मिली। तब उन मीलों ने कहा - ‘ओ मुसाफिरो ! पहले कभी भी कोओं के वचन झूठ नहीं हुए थे । इसलिए तुम लोगों के निकट जो धन हो उसे रख दो नहीं तो सबको मार कर चमड़ा फाड़कर समस्त अङ्गों धन ले लेंगे ।’ तब उसकी इस तरह की बात को सुनकर घूतं ब्राह्मण ने मन में विचार किया कि ‘यदि इन ब्राह्मणों को मार कर और शरीर फाड़कर रत्नों को ले लेंगे, तो उसके पीछे मुझे भी मार डालेंगे । सो मैं ही पहिले रत्नरहित शरीर को समर्पित कर इन ब्राह्मणों को छुड़ा दूँ । कहा भी है- को देखकर हम लोग । "

| धत्ते । त्वा ते न तेषां ’ कराताः, ।’ ततः र्नरीकृत्य तदा तै: नासीत् । मपि वधं . ां वचन- धायाङ्गं वात्मान- आपके हीं धारण साथ ले सको साथ ते हुए उन ! मीलों ! छीन लो ।’ कर देखा । पहले निकट जो मस्त अङ्गों को सुनकर र कर और । सो मैं ही कहा भी है- मित्रभेदः मृत्यो बिभेषि किं बाल न स भीतं विमुञ्चति । अद्य वाब्दशतान्ते वा मृत्यु प्राणिनां ध्रुवः ॥ ४५२ ॥ तथा च - गवार्थे ब्राह्मणार्थे च प्राणत्यागं करोति यः । सूर्यस्य मण्डलं भित्त्वा स याति परमां गतिम् ॥ ४५३ ॥ १९३ इति निश्चित्याभिहितम् — ‘भोः किराताः, यद्येवं ततो मां पूर्वं निहत्य विलोकयत ।’ ततस्तैस्तथाऽनुष्ठिते तं धनरहितमवलोक्यापरे चत्वारोऽपि मुक्ताः । अतोऽहं ब्रवीमि - ‘पण्डितोऽपि वरं शत्रुः’ इति । अथैवं संवदतोस्तयोः सञ्जीवकः क्षणमेकं पिङ्गलकेन सह युद्धं कृत्वा तस्य खरनखरप्रहाराभिहतो गतासुर्वसुन्धरापीठे निपपात । अथ तं गता- सुमवलोक्य पिङ्गलकस्तद्गुणस्मरणार्द्रहृदयः प्रोवाच — ‘भोः, अयुक्तं मया पापेन कृतं सञ्जीवकं व्यापादयता । यतो विश्वासघातादान्यन्नास्ति पापतरं कर्म । उक्तं च- मित्रद्रोही कृतघ्नश्च यश्च विश्वासघातकः । ते नरा नरकं यान्ति यावच्चन्द्रदिवाकरौ ॥ ४५४ ॥ अरे नादान ! तू मृत्यु से क्यों डरता है ? वह डरे हुए लोगों को नहीं छोड़ती, क्योंकि आज या सौ वर्ष में प्राणियों की मृत्यु होती तो अवश्य है ।। ४५२ ।। और भी - जो पुरुष गौ और ब्राह्मणों की रक्षा के निमित्त अपने प्राणों को छोड़ देता है, वह सूर्यमण्डल को भेदन कर परम गति को प्राप्त करता है ।।४५३ ।। इस प्रकार निश्चय कर उसने कहा- ‘हे भीलो ! यदि ऐसी बात है तो मुझे पहले मार कर देख लो।’ तब उन्होंने वैसा ही करके उसे धनहीन देखकर अवशिष्ट चारों को भी छोड़ दिया, इसीलिए मैं कहता हूं— ‘विद्वान् शत्रु भी अच्छा है…’ इत्यादि । तदनन्तर वे दोनों ऐसा कह ही रहे थे कि संजीवक एक क्षण तक पिङ्गलक के साथ युद्ध कर उसके तीक्ष्ण नख के प्रहार से आहत हो गया और प्राणहोन होकर भूतल पर गिर पड़ा। तब उसे मरा हुआ देखकर पिङ्गलक उसके गुणों को स्मरण कर आर्द्र हृदय होकर कहने लगा- ‘अहो ! संजीवक को मार कर मैंने बहुत बड़ा पाप कर्म किया। क्योंकि विश्वासघात से बढ़कर और कोई दूसरा अनुचित कर्म नहीं है । कहा भी है- । जो मित्र द्रोही, कृतघ्न और विश्वासघात करने वाले हैं, वे मनुष्य जब तक सूर्य और चन्द्र विद्यमान हैं तब तक नरक में जाकर पड़े रहते हैं ।। ४५४ ॥ २३०१७ ushu Bhawan Varanasi Collection. Digitized by eGangotri १९४ पञ्चतन्त्रे- . भूमिक्षये राजविनाश एव भृत्यस्य वा बुद्धिमतो विनाशे । नो युक्तमुक्तं ह्यनयोः समत्वं नष्टापि भूमिः सुलभा न भृत्याः ॥ तथा मया सभामध्ये स सदैव प्रशंसितः । तत्किं कथयिष्यामि तेषामग्रतः । उक्तं च- उक्तो भवति यः पूर्वं गुणवानिति संसदि । न तस्य दोषो वक्तव्यः प्रतिज्ञाभङ्गभीरुणा ॥ ४५६ ॥ एवंविधं प्रलपन्तं दमनकः समेत्य सहर्षमिदमाह — ‘देव, कातरतम- स्तवेष न्यायो यद्रोहकारिणं शष्पभुजं हत्वेत्थं शोचसि । तन्नैतदुपपन्नं भूभुजांम् । उक्तं च- पिता वा यदि वा भ्राता पुत्रो भार्याऽथवा सुहृत् । प्राणद्रोहं यदा गच्छेद्धन्तव्यो नास्ति पातकम् ॥ ४५७ ॥ तथा च-राजा घृणी ब्राह्मणः सर्वभक्षी स्त्री चात्रपा दुष्टमतिः सहायः । प्रेष्यः प्रतीपोऽधिकृतः प्रमादी त्याज्या अमी यश्च कृतं न वेत्ति ॥ ४५८ ॥ भूमि ( राज्य ) चले जाने पर तथा बुद्धिमान् सेवक के विनाश होने पर राजा का नाश होता है । परन्तु इन दोनों को समान कहना उचित नहीं क्योंकि गया हुआ राज्य फिर से प्राप्त हो सकता है, किन्तु अच्छे अनुचर फिर नहीं मिल सकते ।। ४५५ ।। और मैं भी उसकी सभा में हर समय प्रशंसा ही किया करता था । तो अब उन लोगों के सामने मैं क्या कहूंगा । कहा भी है-. यदि कोई किसी के लिए सभा में पहले यह कह दे कि ‘यह गुणवान् है’ तो पुनः अपने पहले वचन को झूठ होने के सन्देह से बाद में उसके दोष को नहीं कहे । दमनक ने इस तरह विलाप करते हुए पिङ्गलक के निकट चित्त होकर कहा - ‘महाराज ! आपकी यह नीति कातरतम है जाकर प्रसन्न जो द्रोह करने वाले तृण-भक्षी बेल को मारकर इस तरह सोच कर रहे हैं, सो राजाओं के लिए यह न्यायसङ्गत नहीं है । कहा भी है- 1 चाहे पिता, भाई, पुत्र, स्त्री या मित्र हो, इनमें से कोई भी यदि प्राण लेने की अभिलाषा करे तो उसे मार डालना चाहिए । लगता ।। ४५७ ।। इसमें कोई पाप नहीं और भी - घृणी ( दयालु ) राजा, सर्व-भक्षी ब्राह्मण, निर्लज्ज स्त्री, नीच ॥ वयिष्यामि 11 कातरतम- तदुपपन्नं 9 11 यः । । ४५८ ॥ होने पर न्हीं क्योंकि फिर नहीं था । तो है’ तो व को नहीं कर प्रसन्न द्रोह करने राजाओं के ण लेने की पाप नहीं स्त्री, नीच मित्रभेदः अपि च- सत्यानृता च परुषा प्रियवादिनी च हिंस्रा दयालुरपि चार्थपरा वदान्या । भूरेव्यथा प्रचुरवित्तसमागमा च बेश्याङ्गनेव नृपनीतिरनेकरूपा ॥ ४५९ ॥ अपि च-अकृतोपद्रवः कश्चिन्महानपि न पूज्यते । पूजयन्ति नरा नागान्न ताक्ष्यं नागघातिनम् ॥ ४६० ॥ तथा च- अशोच्यानन्वशोचंस्त्वं प्रज्ञावादांश्च भाषसे । १९५ गतासूनगतासुंश्च नानुशोचन्ति पण्डिताः ॥ ४६१ ॥ एवं तेन सम्बोधितः पिङ्गलकः सञ्जीवकशोकं त्यक्त्वा दमनकसाचि- व्येन राज्यमकरोत् । के इति श्रीविष्णुशर्मविरचिते पञ्चतन्त्रे मित्रभेदो नाम प्रथमं तन्त्रम् । बुद्धिवाला सहायक, प्रतिकूल आचरण करनेवाला अनुचर, प्रमादी अध्यक्ष, ओर जो किए हुए उपकार को नहीं समझता ये सब त्याग देने योग्य हैं ।। ४५८ ॥ और भी- जिस तरह वेश्या विविध प्रकार का रूप धारण करती है— सत्य तुल्य प्रतीत होने पर यथार्थ में असत्य भाषिणी होती है, पर भी कठोर होती है, दयामयी होने पर भी हिंसा से पूर्ण होती है, धन की लोभी होने पर भी उदार प्रतीत होती है, बहुत घन खींचने पर भी बहुत खर्च करनेवाली प्रतीत होती है । उसी तरह राजा की नीति भी बहुरूपिणी होती है ।। ४५९ ।। मधुर भांषिणी होने और भी — बिना उपद्रव किए कोई बड़ा मनुष्य मी पूजित नहीं होता । जिस प्रकार मनुष्य सर्पों की पूजा करते हैं; किन्तु सपंघाती गरुड़ की पूजा नहीं करते ।। ४६० ।। उसी प्रकार जिनका सोच नहीं करना चाहिए उसी के लिए तुम सोच कर रहे हो बुद्धिमानों के समान वचन बोल रहे हो ? क्योंकि जो विद्वान् होते वे मरने और जीनेवालों के लिए सोच नहीं करते ।। ४६१ ॥ इस तरह उसके समझाने पर पिङ्गलक सञ्जीवक के शोक को छोड़कर, दमनक के मन्त्रित्व से राज्य करने लगा । इस प्रकार पचतन्त्र के मित्रभेदं नामक प्रथमतन्त्र का भाषानुवाद समाप्त हुआ । 904

CC-0.‘Mumukshu Bhawan Varanasi Collection. Digitized by eGangotri ॥ श्री ॥ विद्याभवन संस्कृत ग्रन्थमाला १७ श्रीविष्णुशर्मप्रणीतं पञ्चतन्त्रम्