जरद्गवः कम्बल-पादुकाभ्यां
द्वारि स्थितो गायति मत्तकानि।
तं ब्राह्मणी पृच्छति पुत्रकामा
“राजन् रुमायां+++(=लवणाकरे)+++ लशुनस्य कोऽर्थः+++(→मूल्यम्)+++"॥
Elisa Freschi
``The old ox sings crazy songs staying on the door with woolen sandals. A Brāhmana woman who desires a child asks him: `O king! What is the value of garlic in a salt-mine?’ "
This is quoted by Śabara and then by many others as an example of an inconsistent Vedic sentence. The problem is: We can’t locate a Vedic source for it now! It’s hard to imagine that someone (e.g., a Mīmāṃsā opponent) would have just made it up, because no one replies accordingly. They rather accept that it is Vedic and try to explain away the seeming lack of meaning…
विश्वास-टिप्पनी
- जरद्गवो वृषभराशिः खे, यत्र पुरावर्तत विषुवदिने सूर्यः (३००० BCE)।
- ब्राह्मणी तत्रैव प्रजापतेश् शकटे वर्तमाना रोहिणी। पुत्रो ऽग्निः → विषुवदिनसूर्यः।
- ततः पश्चाद् विषुवस्थाने ऽयनचलनकारणेन मेषराशिम् प्रति सर्पति (१४०० BCE इति काले तत्पश्चाद् वा) -
- वृषभस्य जरा प्राचीनकाले तत्प्रामुख्यस्य सङ्केतः
- “कम्बलपादुलाव्” इति शिशिरनिवृत्तिर् उत्तरकाले न वृषभस्थादित्ये ऽजायत +इत्यस्य सङ्केतः।
- “राजन् रुमायां लशुनस्य कोऽर्थः” इति सङ्केतः।