शिवताण्डवस्तोत्रम्

॥ अथ रावणकृतशिवताण्डवस्तोत्रम् ॥

जटाटवी-गलज्-जल-प्रवाह-पावित-स्थले
गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजङ्गतुङ्गमालिकाम् ।
डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्व् अयं
चकार चण्डताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवम् ॥ १॥

जटाकटाहसम्भ्रमभ्रमन्निलिम्प-निर्झरी-
-विलोलवीचिवल्लरीविराजमान-मूर्धनि ।
धगद्-धगद्-धगज्-ज्वलल्ललाटपट्टपावके
किशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं मम ॥ २॥

धराधरेन्द्रनन्दिनीविलासबन्धुबन्धुर-
स्फुरद्दिगन्तसन्तति-प्रमोदमानमानसे ।
कृपाकटाक्षधोरणी-निरुद्ध-दुर्धरापदि
क्वचिद्दिगम्बरे(/क्वचिच्चिदम्बरे) मनो विनोदमेतु वस्तुनि ॥ ३॥

जटाभुजङ्गपिङ्गल-स्फुरत्-फणामणिप्रभा
कदम्बकुङ्कुमद्रव-प्रलिप्तदिग्वधूमुखे ।
मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वग्-उत्तरीय-मेदुरे(=मसृणे)
मनो विनोदम् अद्भुतं बिभर्तु भूतभर्तरि ॥ ४॥

सहस्रलोचन-प्रभृत्य्-अशेष-लेखशेखर-
प्रसूनधूलिधोरणी विधूसराङ्घ्रिपीठभूः ।
भुजङ्गराजमालया निबद्ध-जाटजूटकः
श्रियै चिराय जायतां चकोर-बन्धु-शेखरः ॥ ५॥

ललाट-चत्वर-ज्वलद्-धनञ्जय-स्फुलिङ्गभा-
-निपीत-पञ्चसायकं नमन्-निलिम्पनायकम् ।
सुधामयूखलेखया विराजमान-शेखरं
महाकपालि-सम्पदेशिरो-जटालमस्तु नः ॥ ६॥

कराल-भालपट्टिका-धगद्धगद्-धगज्ज्वलद्-
धनञ्जयाहुती-कृत-प्रचण्ड-पञ्चसायके ।
धराधरेन्द्र-नन्दिनी-कुचाग्रचित्रपत्रक-
-प्रकल्पनैक-शिल्पिनि त्रिलोचने रतिर्मम ॥ ७॥

नवीनमेघ-मण्डली निरुद्धदुर्धरस्फुरत्-
कुहूनिशीथिनीतमः प्रबन्धबद्धकन्धरः ।
निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धुरः
कलानिधानबन्धुरः श्रियं जगद्धुरन्धरः ॥ ८॥

प्रफुल्लनीलपङ्कज-प्रपञ्चकालिम-प्रभा-
-ऽवलम्बि-कण्ठ-कन्दली-रुचि-प्रबद्ध-कन्धरम् ।
स्मर-च्छिदं पुर-च्छिदं भव-च्छिदं मख-च्छिदं
गज-च्छिदान्धक-च्छिदं तम् अन्तक-च्छिदं भजे ॥ ९॥

अखर्व-सर्व-मङ्गलाकला(=??)-कदम्ब-मञ्जरी-
रसप्रवाह-माधुरी विजृम्भणा-मधुव्रतम् ।
स्मरान्तकं पुरान्तकं भवान्तकं मखान्तकं
गजान्तकान्धकान्तकं तमन्तकान्तकं भजे ॥ १०॥

जयत्व् अदभ्र-विभ्रम-भ्रमद्-भुजङ्गम-श्वसद्-
-विनिर्गमत्-क्रम-स्फुरत्-कराल-भाल-हव्यवाट् ।
धिमिद्-धिमिद्-धिमिद्-ध्वनन्-मृदङ्ग-तुङ्ग-मङ्गल-
ध्वनि-क्रम-प्रवर्तित-प्रचण्ड-ताण्डवः शिवः ॥ ११॥

दृषद्(/स्पृशद्)-विचित्र-तल्पयोर् भुजङ्ग-मौक्तिक-स्रजोर्-
-गरिष्ठ-रत्न-लोष्ठयोः सुहृद्-विपक्ष-पक्षयोः ।
तृणारविन्द-चक्षुषोः प्रजा-मही-महेन्द्रयोः
समं प्रवर्तयन् मनः कदा सदाशिवं भजे ॥ १२॥

कदा निलिम्प-निर्झरी-निकुञ्ज-कोटरे वसन्
विमुक्त-दुर्मतिः सदा शिरःस्थम् अञ्जलिं वहन् ।
विमुक्तलोल-लोचनो ललाम-भाल-लग्नकः
शिवेति मन्त्रम् उच्चरन् कदा सुखी भवाम्य् अहम् ॥ १३॥

इदम् हि नित्यम् एवम् उक्तम् उत्तमोत्तमं स्तवं
पठन् स्मरन् ब्रुवन् नरो विशुद्धिम् एति सन्ततम् ।
हरे गुरौ सुभक्तिम् आशु याति नान्यथा गतिं
विमोहनं हि देहिनां सुशङ्करस्य चिन्तनम् ॥ १६॥

पूजावसान-समये दशवक्त्र-गीतं
यः शम्भु-पूजन-परं पठति प्रदोषे ।
तस्य स्थिरां रथ-गजेन्द्र-तुरङ्ग-युक्तां
लक्ष्मीं सदैव सुमुखिं प्रददाति शम्भुः ॥ १७॥

॥ इति श्रीरावणविरचितं शिवताण्डवस्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥

Kushagra iambic

The Hymn of the Cosmic Dancer

-Kushagra Aniket

(English verse translation of the Śivatāṇḍavastotra in the iambic octameter)

I.

Celestial waters trickling down the jungle of his matted locks-
They drench his neck, bedecked by lofty garlands of the serpent flock;
Da-dum, da-dum, he dances to reverberating drums of his,
The vigorous dance of Tandava, may he ordain our greatest bliss.

II.

The swirling mighty waves of Ganges in his well of tangled hair,
Resplendent, they emerge in playful consecration in the air;
He, who on his forehead immense, ignited brilliant flames with zest,
My heart rejoices in him, who adorns the crescent lunar crest.

III.

Beholding the directions four, be-dazzled by the ornament,
Which had adorned the daughter of the mountain-lord in merriment,
Removing unsurpassable adversities through caring glance,
In him alone, who wears the skies, my mind delights in wondrous trance.

IV.

Atop the serpent’s hood is fastened in his tufts, the ruby gem,
Projecting colors on the four directions of the azure realm;
Of an intoxicated tusker’s skin becomes his velvet shawl
My mind rejoices in him thus who is the highest lord of all.

V.

His feet are served by dust of flowers, which grace the wreaths of humbled gods-
The thousand-eyed accompanied by legions of the bowing lords;
The serpent king becomes a band to tie his flowing tresses down,
For our eternal opulence, beseech the one with moon-lit crown.

VI.

Saluted by the chiefs divine, a tablet is his forehead broad,
With sparks of raging fires that consumed the errant Cupid god;
His twisted coil of hair is canopied by lunar rays intense,
May we be prosperous by him, the bearer of a skull immense.

VII.

In him is my delight, who had dhagad-dhagad the fires lit,
He sacrificed the god of love, five-arrowed, in his forehead pit;
The three-eyed artist singular in tracing lines with rarest skill,
Upon the canvas of the bosom of the daughter of the hills.

VIII.

The bearer of the Ganges and the crown of lunar beams aglow,
In tusker’s skin, enrobed, he bears the axis of the worlds below;
His neck en-wrapped in darkness thick of clouds, which gathered on a night-
Devoid of moon, at mid-point hour, may he bestow his riches bright.

IX.

Him I adore, whose slender neck is shrouded in a radiant hue-
Its splendor dark reminding of a fully-blossomed lotus blue;
Destroyer of the god of love and castles of the evil-kind,
Of birth and death, and sacrifice, the tusker and the demon blind.

X.

Him I adore, who is a bee to taste the honeyed nectar free
Of buds of the Kadamba tree, resembling gracious Pārvatī;
The cause of death of death, of Cupid, evil’s forts and mundane ties-
The tusker’s and the demon’s death, and death of Dakṣa’s sacrifice.

XI.

His forehead flame is fanned by heated breath of serpents on his head-
Which swing from side-to-side with motions of his feet in whirling tread-
Dhimid-Dhimid, he dances, as the rapid beats of drums resound,
May thus abound the glories of the cosmic dancer all-around.

XII.

O when shall I with evenness behold a stone and restful bed,
A serpent and a string of pearls, a precious gem and piece of lead;
A friend and foe, a blade of grass and maiden lotus-eyed as one,
The subjects and their emperor, and worship Him in every-one.

XIII.

Residing in an arbor near the Ganges in a cavern high,
My mind released of evil thoughts, and often flickering dewy eyes;
With hands in worship joined above, thus contemplating on his shrine;
O when shall I discover joy, repeating Shiva’s names divine?

XIV.

His presence graced by pollen falling from the jasmines in the hair,
Which are adorned by wreaths by clusters of immortal damsels fair;
O may his form, the highest point of universal radiance bright,
Surpassing all, bestow on us incessantly our hearts’ delight.

XV.

As brilliant as the fires raging on the beds of oceans vast,
Bestower of the powers eight, the song of Shiva’s union past;
Repeated by the damsel folk, melodious symphony of yore,
O may the chant of Shiva’s name ascend the world with thunderous roar.

XVI.

So is declared this noble hymn, unceasingly most glorified,
Whoever reads, remembers or repeats it thus is purified;
And strays not thence, attaining soon devotion in the deity great,
Whose contemplation is the antidote to men’s deluded state.

XVII.

Upon conclusion of his prayer, thus sang the wise ten-headed king,
Hence, after worshipping Shiva, reciting in the evening;
This hymn, one’s blessed unfailingly, with fortune fair and permanent,
Extended by Shiva, along with chariot, horse, and elephant.