Source: TW
The Virūpākṣa Dantāñji and related incantations of the Sāmavedin-s (to be elaborated later)
तपश् च तेजश् च श्रद्धा च ह्रीश् च सत्यं चा क्रोधश् च त्यागश् च धृतिश् च धर्मश् च सत्वं च वाक् च मनश् चात्मा च ब्रह्म च
तानि प्रपद्ये
तनि माम् अवन्तु ।
भूर् भुवः स्वर् ॐ । महान्तम् आत्मानं प्रपद्ये ॥The heat (of asceticism), splendor, reverence, modesty, truth, wrath, forsaking, constancy, observance, goodness, speech, mind, consciousness, and mantra-power,
in these I take my refuge,
may these help me.
The three vyāhṛti-s, om.
In the great soul, I take my refuge.
(The scholiast states that this nigada is dedicated to Agni in the form of Rudra with Parameṣṭhin as its ṛṣi.)
विरूपाक्षो ऽसि दन्ताञ्जिस्
तस्य ते शय्या पर्णे, गृहा अन्तरिक्षे, विमितँ हिरण्मयम् ।तद् देवानाँ हृदयान्य् अयस्मये कुम्भे ऽन्तः संनिहितानि ।
तानि बलभृच् च बलसाच् च रक्षतो ऽप्रमणी अनिमिषतः सत्यम् ।यत् ते द्वादश पुत्रास्
ते त्वा सँवत्सरे-सँवत्सरे कामप्रेण यज्ञेन याजयित्वा
पुनर् ब्रह्मचर्यम् उपयन्ति ।त्वं देवेषु ब्राह्मणो ऽस्य्
अहं मनुष्येषु
ब्राह्मणो वै ब्राह्मणम् उपधावत्य्
उप त्वा धावामि ।जपन्तं मा मा प्रतिजापीर्
जुह्वन्तं मा मा प्रतिहौषीः
कुर्वन्तं मा मा प्रति-कार्षीः ।त्वां प्रपद्ये ।
त्वया प्रसूत इदं कर्म करिष्यामि ।
तन् मे राध्यतां
तन् मे समृध्यतां
तन् म उपपद्यताम् ।समुद्रो मा विश्वव्यचा ब्रह्मानुजानातु
तुथो मा विश्ववेदा ब्रह्मणः पुत्रो ऽनु-जानातु ।
श्वात्रो मा प्रचेता मैत्रावरुणो ऽनु-जानातु ।
तस्मै विरूपाक्षाय दन्ताञ्जये, समुद्राय विश्व-व्यचसे, तुथाय विश्व-वेदसे, श्वात्राय प्रचेतसे, सहस्राक्षाय ब्रह्मणः पुत्राय - नमः ॥
You are the odd-eyed one, with gleaming tusks (Virūpākṣa Dantāñji). Your bed is made of leaves, and your house in the atmosphere is made of gold.
There and in a metal vessel are placed the hearts of the gods.
Balabhṛt and Balāsad carefully watch these without ever blinking.Those who are your twelve sons sacrifice to you, year after year, a wish-fulfilling sacrifice,
and then go back to their study.You are the brāhmaṇa among the gods,
while I am among the men.
Verily, the brāhmaṇa resorts to the brāhmaṇa-s,
and I take refuge in you.While I’m uttering incantations,
please do not utter counter-incantations;
when I am sacrificing (or invoking deities),
please do not sacrifice against me;
when I am acting, please do not act against me.I take refuge in you.
Impelled by you, I will perform this ritual.
Let it be successful for me;
let it be beneficial for me;
let it be fulfilled for me.May the Brahman power, which is all-encompassing like the ocean, allow it for me.
May Tutha, the all-knowing one born of Brahman power, allow it for me.
Śvātra, the inspirer born of Mitra and Varuṇa, allow it for me.
To that Virūpākṣa Dantāñji, the all-encompassing ocean, the all-knowing Tutha, Śvātra, the inspirer, the thousand-eyed one, son of Brahman power obeisance.
(The scholiast states that it is a nigada-rūpa-yajuṣ to Rudra-rūpāgniḥ)
अक्तं रिहाणा व्यन्तु वयः ॥
May the birds having licked the anointed [ritual grass] go their ways.
यः पशूनाम् अधिपति
रुद्रस् तन्ति-चरो वृषा । पशून् अस्माकम् मा हिंसीर्
एतद् अस्तु हुतम् तव स्वाहा ॥
He who is the lord of the cattle, Rudra, the bull led by the cord.
Harm not our cattle; may this oblation be yours. Svāhā.
सहस्रबाहुर् गौपत्यः
स पशून् अभिरक्षतु । मयि पुष्टिं पुष्टिपतिर् दधातु
मयि प्रजां प्रजापतिः । स्वाहा ॥
May the thousand-armed son of the lord of the cows protect the cattle. May the lord of nourishment grant me nourishment.
May the lord of the folks grant me progeny. Svāhā.
कौतोमतँ सँवननँ
सुभागं करणं मम । नाकुली नाम ते माता
ऽथाहं पुरुषामयः । यन् नौ कामस्य विच्छिन्नं
तन् नौ संधेह्य् ओषधे ॥
Kautomata, winning and fortunate is my action.
Nākulī (the mongoose goddess) is the name of your mother; now I am endowed with men.
Whatever is broken apart in our desires bring those together in concordance, O plant.
वृक्ष इव पक्वस् तिष्ठसि
सर्वान् कामान् भुवस्पते । यस् त्वैनँ वेद तस्मै मे
भोगान् धुक्ष्वाक्षतान् बृहन् ॥
Like a ripe tree you stand; [fulfill] all my desires, o lord of the world. For those who thus know you, to me give everlasting pleasures, o great [one].
ऋतँ सत्ये प्रतिष्ठितं
भूतं भविष्यता सह । आकाश उपनिरज्जतु मह्यम्
अन्नम् अथो श्रियम् ॥
The natural law is established in truth;
the past comes with the future.
May the space be bound; for me, food and fortune.
abhibhāgo ‘si sarvasmim̐s tad u sarvaṃ tvayi śritam | tena sarveṇa sarvo mā vivāsana vivāsaya ||
Thou art a portion in everything; hence, all rests in you. With this entirety, one who is all, banishing, do not banish me. (Note parallel in the epithet sarva to the Iranic deity Zurvan)
kośa iva pūrṇo vasunā tvaṃ prīto dadase dhanam | adṛṣṭo dṛṣṭam ābhara sarvān kāmān prayaccha me ||
Like a treasury full of wealth, you being pleased, gives riches. The invisible one brings the visible; fulfill for me all desires.
ākāśasyaiṣa ākāśo yad etad bhāti maṇḍalam | evaṃ tvā deva yo vedeśāneśāṃ prayaccha me ||
This is the space of space, which is the sphere shining there. Who know you thus, o god provide for me knowledge and lordship.